41) সূরা হা-মীম সেজদাহ 31-54

কোন মন্তব্য নেই
ﻧَﺤْﻦُ ﺃَﻭْﻟِﻴَﺎﺅُﻛُﻢْ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓِ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻓِﻲ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﻭَﻟَﻜُﻢْ
ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣَﺎ ﺗَﺸْﺘَﻬِﻲ ﺃَﻧﻔُﺴُﻜُﻢْ
ﻭَﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣَﺎ ﺗَﺪَّﻋُﻮﻥَ
(31
ইহকালে ও
পরকালে আমরা তোমাদের
বন্ধু। সেখানে তোমাদের জন্য
আছে যা তোমাদের মন চায়
এবং সেখানে তোমাদের
জন্যে আছে তোমরা দাবী কর।
”We have been your
friends in the life of
this world and are
(so) in the Hereafter.
Therein you shall
have (all) that your
inner-selves desire,
and therein you shall
have (all) for which
you ask for.
ﻧُﺰُﻟًﺎ ﻣِّﻦْ ﻏَﻔُﻮﺭٍ ﺭَّﺣِﻴﻢٍ
(32
এটা ক্ষমাশীল করুনাময়ের পক্ষ
থেকে সাদর আপ্যায়ন।
”An entertainment
from (Allâh), the Oft-
Forgiving, Most
Merciful.”
ﻭَﻣَﻦْ ﺃَﺣْﺴَﻦُ ﻗَﻮْﻟًﺎ ﻣِّﻤَّﻦ
ﺩَﻋَﺎ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻋَﻤِﻞَ
ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻨِﻲ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ
(33
যে আল্লাহর দিকে দাওয়াত দেয়,
সৎকর্ম করে এবং বলে,
আমি একজন আজ্ঞাবহ, তার
কথা অপেক্ষা উত্তম কথা আর
কার?
And who is better in
speech than he who
[says: ”My Lord is
Allâh (believes in His
Oneness),” and then
stands straight (acts
upon His Order), and]
invites (men) to
Allâh’s (Islâmic
Monotheism), and
does righteous
deeds, and says: ”I
am one of the
Muslims.”
ﻭَﻟَﺎ ﺗَﺴْﺘَﻮِﻱ ﺍﻟْﺤَﺴَﻨَﺔُ ﻭَﻟَﺎ
ﺍﻟﺴَّﻴِّﺌَﺔُ ﺍﺩْﻓَﻊْ ﺑِﺎﻟَّﺘِﻲ ﻫِﻲَ
ﺃَﺣْﺴَﻦُ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺑَﻴْﻨَﻚَ
ﻭَﺑَﻴْﻨَﻪُ ﻋَﺪَﺍﻭَﺓٌ ﻛَﺄَﻧَّﻪُ ﻭَﻟِﻲٌّ
ﺣَﻤِﻴﻢٌ
(34
সমান নয় ভাল ও মন্দ।
জওয়াবে তাই বলুন যা উৎকৃষ্ট।
তখন দেখবেন আপনার
সাথে যে ব্যক্তির
শত্রুতা রয়েছে, সে যেন
অন্তরঙ্গ বন্ধু।
The good deed and
the evil deed cannot
be equal. Repel (the
evil) with one which
is better (i.e. Allâh
ordered the faithful
believers to be
patient at the time of
anger, and to excuse
those who treat
them badly), then
verily! he, between
whom and you there
was enmity, (will
become) as though
he was a close friend.
ﻭَﻣَﺎ ﻳُﻠَﻘَّﺎﻫَﺎ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﺻَﺒَﺮُﻭﺍ ﻭَﻣَﺎ ﻳُﻠَﻘَّﺎﻫَﺎ ﺇِﻟَّﺎ ﺫُﻭ
ﺣَﻆٍّ ﻋَﻈِﻴﻢٍ
(35
এ চরিত্র তারাই লাভ করে,
যারা সবর করে এবং এ
চরিত্রের অধিকারী তারাই হয়,
যারা অত্যন্ত ভাগ্যবান।
But none is granted it
(the above quality)
except those who are
patient, and none is
granted it except the
owner of the great
portion (of the
happiness in the
Hereafter i.e. Paradise
and in this world of a
high moral character)
.
