42) সূরা আশ-শুরা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 53[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﺣﻢ
(1
হা-মীম।
HâMîm.
ﻋﺴﻖ
(2
আইন, সীন ক্বা-ফ।
’AînSînQâf. [These
letters are one of the
miracles of the
Qur’ân, and none but
Allâh (Alone) knows
their meanings].
ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳُﻮﺣِﻲ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻭَﺇِﻟَﻰ
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ
(3
এমনিভাবে পরাক্রমশালী,
প্রজ্ঞাময় আল্লাহ আপনার
প্রতি ও আপনার
পূর্ববর্তীদের
প্রতি ওহী প্রেরণ করেন।
Likewise Allâh, the
All-Mighty, the All-
Wise inspires you (O
Muhammad SAW) as
(He inspired) those
before you.
ﻟَﻪُ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﻣَﺎ
ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻌَﻠِﻲُّ
ﺍﻟْﻌَﻈِﻴﻢُ
(4
নভোমন্ডলে যা কিছু
আছে এবং ভূমন্ডলে যা কিছু
আছে, সমস্তই তাঁর।
তিনি সমুন্নত, মহান।
To Him belongs all
that is in the heavens
and all that is in the
earth, and He is the
Most High, the Most
Great.
ﺗَﻜَﺎﺩُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕُ ﻳَﺘَﻔَﻄَّﺮْﻥَ
ﻣِﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬِﻦَّ ﻭَﺍﻟْﻤَﻠَﺎﺋِﻜَﺔُ
ﻳُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ
ﻭَﻳَﺴْﺘَﻐْﻔِﺮُﻭﻥَ ﻟِﻤَﻦ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﺃَﻟَﺎ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ
ﺍﻟْﻐَﻔُﻮﺭُ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢُ
(5
আকাশ উপর থেকে ফেটে পড়ার
উপক্রম হয় আর তখন
ফেরেশতাগণ তাদের
পালনকর্তার প্রশংসাসহ
পবিত্রতা বর্ণনা করে এবং
পৃথিবীবাসীদের
জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করে।
শুনে রাখ, আল্লাহই ক্ষমাশীল,
পরম করুনাময়।
Nearly the heavens
might rent asunder
from above them (by
His Majesty), and the
angels glorify the
praises of their Lord,
and ask for
forgiveness for those
on the earth, verily,
Allâh is the Oft-
Forgiving, the Most
Merciful.
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺍﺗَّﺨَﺬُﻭﺍ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
ﺃَﻭﻟِﻴَﺎﺀ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺣَﻔِﻴﻆٌ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧﺖَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﺑِﻮَﻛِﻴﻞٍ
(6
যারা আল্লাহ ব্যতীত
অপরকে অভিভাবক
হিসাবে গ্রহণ করে, আল্লাহ
তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখেন।
আপনার উপর নয় তাদের দায়-
দায়িত্ব।
And as for those who
take as
Auliyâ’ (guardians,
supporters, helpers,
protectors, etc.)
others besides Him
[i.e. they take false
deities other than
Allâh (as) protectors,
and they worship
them] Allâh is Hafîz
(Protector) over them
(i.e. takes care of
their deeds and will
recompense them),
and you (O
Muhammad SAW) are
not a Wakîl (guardian
or a disposer of their
affairs) over them (to
protect their deeds,
etc.).
ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺃَﻭْﺣَﻴْﻨَﺎ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻗُﺮْﺁﻧًﺎ
ﻋَﺮَﺑِﻴًّﺎ ﻟِّﺘُﻨﺬِﺭَ ﺃُﻡَّ ﺍﻟْﻘُﺮَﻯ ﻭَﻣَﻦْ
ﺣَﻮْﻟَﻬَﺎ ﻭَﺗُﻨﺬِﺭَ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟْﺠَﻤْﻊِ ﻟَﺎ
ﺭَﻳْﺐَ ﻓِﻴﻪِ ﻓَﺮِﻳﻖٌ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺠَﻨَّﺔِ
ﻭَﻓَﺮِﻳﻖٌ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻌِﻴﺮِ
(7
এমনি ভাবে আমি আপনার
প্রতি আরবী ভাষায় কোরআন
নাযিল করেছি,
যাতে আপনি মক্কা ও তার
আশ-পাশের লোকদের সতর্ক
করেন এবং সতর্ক করেন
সমাবেশের দিন সম্পর্কে,
যাতে কোন সন্দেহ নেই। একদল
জান্নাতে এবং একদল
জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
And thus We have
inspired unto you (O
Muhammad SAW) a
Qur’ân (in Arabic)
that you may warn
the Mother of the
Towns (Makkah) and
all around it. And
warn of the Day of
Assembling, of which
there is no doubt,
when a party will be
in Paradise (those
who believed in Allâh
and followed what
Allâh’s Messenger
SAW brought them)
and a party in the
blazing Fire (Hell)
(those who
disbelieved in Allâh
and followed not
what Allâh’s
Messenger SAW
brought them)
ﻭَﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﺠَﻌَﻠَﻬُﻢْ ﺃُﻣَّﺔً
ﻭَﺍﺣِﺪَﺓً ﻭَﻟَﻜِﻦ ﻳُﺪْﺧِﻞُ ﻣَﻦ
ﻳَﺸَﺎﺀ ﻓِﻲ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ
ﻭَﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤُﻮﻥَ ﻣَﺎ ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦ
ﻭَﻟِﻲٍّ ﻭَﻟَﺎ ﻧَﺼِﻴﺮٍ
(8
আল্লাহ ইচ্ছা করলে সমস্ত
লোককে এক দলে পরিণত
করতে পারেন। কিন্তু
তিনি যাকে ইচ্ছা স্বীয়
রহমতে দাখিল করেন। আর
যালেমদের কোন অভিভাবক ও
সাহায্যকারী নেই।
And if Allâh had
willed, He could have
made them one
nation, but He admits
whom He wills to His
Mercy. And the
Zâlimûn (polytheists
and wrong-doers,
etc.) will have neither
a Walî (protector) nor
a helper.
ﺃَﻡِ ﺍﺗَّﺨَﺬُﻭﺍ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ ﺃَﻭْﻟِﻴَﺎﺀ
ﻓَﺎﻟﻠَّﻪُ ﻫُﻮَ ﺍﻟْﻮَﻟِﻲُّ ﻭَﻫُﻮَ
ﻳُﺤْﻴِﻲ ﺍﻟﻤَﻮْﺗَﻰ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰ
ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮٌ
(9
তারা কি আল্লাহ ব্যতীত
অপরকে অভিভাবক স্থির
করেছে? পরন্তু আল্লাহই
তো একমাত্র অভিভাবক।
তিনি মৃতদেরকে জীবিত করেন।
তিনি সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান।
Or have they taken
(for worship)
Auliyâ’ (guardians,
supporters, helpers,
protectors, etc.)
besides Him? But
Allâh, He Alone is the
Walî (Protector, etc.).
And it is He Who
gives life to the dead,
and He is Able to do
all things.
ﻭَﻣَﺎ ﺍﺧْﺘَﻠَﻔْﺘُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﻣِﻦ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻓَﺤُﻜْﻤُﻪُ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭَﺑِّﻲ ﻋَﻠَﻴْﻪِ
ﺗَﻮَﻛَّﻠْﺖُ ﻭَﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺃُﻧِﻴﺐُ
(10
তোমরা যে বিষয়েই মতভেদ কর,
তার ফয়সালা আল্লাহর
কাছে সোপর্দ। ইনিই আল্লাহ
আমার পালনকর্তা আমি তাঁরই
উপর নির্ভর করি এবং তাঁরই
অভিমুখী হই।
And in whatsoever
you differ, the
decision thereof is
with Allâh (He is the
ruling Judge). (And
say O Muhammad
SAW to these
polytheists:) Such is
Allâh, my Lord in
Whom I put my trust,
and to Him I turn in
all of my affairs and
in repentance.
ﻓَﺎﻃِﺮُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦْ ﺃَﻧﻔُﺴِﻜُﻢْ
ﺃَﺯْﻭَﺍﺟًﺎ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟْﺄَﻧْﻌَﺎﻡِ
ﺃَﺯْﻭَﺍﺟًﺎ ﻳَﺬْﺭَﺅُﻛُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﻟَﻴْﺲَ
ﻛَﻤِﺜْﻠِﻪِ ﺷَﻲْﺀٌ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ
ﺍﻟﺒَﺼِﻴﺮُ
(11
তিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
স্রষ্টা। তিনি তোমাদের মধ্য
থেকে তোমাদের জন্যে যুগল
সৃষ্টি করেছেন এবং চতুস্পদ
জন্তুদের মধ্য
থেকে জোড়া সৃষ্টি করেছেন।
এভাবে তিনি তোমাদের বংশ
বিস্তার করেন। কোন কিছুই
তাঁর অনুরূপ নয়। তিনি সব
শুনেন, সব দেখেন।
The Creator of the
heavens and the
earth. He has made
for you mates from
yourselves, and for
the cattle (also)
mates. By this means
He creates you (in the
wombs). There is
nothing like unto
Him, and He is the
All-Hearer, the All-
Seer.
ﻟَﻪُ ﻣَﻘَﺎﻟِﻴﺪُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻳَﺒْﺴُﻂُ ﺍﻟﺮِّﺯْﻕَ
ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻳَﻘْﺪِﺭُ ﺇِﻧَّﻪُ ﺑِﻜُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻋَﻠِﻴﻢٌ
(12
আকাশ ও পৃথিবীর চাবি তাঁর
কাছে। তিনি যার
জন্যে ইচ্ছা রিযিক বৃদ্ধি করেন
এবং পরিমিত করেন।
তিনি সর্ব বিষয়ে জ্ঞানী।
To Him belong the
keys of the heavens
and the earth, He
enlarges provision
for whom He wills,
and straitens (it for
whom He wills).
Verily! He is the All-
Knower of
everything.
ﺷَﺮَﻉَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ ﻣَﺎ
ﻭَﺻَّﻰ ﺑِﻪِ ﻧُﻮﺣًﺎ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻱ
ﺃَﻭْﺣَﻴْﻨَﺎ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﻭَﺻَّﻴْﻨَﺎ ﺑِﻪِ
ﺇِﺑْﺮَﺍﻫِﻴﻢَ ﻭَﻣُﻮﺳَﻰ ﻭَﻋِﻴﺴَﻰ
ﺃَﻥْ ﺃَﻗِﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﺪِّﻳﻦَ ﻭَﻟَﺎ
ﺗَﺘَﻔَﺮَّﻗُﻮﺍ ﻓِﻴﻪِ ﻛَﺒُﺮَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ ﻣَﺎ ﺗَﺪْﻋُﻮﻫُﻢْ
ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﺠْﺘَﺒِﻲ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻣَﻦ
ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻳَﻬْﺪِﻱ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻣَﻦ ﻳُﻨِﻴﺐُ
(13
তিনি তোমাদের জন্যে দ্বীনের
ক্ষেত্রে সে পথই নিধারিত
করেছেন, যার আদেশ দিয়েছিলেন
নূহকে, যা আমি প্রত্যাদেশ
করেছি আপনার প্রতি এবং যার
আদেশ দিয়েছিলাম ইব্রাহীম,
মূসা ও ঈসাকে এই মর্মে যে,
তোমরা দ্বীনকে প্রতিষ্ঠিত
কর এবং তাতে অনৈক্য
সৃষ্টি করো না।
আপনি মূশরেকদেরকে যে বিষয়ের
প্রতি আমন্ত্রণ জানান,
তা তাদের কাছে দুঃসাধ্য
বলে মনে হয়। আল্লাহ
যাকে ইচ্ছা মনোনীত করেন
এবং যে তাঁর অভিমুখী হয়,
তাকে পথ প্রদর্শন করেন।
He (Allâh) has
ordained for you the
same religion (Islâm)
which He ordained
for Nûh (Noah), and
that which We have
inspired in you (O
Muhammad SAW),
and that which We
ordained for Ibrahîm
(Abraham), Mûsa
(Mosesý) and ’Iesa
(Jesus) saying you
should establish
religion (i.e. to do
what it orders you to
do practically), and
make no divisions in
it (religion) (i.e.
various sects in
religion). Intolerable
for the Mushrikûn , is
that to which you (O
Muhammad SAW) call
them. Allâh chooses
for Himself whom He
wills, and guides
unto Himself who
turns to Him in
repentance and in
obedience.
ﻭَﻣَﺎ ﺗَﻔَﺮَّﻗُﻮﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﻣَﺎ
ﺟَﺎﺀﻫُﻢُ ﺍﻟْﻌِﻠْﻢُ ﺑَﻐْﻴًﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ
ﻭَﻟَﻮْﻟَﺎ ﻛَﻠِﻤَﺔٌ ﺳَﺒَﻘَﺖْ ﻣِﻦ
ﺭَّﺑِّﻚَ ﺇِﻟَﻰ ﺃَﺟَﻞٍ ﻣُّﺴَﻤًّﻰ
ﻟَّﻘُﻀِﻲَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﺃُﻭﺭِﺛُﻮﺍ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻫِﻢْ
ﻟَﻔِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻣِّﻨْﻪُ ﻣُﺮِﻳﺐٍ
(14
তাদের কাছে জ্ঞান আসার পরই
তারা পারস্পরিক বিভেদের
কারণে মতভেদ করেছে।
যদি আপনার পালনকর্তার
পক্ষ থেকে নির্দিষ্ট সময়
পর্যন্ত অবকাশের পূর্ব
সিদ্ধান্ত না থাকত,
তবে তাদের ফয়সালা হয়ে যেত।
তাদের পর যারা কিতাব প্রাপ্ত
হয়েছে, তারা অস্বস্তিকর
সন্দেহে পতিত রয়েছে।
And they divided not
till after knowledge
had come to them,
through selfish
transgression
between themselves.
And had it not been
for a Word that went
forth before from
your Lord for an
appointed term, the
matter would have
been settled
between them. And
verily, those who
were made to inherit
the Scripture [i.e. the
Taurâh (Torah) and
the Injeel (Gospel)]
after them (i.e. Jews
and Christians) are in
grave doubt
concerning it (i.e.
Allâh’s true religion
Islâm or the Qur’ân).
ﻓَﻠِﺬَﻟِﻚَ ﻓَﺎﺩْﻉُ ﻭَﺍﺳْﺘَﻘِﻢْ ﻛَﻤَﺎ
ﺃُﻣِﺮْﺕَ ﻭَﻟَﺎ ﺗَﺘَّﺒِﻊْ ﺃَﻫْﻮَﺍﺀﻫُﻢْ
ﻭَﻗُﻞْ ﺁﻣَﻨﺖُ ﺑِﻤَﺎ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻣِﻦ ﻛِﺘَﺎﺏٍ ﻭَﺃُﻣِﺮْﺕُ ﻟِﺄَﻋْﺪِﻝَ
ﺑَﻴْﻨَﻜُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭَﺑُّﻨَﺎ ﻭَﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻟَﻨَﺎ
ﺃَﻋْﻤَﺎﻟُﻨَﺎ ﻭَﻟَﻜُﻢْ ﺃَﻋْﻤَﺎﻟُﻜُﻢْ ﻟَﺎ
ﺣُﺠَّﺔَ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﻭَﺑَﻴْﻨَﻜُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻳَﺠْﻤَﻊُ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﻭَﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺍﻟْﻤَﺼِﻴﺮُ
(15
সুতরাং আপনি এর প্রতিই
দাওয়াত দিন এবং হুকুম
অনুযায়ী অবিচল থাকুন;
আপনি তাদের খেয়ালখুশীর
অনুসরণ করবেন না। বলুন,
আল্লাহ যে কিতাব নাযিল
করেছেন, আমি তাতে বিশ্বাস
স্থাপন করেছি। আমি তোমাদের
মধ্যে ন্যায় বিচার
করতে আদিষ্ট হয়েছি। আল্লাহ
আমাদের পালনকর্তা ও
তোমাদের পালনকর্তা।
আমাদের জন্যে আমাদের কর্ম
এবং তোমাদের জন্যে তোমাদের
কর্ম। আমাদের মধ্যে ও
তোমাদের মধ্যে বিবাদ নেই।
আল্লাহ আমাদেরকে সমবেত
করবেন এবং তাঁরই
দিকে প্রত্যাবর্তণ হবে।
So unto this (religion
of Islâm, alone and
this Qur’ân) then
invite (people) (O
Muhammad SAW),
and Istaqim [(i.e.