ﻭَﺇِﻣَّﺎ ﻳَﻨﺰَﻏَﻨَّﻚَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺸَّﻴْﻄَﺎﻥِ
ﻧَﺰْﻍٌ ﻓَﺎﺳْﺘَﻌِﺬْ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻧَّﻪُ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢُ
(36
যদি শয়তানের পক্ষ
থেকে আপনি কিছু
কুমন্ত্রণা অনুভব করেন,
তবে আল্লাহর শরণাপন্ন হোন।
নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা,
সর্বজ্ঞ।
And if an evil whisper
from Shaitân (Satan)
tries to turn you
away (O Muhammad
SAW) (from doing
good, etc.), then seek
refuge in Allâh. Verily,
He is the All-Hearer,
the All-Knower.
ﻭَﻣِﻦْ ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞُ ﻭَﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭُ
ﻭَﺍﻟﺸَّﻤْﺲُ ﻭَﺍﻟْﻘَﻤَﺮُ ﻟَﺎ
ﺗَﺴْﺠُﺪُﻭﺍ ﻟِﻠﺸَّﻤْﺲِ ﻭَﻟَﺎ
ﻟِﻠْﻘَﻤَﺮِ ﻭَﺍﺳْﺠُﺪُﻭﺍ ﻟِﻠَّﻪِ ﺍﻟَّﺬِﻱ
ﺧَﻠَﻘَﻬُﻦَّ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺇِﻳَّﺎﻩُ
ﺗَﻌْﺒُﺪُﻭﻥَ
(37
তাঁর নিদর্শনসমূহের
মধ্যে রয়েছে দিবস, রজনী, সূর্য
ও চন্দ্র।
তোমরা সূর্যকে সেজদা করো না,
চন্দ্রকেও না;
আল্লাহকে সেজদা কর,
যিনি এগুলো সৃষ্টি করেছেন,
যদি তোমরা নিষ্ঠার
সাথে শুধুমাত্র তাঁরই এবাদত
কর।
And from among His
Signs are the night
and the day, and the
sun and the moon.
Prostrate not to the
sun nor to the moon,
but prostrate to Allâh
Who created them, if
you (really) worship
Him.
ﻓَﺈِﻥِ ﺍﺳْﺘَﻜْﺒَﺮُﻭﺍ ﻓَﺎﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻋِﻨﺪَ
ﺭَﺑِّﻚَ ﻳُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ ﻟَﻪُ ﺑِﺎﻟﻠَّﻴْﻞِ
ﻭَﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭِ ﻭَﻫُﻢْ ﻟَﺎ ﻳَﺴْﺄَﻣُﻮﻥَ
(38
অতঃপর তারা যদি অহংকার
করে, তবে যারা আপনার
পালনকর্তার কাছে আছে,
তারা দিবারাত্রি তাঁর
পবিত্রতা ঘোষণা করে এবং
তারা ক্লান্ত হয় না।
But if they are too
proud (to do so),
then there are those
who are with your
Lord (angels) glorify
Him night and day,
and never are they
tired.
ﻭَﻣِﻦْ ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ ﺃَﻧَّﻚَ ﺗَﺮَﻯ
ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﺧَﺎﺷِﻌَﺔً ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ
ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﺍﻟْﻤَﺎﺀ ﺍﻫْﺘَﺰَّﺕْ ﻭَﺭَﺑَﺖْ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﺣْﻴَﺎﻫَﺎ ﻟَﻤُﺤْﻴِﻲ
ﺍﻟْﻤَﻮْﺗَﻰ ﺇِﻧَّﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮٌ
(39
তাঁর এক নিদর্শন এই যে,
তুমি ভূমিকে দেখবে অনুর্বর
পড়ে আছে। অতঃপর আমি যখন
তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করি,
তখন সে শস্যশ্যামল ও স্ফীত
হয়। নিশ্চয় যিনি একে জীবিত
করেন, তিনি জীবিত করবেন
মৃতদেরকেও। নিশ্চয়
তিনি সবকিছু করতে সক্ষম।
And among His Signs
(in this), that you see
the earth barren, but
when We send down
water (rain) to it, it is
stirred to life and
growth (of
vegetations). Verily,
He Who gives it life,
surely, (He) is Able to
give life to the dead
(on the Day of
Resurrection).
Indeed! He is Able to
do all things.
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﻠْﺤِﺪُﻭﻥَ ﻓِﻲ
ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻟَﺎ ﻳَﺨْﻔَﻮْﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺃَﻓَﻤَﻦ
ﻳُﻠْﻘَﻰ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨَّﺎﺭِ ﺧَﻴْﺮٌ ﺃَﻡ ﻣَّﻦ
ﻳَﺄْﺗِﻲ ﺁﻣِﻨًﺎ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ
ﺍﻋْﻤَﻠُﻮﺍ ﻣَﺎ ﺷِﺌْﺘُﻢْ ﺇِﻧَّﻪُ ﺑِﻤَﺎ
ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺑَﺼِﻴﺮٌ
(40
নিশ্চয় যারা আমার
আয়াতসমূহের
ব্যাপারে বক্রতা অবলম্বন
করে, তারা আমার কাছে গোপন
নয়। যে ব্যক্তি জাহান্নামে
নিক্ষিপ্ত হবে সে শ্রেষ্ঠ,
না যে কেয়ামতের দিন
নিরাপদে আসবে?
তোমরা যা ইচ্ছা কর, নিশ্চয়
তিনি দেখেন যা তোমরা কর।
Verily, those who
turn away from Our
Ayât (proofs,
evidences, verses,
lessons, signs,
revelations, etc. by
attacking, distorting
and denying them),
are not hidden from
Us. Is he who is cast
into the Fire better or
he who comes secure
on the Day of
Resurrection? Do
what you will. Verily!
He is All-Seer of what
you do (this is a
severe threat to the
disbelievers).
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﺑِﺎﻟﺬِّﻛْﺮِ ﻟَﻤَّﺎ
ﺟَﺎﺀﻫُﻢْ ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﻜِﺘَﺎﺏٌ ﻋَﺰِﻳﺰٌ
(41
নিশ্চয় যারা কোরআন আসার
পর তা অস্বীকার করে, তাদের
মধ্যে চিন্তা-ভাবনার অভাব
রয়েছে। এটা অবশ্যই এক
সম্মানিত গ্রন্থ।
Verily, those who
disbelieved in the
Reminder (i.e. the
Qur’ân) when it came
to them (shall receive
the punishment). And
verily, it is an
honourable
respected Book
(because it is Allâh’s
Speech, and He has
protected it from
corruption, etc.). (See
V.15:9]
ﻟَﺎ ﻳَﺄْﺗِﻴﻪِ ﺍﻟْﺒَﺎﻃِﻞُ ﻣِﻦ ﺑَﻴْﻦِ
ﻳَﺪَﻳْﻪِ ﻭَﻟَﺎ ﻣِﻦْ ﺧَﻠْﻔِﻪِ ﺗَﻨﺰِﻳﻞٌ
ﻣِّﻦْ ﺣَﻜِﻴﻢٍ ﺣَﻤِﻴﺪٍ
(42
এতে মিথ্যার প্রভাব নেই,
সামনের দিক থেকেও নেই
এবং পেছন দিক থেকেও নেই।
এটা প্রজ্ঞাময়, প্রশংসিত
আল্লাহর পক্ষ
থেকে অবতীর্ণ।
Falsehood cannot
come to it from
before it or behind it
(it is) sent down by
the All-Wise, Worthy
of all praise (Allâh ÚÒ
æ Ìá).
ﻣَﺎ ﻳُﻘَﺎﻝُ ﻟَﻚَ ﺇِﻟَّﺎ ﻣَﺎ ﻗَﺪْ ﻗِﻴﻞَ
ﻟِﻠﺮُّﺳُﻞِ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ
ﻟَﺬُﻭ ﻣَﻐْﻔِﺮَﺓٍ ﻭَﺫُﻭ ﻋِﻘَﺎﺏٍ
ﺃَﻟِﻴﻢٍ
(43
আপনাকে তো তাই বলা হয়,
যা বলা হত
পূর্ববর্তী রসূলগনকে। নিশ্চয়
আপনার পালনকর্তার
কাছে রয়েছে ক্ষমা এবং রয়েছে
যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Nothing is said to
you (O Muhammad
SAW) except what
was said to the
Messengers before
you. Verily, your Lord
is the Possessor of
forgiveness, and
(also) the Possessor
of painful
punishment.