stand firm and
straight on Islâmic
Monotheism by
performing all that is
ordained by Allâh
(good deeds, etc.),
and by abstaining
from all that is
forbidden by Allâh
(sins and evil deeds,
etc.)], as you are
commanded, and
follow not their
desires but say: ”I
believe in
whatsoever Allâh has
sent down of the
Book [all the holy
Books, this Qur’ân
and the Books of the
old from the Taurât
(Torah), or the Injeel
(Gospel) or the Pages
of Ibrâhim (Abraham)
] and I am
commanded to do
justice among you,
Allâh is our Lord and
your Lord. For us our
deeds and for you
your deeds. There is
no dispute between
us and you. Allâh will
assemble us (all), and
to Him is the final
return.
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺤَﺎﺟُّﻮﻥَ ﻓِﻲ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﻣَﺎ ﺍﺳْﺘُﺠِﻴﺐَ ﻟَﻪُ
ﺣُﺠَّﺘُﻬُﻢْ ﺩَﺍﺣِﻀَﺔٌ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ
ﻭَﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻏَﻀَﺐٌ ﻭَﻟَﻬُﻢْ
ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺷَﺪِﻳﺪٌ
(16
আল্লাহর দ্বীন মেনে নেয়ার পর
যারা সে সম্পর্কে বিতর্কে
প্রবৃত্ত হয়, তাদের বিতর্ক
তাদের পালনকর্তার
কাছে বাতিল, তাদের
প্রতি আল্লাহর গযব
এবং তাদের
জন্যে রয়েছে কঠোর আযাব।
And those who
dispute concerning
Allâh (His Religion of
Islâmic Monotheism,
with which
Muhammad SAW has
been sent), after it
has been accepted
(by the people), of no
use is their dispute
before their Lord, and
on them is wrath,
and for them will be
a severe torment[1] .
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ
ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﺍﻟْﻤِﻴﺰَﺍﻥَ ﻭَﻣَﺎ
ﻳُﺪْﺭِﻳﻚَ ﻟَﻌَﻞَّ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔَ ﻗَﺮِﻳﺐٌ
(17
আল্লাহই সত্যসহ কিতাব ও
ইনসাফের মানদন্ড নাযিল
করেছেন। আপনি কি জানেন,
সম্ভবতঃ কেয়ামত
নিকটবর্তী।
It is Allâh Who has
sent down the Book
(the Qur’ân) in truth,
and the Balance (i.e.
to act justly). And
what can make you
know that perhaps
the Hour is close at
hand?
ﻳَﺴْﺘَﻌْﺠِﻞُ ﺑِﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻟَﺎ
ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ
ﻣُﺸْﻔِﻘُﻮﻥَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻭَﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
ﺃَﻧَّﻬَﺎ ﺍﻟْﺤَﻖُّ ﺃَﻟَﺎ ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻳُﻤَﺎﺭُﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ ﻟَﻔِﻲ
ﺿَﻠَﺎﻝٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(18
যারা তাতে বিশ্বাস
করে না তারা তাকে তড়িৎ
কামনা করে। আর যারা বিশ্বাস
করে, তারা তাকে ভয়
করে এবং জানে যে, তা সত্য।
জেনে রাখ, যারা কেয়ামত
সম্পর্কে বিতর্ক করে,
তারা দূরবর্তী পথ ভ্রষ্টতায়
লিপ্ত রয়েছে।
Those who believe
not therein seek to
hasten it, while those
who believe are
fearful of it, and
know that it is the
very truth. Verily,
those who dispute
concerning the Hour
are certainly in error
far away.
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﻄِﻴﻒٌ ﺑِﻌِﺒَﺎﺩِﻩِ ﻳَﺮْﺯُﻕُ
ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻘَﻮِﻱُّ
ﺍﻟﻌَﺰِﻳﺰُ
(19
আল্লাহ তাঁর বান্দাদের
প্রতি দয়ালু। তিনি যাকে ইচ্ছা,
রিযিক দান করেন।
তিনি প্রবল, পরাক্রমশালী।
Allâh is very Gracious
and Kind to His
slaves. He gives
provisions to whom
He wills. And He is
the All-Strong, the
All-Mighty.
ﻣَﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﺣَﺮْﺙَ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ
ﻧَﺰِﺩْ ﻟَﻪُ ﻓِﻲ ﺣَﺮْﺛِﻪِ ﻭَﻣَﻦ
ﻛَﺎﻥَ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﺣَﺮْﺙَ ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻧُﺆﺗِﻪِ
ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻪُ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ
ﻣِﻦ ﻧَّﺼِﻴﺐٍ
(20
যে কেউ পরকালের ফসল
কামনা করে, আমি তার
জন্যে সেই ফসল বাড়িয়ে দেই।
আর যে ইহকালের ফসল
কামনা করে, আমি তাকে তার
কিছু দিয়ে দেই
এবং পরকালে তার কোন অংশ
থাকবে না।
Whosoever desires
(with his deeds) the
reward of the
Hereafter, We give
him increase in his
reward, and
whosoever desires
the reward of this
world (with his
deeds), We give him
thereof (what is
written for him), and
he has no portion in
the Hereafter.
ﺃَﻡْ ﻟَﻬُﻢْ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﺷَﺮَﻋُﻮﺍ
ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ ﻣَﺎ ﻟَﻢْ ﻳَﺄْﺫَﻥ
ﺑِﻪِ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﻟَﻮْﻟَﺎ ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﺍﻟْﻔَﺼْﻞِ
ﻟَﻘُﻀِﻲَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺇِﻥَّ
ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴﻢٌ
(21
তাদের কি এমন শরীক
দেবতা আছে, যারা তাদের
জন্যে সে ধর্ম সিদ্ধ করেছে,
যার অনুমতি আল্লাহ দেননি ?
যদি চুড়ান্ত সিন্ধান্ত
না থাকত, তবে তাদের
ব্যাপারে ফয়সালা হয়ে যেত।
নিশ্চয় যালেমদের
জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক
শাস্তি।
Or have they partners
with Allâh (false
gods), who have
instituted for them a
religion which Allâh
has not allowed. And
had it not been for a
decisive Word (gone
forth already), the
matter would have
been judged
between them. And
verily, for the
Zâlimûn (polytheists
and wrong-doers),
there is a painful
torment.
ﺗَﺮَﻯ ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ﻣُﺸْﻔِﻘِﻴﻦَ
ﻣِﻤَّﺎ ﻛَﺴَﺒُﻮﺍ ﻭَﻫُﻮَ ﻭَﺍﻗِﻊٌ ﺑِﻬِﻢْ
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ ﻓِﻲ ﺭَﻭْﺿَﺎﺕِ
ﺍﻟْﺠَﻨَّﺎﺕِ ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻳَﺸَﺎﺅُﻭﻥَ
ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﺫَﻟِﻚَ ﻫُﻮَ ﺍﻟْﻔَﻀْﻞُ
ﺍﻟﻜَﺒِﻴﺮُ
(22
আপনি কাফেরদেরকে তাদের
কৃতকর্মের
জন্যে ভীতসন্ত্রস্ত দেখবেন।
তাদের কর্মের শাস্তি অবশ্যই
তাদের উপর পতিত হবে। আর
যারা মুমিন ও সৎকর্মী,
তারা জান্নাতের
উদ্যানে থাকবে।
তারা যা চাইবে, তাই তাদের
জন্যে তাদের পালনকর্তার
কাছে রয়েছে। এটাই বড়
পুরস্কার।
You will see (on the
Day of Resurrection),
the Zâlimûn
(polytheists and
wrong-doers, etc.)
fearful of that which
they have earned,
and it (Allâh’s
Torment) will surely
befall them, while
those who believe (in
the Oneness of Allâh
Islâmic Monotheism)
and do righteous
deeds (will be) in the
flowering meadows
of the Gardens
(Paradise), having
what they wish from
their Lord. That is the
supreme Grace,
(Paradise).
ﺫَﻟِﻚَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳُﺒَﺸِّﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋِﺒَﺎﺩَﻩُ
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ ﻗُﻞ ﻟَّﺎ ﺃَﺳْﺄَﻟُﻜُﻢْ
ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟْﻤَﻮَﺩَّﺓَ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﻘُﺮْﺑَﻰ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻘْﺘَﺮِﻑْ
ﺣَﺴَﻨَﺔً ﻧَّﺰِﺩْ ﻟَﻪُ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺣُﺴْﻨًﺎ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻏَﻔُﻮﺭٌ ﺷَﻜُﻮﺭٌ
(23
এরই সুসংবাদ দেন আল্লাহ তার
সেসব বান্দাকে, যারা বিশ্বাস
স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে।
বলুন, আমি আমার দাওয়াতের
জন্যে তোমাদের কাছে কেবল
আত্নীয়তাজনিত সৌহার্দ চাই।
যে কেউ উত্তম কাজ করে,
আমি তার জন্যে তাতে পুণ্য
বাড়িয়ে দেই। নিশ্চয় আল্লাহ
ক্ষমাকারী, গুণগ্রাহী।
That is (the Paradise)
whereof Allâh gives
glad tidings to His
slaves who believe
(in the Oneness of
Allâh Islâmic
Monotheism) and do
righteous good
deeds. Say (O
Muhammad SAW):
”No reward do I ask
of you for this except
to be kind to me for
my kinship with
you.” And whoever
earns a good
righteous deed, We
shall give him an
increase of good in
respect thereof.
Verily, Allâh is Oft-
Forgiving, Most
Ready to appreciate
(the deeds of those
who are obedient to
Him).
ﺃَﻡْ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺍﻓْﺘَﺮَﻯ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻛَﺬِﺑًﺎ ﻓَﺈِﻥ ﻳَﺸَﺄِ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻳَﺨْﺘِﻢْ ﻋَﻠَﻰ ﻗَﻠْﺒِﻚَ ﻭَﻳَﻤْﺢُ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟْﺒَﺎﻃِﻞَ ﻭَﻳُﺤِﻖُّ ﺍﻟْﺤَﻖَّ
ﺑِﻜَﻠِﻤَﺎﺗِﻪِ ﺇِﻧَّﻪُ ﻋَﻠِﻴﻢٌ ﺑِﺬَﺍﺕِ
ﺍﻟﺼُّﺪُﻭﺭِ
(24
নাকি তারা একথা বলে যে,
তিনি আল্লাহর
বিরুদ্ধে মিথ্যা রটনা করেছেন?
আল্লাহ ইচ্ছা করলে আপনার
অন্তরে মোহর এঁটে দিতেন।
বস্তুতঃ তিনি মিথ্যাকে মিটিয়ে
দেন এবং নিজ বাক্য
দ্বারা সত্যকে প্রতিষ্ঠিত
করেন। নিশ্চয়
তিনি অন্তর্নিহিত বিষয়
সম্পর্কে সর্বিশেষ জ্ঞাত।
Or say they: ”He has
invented a lie against
Allâh?” If Allâh willed,
He could have sealed
your heart (so that
you forget all that
you know of the
Qur’an). And Allâh
wipes out falsehood,
and establishes the
truth (Islâm) by His
Word (this Qur’an).
Verily, He knows well
what (the secrets) are
in the breasts (of
mankind).
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳَﻘْﺒَﻞُ ﺍﻟﺘَّﻮْﺑَﺔَ
ﻋَﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ ﻭَﻳَﻌْﻔُﻮ ﻋَﻦِ
ﺍﻟﺴَّﻴِّﺌَﺎﺕِ ﻭَﻳَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﺗَﻔْﻌَﻠُﻮﻥَ
(25
তিনি তাঁর বান্দাদের
তওবা কবুল করেন পাপসমূহ
মার্জনা করেন এবং তোমাদের
কৃত বিষয় সম্পর্কে অবগত
রয়েছেন।
And He it is Who
accepts repentance
from His slaves, and
forgives sins, and He
knows what you do.
ﻭَﻳَﺴْﺘَﺠِﻴﺐُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ
ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ
ﻭَﻳَﺰِﻳﺪُﻫُﻢ ﻣِّﻦ ﻓَﻀْﻠِﻪِ
ﻭَﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮُﻭﻥَ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ
ﺷَﺪِﻳﺪٌ
(26
তিনি মুমিন ও সৎকর্মীদের
দোয়া শোনেন এবং তাদের
প্রতি স্বীয় অনুগ্রহ
বাড়িয়ে দেন। আর কাফেরদের
জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি।
And He answers (the
invocation of) those
who believe (in the
Oneness of Allâh
Islâmic Monotheism)
and do righteous
good deeds, and
gives them increase
of His Bounty. And as
for the disbelievers,
theirs will be a
severe torment.
ﻭَﻟَﻮْ ﺑَﺴَﻂَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟﺮِّﺯْﻕَ
ﻟِﻌِﺒَﺎﺩِﻩِ ﻟَﺒَﻐَﻮْﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻭَﻟَﻜِﻦ ﻳُﻨَﺰِّﻝُ ﺑِﻘَﺪَﺭٍ ﻣَّﺎ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﺇِﻧَّﻪُ ﺑِﻌِﺒَﺎﺩِﻩِ ﺧَﺒِﻴﺮٌ ﺑَﺼِﻴﺮٌ
(27
যদি আল্লাহ তাঁর সকল
বান্দাকে প্রচুর রিযিক দিতেন,
তবে তারা পৃথিবীতে বিপর্যয়
সৃষ্টি করত। কিন্তু
তিনি যে পরিমাণ
ইচ্ছা সে পরিমাণ নাযিল করেন।
নিশ্চয় তিনি তাঁর বান্দাদের
খবর রাখেন ও সবকিছু দেখেন।
And if Allâh were to
enlarge the provision
for His slaves, they
would surely rebel in
the earth, but He
sends down by
measure as He wills.
Verily! He is in
respect of His slaves,
the Well-Aware, the
All-Seer (of things
that benefit them).
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳُﻨَﺰِّﻝُ ﺍﻟْﻐَﻴْﺚَ ﻣِﻦ
ﺑَﻌْﺪِ ﻣَﺎ ﻗَﻨَﻄُﻮﺍ ﻭَﻳَﻨﺸُﺮُ
ﺭَﺣْﻤَﺘَﻪُ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻮَﻟِﻲُّ ﺍﻟْﺤَﻤِﻴﺪُ
(28
মানুষ নিরাশ হয়ে যাওয়ার
পরে তিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন
এবং স্বীয় রহমত ছড়িয়ে দেন।
তিনিই কার্যনির্বাহী,
প্রশংসিত।
And He it is Who
sends down the rain
after they have
despaired, and
spreads abroad His
Mercy. And He is the
Walî (Helper,
Supporter, Protector,
etc.), Worthy of all
Praise.
ﻭَﻣِﻦْ ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ ﺧَﻠْﻖُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﺚَّ ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ
ﻣِﻦ ﺩَﺍﺑَّﺔٍ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰ
ﺟَﻤْﻌِﻬِﻢْ ﺇِﺫَﺍ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻗَﺪِﻳﺮٌ
(29
তাঁর এক নিদর্শন নভোমন্ডল
ও ভূমন্ডলের
সৃষ্টি এবং এতদুভয়ের
মধ্যে তিনি যেসব জীব-জন্তু
ছড়িয়ে দিয়েছেন। তিনি যখন
ইচ্ছা এগুলোকে একত্রিত
করতে সক্ষম।
And among His Ayât
(proofs, evidences,
lessons, signs, etc.) is
the creation of the
heavens and the
earth, and whatever
moving (living)
creatures He has
dispersed in them
both. And He is All-
Potent over their
assembling (i.e.
resurrecting them on
the Day of
Resurrection after
their death, and
dispersion of their
bodies) whenever He
will.
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺻَﺎﺑَﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﻣُّﺼِﻴﺒَﺔٍ
ﻓَﺒِﻤَﺎ ﻛَﺴَﺒَﺖْ ﺃَﻳْﺪِﻳﻜُﻢْ ﻭَﻳَﻌْﻔُﻮ
ﻋَﻦ ﻛَﺜِﻴﺮٍ
(30
তোমাদের উপর যেসব বিপদ-
আপদ পতিত হয়, তা তোমাদের
কর্মেরই ফল
এবং তিনি তোমাদের অনেক
গোনাহ ক্ষমা করে দেন।
And whatever of
misfortune befalls
you, it is because of
what your hands
have earned. And He
pardons much. (See
the Qur’ân Verse
35:45).
আরো পড়ুন Read more Ayahs: 31-53

কোন মন্তব্য নেই :