ﻭَﻟَﻮْ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎﻩُ ﻗُﺮْﺁﻧًﺎ ﺃَﻋْﺠَﻤِﻴًّﺎ
ﻟَّﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻮْﻟَﺎ ﻓُﺼِّﻠَﺖْ ﺁﻳَﺎﺗُﻪُ
ﺃَﺃَﻋْﺠَﻤِﻲٌّ ﻭَﻋَﺮَﺑِﻲٌّ ﻗُﻞْ ﻫُﻮَ
ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻫُﺪًﻯ ﻭَﺷِﻔَﺎﺀ
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻟَﺎ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﻓِﻲ
ﺁﺫَﺍﻧِﻬِﻢْ ﻭَﻗْﺮٌ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
ﻋَﻤًﻰ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ ﻳُﻨَﺎﺩَﻭْﻥَ ﻣِﻦ
ﻣَّﻜَﺎﻥٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(44
আমি যদি একে অনারব ভাষায়
কোরআন করতাম,
তবে অবশ্যই তারা বলত, এর
আয়াতসমূহ পরিস্কার ভাষায়
বিবৃত হয়নি কেন? কি আশ্চর্য
যে, কিতাব অনারব ভাষায় আর
রসূল আরবী ভাষী! বলুন,
এটা বিশ্বাসীদের জন্য হেদায়েত
ও রোগের প্রতিকার।
যারা মুমিন নয়, তাদের
কানে আছে ছিপি, আর কোরআন
তাদের জন্যে অন্ধত্ব।
তাদেরকে যেন দূরবর্তী স্থান
থেকে আহবান করা হয়।
And if We had sent
this as a Qur’ân in a
foreign language
other than Arabic,
they would have
said: ”Why are not its
Verses explained in
detail (in our
language)? What! (A
Book) not in Arabic
and (the Messenger)
an Arab?” Say: ”It is
for those who
believe, a guide and
a healing. And as for
those who disbelieve,
there is heaviness
(deafness) in their
ears, and it (the
Qur’ân) is blindness
for them. They are
those who are called
from a place far away
(so they neither
listen nor
understand).
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ
ﻓَﺎﺧْﺘُﻠِﻒَ ﻓِﻴﻪِ ﻭَﻟَﻮْﻟَﺎ ﻛَﻠِﻤَﺔٌ
ﺳَﺒَﻘَﺖْ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻚَ ﻟَﻘُﻀِﻲَ
ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻟَﻔِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻣِّﻨْﻪُ
ﻣُﺮِﻳﺐٍ
(45
আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম,
অতঃপর তাতে মতভেদ
সৃষ্টি হয়। আপনার
পালনকর্তার পক্ষ থেকে পূর্ব
সিদ্ধান্ত না থাকলে তাদের
মধ্যে ফয়সালা হয়ে যেত।
তারা কোরআন সমন্ধে এক
অস্বস্তিকর সন্দেহে লিপ্ত।
And indeed We gave
Mûsa (Moses) the
Scripture, but dispute
arose therein. And
had it not been for a
Word that went forth
before from your
Lord, (the torment
would have
overtaken them) and
the matter would
have been settled
between them. But
truly, they are in
grave doubt thereto
(i.e. about the Qur’ân)
. [Tafsir Al-Qurtubi,
Vol. 15, Page 370]
ﻣَﻦْ ﻋَﻤِﻞَ ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ ﻓَﻠِﻨَﻔْﺴِﻪِ
ﻭَﻣَﻦْ ﺃَﺳَﺎﺀ ﻓَﻌَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ
ﺭَﺑُّﻚَ ﺑِﻈَﻠَّﺎﻡٍ ﻟِّﻠْﻌَﺒِﻴﺪِ
(46
যে সৎকর্ম করে, সে নিজের
উপকারের জন্যেই করে, আর
যে অসৎকর্ম করে, তা তার
উপরই বর্তাবে। আপনার
পালনকর্তা বান্দাদের
প্রতি মোটেই যুলুম করেন না।
Whosoever does
righteous good deed
it is for (the benefit
of) his ownself, and
whosoever does evil,
it is against his
ownself, and your
Lord is not at all
unjust to (His) slaves.
ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻳُﺮَﺩُّ ﻋِﻠْﻢُ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ ﻭَﻣَﺎ
ﺗَﺨْﺮُﺝُ ﻣِﻦ ﺛَﻤَﺮَﺍﺕٍ ﻣِّﻦْ
ﺃَﻛْﻤَﺎﻣِﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺤْﻤِﻞُ ﻣِﻦْ
ﺃُﻧﺜَﻰ ﻭَﻟَﺎ ﺗَﻀَﻊُ ﺇِﻟَّﺎ ﺑِﻌِﻠْﻤِﻪِ
ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﻳُﻨَﺎﺩِﻳﻬِﻢْ ﺃَﻳْﻦَ ﺷُﺮَﻛَﺎﺋِﻲ
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺁﺫَﻧَّﺎﻙَ ﻣَﺎ ﻣِﻨَّﺎ ﻣِﻦ
ﺷَﻬِﻴﺪٍ
(47
কেয়ামতের জ্ঞান একমাত্র
তাঁরই জানা। তাঁর জ্ঞানের
বাইরে কোন ফল আবরণমুক্ত
হয় না। এবং কোন
নারী গর্ভধারণ ও সন্তান
প্রসব করে না। যেদিন আল্লাহ
তাদেরকে ডেকে বলবেন, আমার
শরীকরা কোথায়? সেদিন
তারা বলবে,
আমরা আপনাকে বলে দিয়েছি যে
, আমাদের কেউ এটা স্বীকার
করে না।
(The learned men)
refer to Him (Alone)
the knowledge of the
Hour. No fruit comes
out of its sheath, nor
does a female
conceive (within her
womb), nor brings
forth (young), except
by His Knowledge.
And on the Day when
He will call unto
them (polytheists)
(saying): ”Where are
My (so-called)
partners (whom you
did invent)?” They
will say: ”We inform
You that none of us
bears witness to it
(that they are Your
partners)!”
ﻭَﺿَﻞَّ ﻋَﻨْﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ
ﻳَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﻭَﻇَﻨُّﻮﺍ ﻣَﺎ
ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﻣَّﺤِﻴﺺٍ
(48
পূর্বে তারা যাদের পূজা করত,
তারা উধাও
হয়ে যাবে এবং তারা বুঝে নেবে
যে, তাদের কোন নিস্কৃতি নেই।
And those whom
they used to invoke
before will fail them,
and they will
perceive that they
have no place of
refuge (from Allâh’s
punishment).
ﻟَﺎ ﻳَﺴْﺄَﻡُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻣِﻦ ﺩُﻋَﺎﺀ
ﺍﻟْﺨَﻴْﺮِ ﻭَﺇِﻥ ﻣَّﺴَّﻪُ ﺍﻟﺸَّﺮُّ
ﻓَﻴَﺆُﻭﺱٌ ﻗَﻨُﻮﻁٌ
(49
মানুষ উন্নতি কামনায় ক্লান্ত
হয় না; যদি তাকে অমঙ্গল
স্পর্শ করে, তবে সে সম্পূর্ণ
রূপে নিরাশ হয়ে পড়ে।
Man (the disbeliever)
does not get tired of
asking good (things
from Allâh), but if an
evil touches him,
then he gives up all
hope and is lost in
despair.
ﻭَﻟَﺌِﻦْ ﺃَﺫَﻗْﻨَﺎﻩُ ﺭَﺣْﻤَﺔً ﻣِّﻨَّﺎ ﻣِﻦ
ﺑَﻌْﺪِ ﺿَﺮَّﺍﺀ ﻣَﺴَّﺘْﻪُ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟَﻦَّ
ﻫَﺬَﺍ ﻟِﻲ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻇُﻦُّ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔَ
ﻗَﺎﺋِﻤَﺔً ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺭُّﺟِﻌْﺖُ ﺇِﻟَﻰ
ﺭَﺑِّﻲ ﺇِﻥَّ ﻟِﻲ ﻋِﻨﺪَﻩُ
ﻟَﻠْﺤُﺴْﻨَﻰ ﻓَﻠَﻨُﻨَﺒِّﺌَﻦَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﺑِﻤَﺎ ﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﻭَﻟَﻨُﺬِﻳﻘَﻨَّﻬُﻢ ﻣِّﻦْ ﻋَﺬَﺍﺏٍ
ﻏَﻠِﻴﻆٍ
(50
বিপদাপদ স্পর্শ করার পর
আমি যদি তাকে আমার অনুগ্রহ
আস্বাদন করাই, তখন
সে বলতে থাকে, এটা যে আমার
যোগ্য প্রাপ্য;
আমি মনে করি না যে, কেয়ামত
সংঘটিত হবে। আমি যদি আমার
পালনকর্তার কাছে ফিরে যাই,
তবে অবশ্যই তার কাছে আমার
জন্য কল্যাণ রয়েছে। অতএব,
আমি কাফেরদেরকে তাদের কর্ম
সম্পর্কে অবশ্যই অবহিত করব
এবং তাদেরকে অবশ্যই
আস্বাদন করাব কঠিন শাস্তি।
And truly, if We give
him a taste of mercy
from us, after some
adversity (severe
poverty or disease,
etc.) has touched
him, he is sure to say:
”This is for me (due
to my merit), I think
not that the Hour will
be established. But if
I am brought back to
my Lord, Surely,
there will be for me
the best (wealth, etc.)
with Him. Then, We
verily, will show to
the disbelievers what
they have done and
We shall make them
taste a severe
torment.
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺃَﻧْﻌَﻤْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥِ
ﺃَﻋْﺮَﺽَ ﻭَﻧَﺄﻯ ﺑِﺠَﺎﻧِﺒِﻪِ ﻭَﺇِﺫَﺍ
ﻣَﺴَّﻪُ ﺍﻟﺸَّﺮُّ ﻓَﺬُﻭ ﺩُﻋَﺎﺀ
ﻋَﺮِﻳﺾٍ
(51
আমি যখন মানুষের
প্রতি অনুগ্রহ করি তখন
সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং পার্শ্ব
পরিবর্তন করে। আর যখন
তাকে অনিষ্ট স্পর্শ করে,
তখন সুদীর্ঘ
দোয়া করতে থাকে।
And when We show
favour to man, he
withdraws and turns
away, but when evil
touches him, then he
has recourse to long
supplications.
ﻗُﻞْ ﺃَﺭَﺃَﻳْﺘُﻢْ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻣِﻦْ
ﻋِﻨﺪِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺛُﻢَّ ﻛَﻔَﺮْﺗُﻢ ﺑِﻪِ ﻣَﻦْ
ﺃَﺿَﻞُّ ﻣِﻤَّﻦْ ﻫُﻮَ ﻓِﻲ ﺷِﻘَﺎﻕٍ
ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(52
বলুন, তোমরা ভেবে দেখেছ কি,
যদি এটা আল্লাহর পক্ষ
থেকে হয়, অতঃপর
তোমরা একে অমান্য কর,
তবে যে ব্যক্তি ঘোর
বিরোধিতায় লিপ্ত, তার
চাইতে অধিক পথভ্রষ্ট আর
কে?
Say: ”Tell me, if it
(the Qur’ân) is from
Allâh, and you
disbelieve in it, who
is more astray than
one who is in
opposition far away
(from Allâh’s Right
Path and His
obedience).
ﺳَﻨُﺮِﻳﻬِﻢْ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺂﻓَﺎﻕِ
ﻭَﻓِﻲ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﺣَﺘَّﻰ ﻳَﺘَﺒَﻴَّﻦَ
ﻟَﻬُﻢْ ﺃَﻧَّﻪُ ﺍﻟْﺤَﻖُّ ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﻳَﻜْﻒِ
ﺑِﺮَﺑِّﻚَ ﺃَﻧَّﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ
ﺷَﻬِﻴﺪٌ
(53
এখন আমি তাদেরকে আমার
নিদর্শনাবলী প্রদর্শন করাব
পৃথিবীর দিগন্তে এবং তাদের
নিজেদের মধ্যে; ফলে তাদের
কাছে ফুটে উঠবে যে, এ
কোরআন সত্য। আপনার
পালনকর্তা সর্ববিষয়ে
সাক্ষ্যদাতা, এটা কি যথেষ্ট
নয়?
We will show them
Our Signs in the
universe, and in their
ownselves, until it
becomes manifest to
them that this (the
Qur’ân) is the truth. Is
it not sufficient in
regard to your Lord
that He is a Witness
over all things?
ﺃَﻟَﺎ ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻓِﻲ ﻣِﺮْﻳَﺔٍ ﻣِّﻦ
ﻟِّﻘَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﺃَﻟَﺎ ﺇِﻧَّﻪُ ﺑِﻜُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻣُّﺤِﻴﻂٌ
(54
শুনে রাখ, তারা তাদের
পালনকর্তার সাথে সাক্ষাতের
ব্যাপারে সন্দেহে পতিত রয়েছে।
শুনে রাখ,
তিনি সবকিছুকে পরিবেষ্টন
করে রয়েছেন।
Verily! They are in
doubt concerning the
Meeting with their
Lord? (i.e.
Resurrection after
their deaths, and
their return to their
Lord). Verily! He it is
Who is surrounding
all things!

এরপর পড়ুন 42) সূরা আশ-শুরা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 53[বাংলা অর্থ সহ]

শেয়ার করে আপনার বন্ধুদেরকে জানান ।এটা আপনার আমার সকলের দ্বায়িত্ব ।
প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :