55) সূরা আর রহমান (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 78[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦُ
(1
করুনাময় আল্লাহ।
The Most Beneficent
(Allâh)!
ﻋَﻠَّﻢَ ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥَ
(2
শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন,
Has taught (you
mankind) the Qur’ân
(by His Mercy).
ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥَ
(3
সৃষ্টি করেছেন মানুষ,
He created man.
ﻋَﻠَّﻤَﻪُ ﺍﻟْﺒَﻴَﺎﻥَ
(4
তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা।
He taught him
eloquent speech.
ﺍﻟﺸَّﻤْﺲُ ﻭَﺍﻟْﻘَﻤَﺮُ ﺑِﺤُﺴْﺒَﺎﻥٍ
(5
সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে।
The sun and the
moon run on their
fixed courses
(exactly) calculated
with measured out
stages for each (for
reckoning, etc.).
ﻭَﺍﻟﻨَّﺠْﻢُ ﻭَﺍﻟﺸَّﺠَﺮُ ﻳَﺴْﺠُﺪَﺍﻥِ
(6
এবং তৃণলতা ও
বৃক্ষাদি সেজদারত আছে।
And the herbs (or
stars) and the trees
both prostrate.
ﻭَﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺭَﻓَﻌَﻬَﺎ ﻭَﻭَﺿَﻊَ
ﺍﻟْﻤِﻴﺰَﺍﻥَ
(7
তিনি আকাশকে করেছেন
সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন
তুলাদন্ড।
And the heaven He
has raised high, and
He has set up the
Balance.
ﺃَﻟَّﺎ ﺗَﻄْﻐَﻮْﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻤِﻴﺰَﺍﻥِ
(8
যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর
তুলাদন্ডে।
In order that you
may not transgress
(due) balance.
ﻭَﺃَﻗِﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟْﻮَﺯْﻥَ ﺑِﺎﻟْﻘِﺴْﻂِ
ﻭَﻟَﺎ ﺗُﺨْﺴِﺮُﻭﺍ ﺍﻟْﻤِﻴﺰَﺍﻥَ
(9
তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম
কর এবং ওজনে কম দিয়ো না।
And observe the
weight with equity
and do not make the
balance deficient.
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻭَﺿَﻌَﻬَﺎ ﻟِﻠْﺄَﻧَﺎﻡِ
(10
তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন
সৃষ্টজীবের জন্যে।
And the earth He has
put for the creatures.
ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓَﺎﻛِﻬَﺔٌ ﻭَﺍﻟﻨَّﺨْﻞُ ﺫَﺍﺕُ
ﺍﻟْﺄَﻛْﻤَﺎﻡِ
(11
এতে আছে ফলমূল
এবং বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর
বৃক্ষ।
Therein are fruits,
date-palms
producing sheathed
fruit-stalks (enclosing
dates).
ﻭَﺍﻟْﺤَﺐُّ ﺫُﻭ ﺍﻟْﻌَﺼْﻒِ
ﻭَﺍﻟﺮَّﻳْﺤَﺎﻥُ
(12
আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও
সুগন্ধি ফুল।
And also corn, with
(its) leaves and stalk
for fodder, and
sweet-scented plants.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(13
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥَ ﻣِﻦ ﺻَﻠْﺼَﺎﻝٍ
ﻛَﺎﻟْﻔَﺨَّﺎﺭِ
(14
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন
পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক
মৃত্তিকা থেকে।
He created man
(Adam) from
sounding clay like
the clay of pottery.
ﻭَﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟْﺠَﺎﻥَّ ﻣِﻦ ﻣَّﺎﺭِﺝٍ
ﻣِّﻦ ﻧَّﺎﺭٍ
(15
এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন
অগ্নিশিখা থেকে।
And the jinns did He
create from a
smokeless flame of
fire.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(16
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﺭَﺏُّ ﺍﻟْﻤَﺸْﺮِﻗَﻴْﻦِ ﻭَﺭَﺏُّ
ﺍﻟْﻤَﻐْﺮِﺑَﻴْﻦِ
(17
তিনি দুই উদয়াচল ও দুই
অস্তাচলের মালিক।
(He is) the Lord of
the two easts
(places of sunrise
during early
summer and early
winter) and the
Lord of the two
wests (places of
sunset during early
summer and early
winter).
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(18
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻣَﺮَﺝَ ﺍﻟْﺒَﺤْﺮَﻳْﻦِ ﻳَﻠْﺘَﻘِﻴَﺎﻥِ
(19
তিনি পাশাপাশি দুই
দরিয়া প্রবাহিত করেছেন।
He has let loosed
the two seas (the
salt water and the
sweet) meeting
together.
ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﺑَﺮْﺯَﺥٌ ﻟَّﺎ ﻳَﺒْﻐِﻴَﺎﻥِ
(20
উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক
অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম
করে না।
Between them is a
barrier which none
of them can
transgress.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(21
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻳَﺨْﺮُﺝُ ﻣِﻨْﻬُﻤَﺎ ﺍﻟﻠُّﺆْﻟُﺆُ
ﻭَﺍﻟْﻤَﺮْﺟَﺎﻥُ
(22
উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন
হয় মোতি ও প্রবাল।
Out of them both
come out pearl and
coral.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(23
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻭَﻟَﻪُ ﺍﻟْﺠَﻮَﺍﺭِ ﺍﻟْﻤُﻨﺸَﺂﺕُ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺒَﺤْﺮِ ﻛَﺎﻟْﺄَﻋْﻠَﺎﻡِ
(24
দরিয়ায় বিচরণশীল
পর্বতদৃশ্য জাহাজসমূহ তাঁরই
(নিয়ন্ত্রনাধীন)
And His are the
ships going and
coming in the seas,
like mountains.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(25
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻛُﻞُّ ﻣَﻦْ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻓَﺎﻥٍ
(26
ভূপৃষ্টের সবকিছুই ধ্বংসশীল।
Whatsoever is on it
(the earth) will
perish.
ﻭَﻳَﺒْﻘَﻰ ﻭَﺟْﻪُ ﺭَﺑِّﻚَ ﺫُﻭ
ﺍﻟْﺠَﻠَﺎﻝِ ﻭَﺍﻟْﺈِﻛْﺮَﺍﻡِ
(27
একমাত্র আপনার মহিমায় ও
মহানুভব পালনকর্তার
সত্তা ছাড়া।
And the Face of
your Lord full of
Majesty and Honour
will abide forever.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(28
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻳَﺴْﺄَﻟُﻪُ ﻣَﻦ ﻓِﻲ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻛُﻞَّ
ﻳَﻮْﻡٍ ﻫُﻮَ ﻓِﻲ ﺷَﺄْﻥٍ
(29
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
সবাই তাঁর কাছে প্রার্থী।
তিনি সর্বদাই কোন না কোন
কাজে রত আছেন।
Whosoever is in the
heavens and on
earth begs of Him
(its needs from Him)
. Every day He has a
matter to bring
forth (such as giving
honour to some,
disgrace to some,
life to some, death
to some, etc.)!
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(30
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﺳَﻨَﻔْﺮُﻍُ ﻟَﻜُﻢْ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﺜَّﻘَﻠَﺎﻥِ
(31
হে জিন ও মানব! আমি শীঘ্রই
তোমাদের জন্যে কর্মমুক্ত
হয়ে যাব।
We shall attend to
you, O you two
classes (jinns and
men)!
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(32
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻳَﺎ ﻣَﻌْﺸَﺮَ ﺍﻟْﺠِﻦِّ ﻭَﺍﻟْﺈِﻧﺲِ
ﺇِﻥِ ﺍﺳْﺘَﻄَﻌْﺘُﻢْ ﺃَﻥ ﺗَﻨﻔُﺬُﻭﺍ
ﻣِﻦْ ﺃَﻗْﻄَﺎﺭِ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻓَﺎﻧﻔُﺬُﻭﺍ ﻟَﺎ
ﺗَﻨﻔُﺬُﻭﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﺑِﺴُﻠْﻄَﺎﻥٍ
(33
হে জিন ও মানবকূল,
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
প্রান্ত অতিক্রম
করা যদি তোমাদের
সাধ্যে কুলায়, তবে অতিক্রম
কর। কিন্তু ছাড়পত্র ব্যতীত
তোমরা তা অতিক্রম
করতে পারবে না।
O assembly of jinns
and men! If you have
power to pass
beyond the zones of
the heavens and the
earth, then pass
(them)! But you will
never be able to pass
them, except with
authority (from Allâh)
!
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(34
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻳُﺮْﺳَﻞُ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻤَﺎ ﺷُﻮَﺍﻅٌ ﻣِّﻦ
ﻧَّﺎﺭٍ ﻭَﻧُﺤَﺎﺱٌ ﻓَﻠَﺎ ﺗَﻨﺘَﺼِﺮَﺍﻥِ
(35
ছাড়া হবে তোমাদের
প্রতি অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও
ধুম্রকুঞ্জ তখন তোমরা সেসব
প্রতিহত করতে পারবে না।
There will be sent
against you both,
smokeless flames of
fire and (molten)
brass, and you will
not be able to defend
yourselves.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(36
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺍﻧﺸَﻘَّﺖِ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ
ﻓَﻜَﺎﻧَﺖْ ﻭَﺭْﺩَﺓً ﻛَﺎﻟﺪِّﻫَﺎﻥِ
(37
যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন
সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত
চামড়ার মত হয়ে যাবে।
Then when the
heaven is rent
asunder, and it
becomes rosy or red
like red-oil, or red
hide.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(38
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓَﻴَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟَّﺎ ﻳُﺴْﺄَﻝُ ﻋَﻦ ﺫَﻧﺒِﻪِ
ﺇِﻧﺲٌ ﻭَﻟَﺎ ﺟَﺎﻥٌّ
(39
সেদিন মানুষ না তার অপরাধ
সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে,
না জিন।
So on that Day no
question will be
asked of man or jinn
as to his sin, (because
they have already
been known from
their faces either
white or black).
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(40
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻳُﻌْﺮَﻑُ ﺍﻟْﻤُﺠْﺮِﻣُﻮﻥَ
ﺑِﺴِﻴﻤَﺎﻫُﻢْ ﻓَﻴُﺆْﺧَﺬُ
ﺑِﺎﻟﻨَّﻮَﺍﺻِﻲ ﻭَﺍﻟْﺄَﻗْﺪَﺍﻡِ
(41
অপরাধীদের পরিচয়
পাওয়া যাবে তাদের
চেহারা থেকে; অতঃপর তাদের
কপালের চুল ও
পা ধরে টেনে নেয়া হবে।
The Mujrimûn
(polytheists,
criminals, sinners,
etc.) will be known
by their marks (black
faces), and they will
be seized by their
forelocks and their
feet.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(42
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻫَﺬِﻩِ ﺟَﻬَﻨَّﻢُ ﺍﻟَّﺘِﻲ ﻳُﻜَﺬِّﺏُ ﺑِﻬَﺎ
ﺍﻟْﻤُﺠْﺮِﻣُﻮﻥَ
(43
এটাই জাহান্নাম,
যাকে অপরাধীরা মিথ্যা বলত।
This is Hell which the
Mujrimûn
(polytheists,
criminals, sinners,
etc.) denied.
ﻳَﻄُﻮﻓُﻮﻥَ ﺑَﻴْﻨَﻬَﺎ ﻭَﺑَﻴْﻦَ ﺣَﻤِﻴﻢٍ
ﺁﻥٍ
(44
তারা জাহান্নামের অগ্নি ও
ফুটন্ত পানির
মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে।
They will go between
it (Hell) and the
boiling hot water!
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(45
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ
ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ
(46
যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার
সামনে পেশ হওয়ার ভয় রাখে,
তার জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান।
But for him who [the
true believer of
Islâmic Monotheism
who performs all the
duties ordained by
Allâh and His
Messenger
Muhammad SAW ,
and keeps away
(abstain) from all
kinds of sin and evil
deeds prohibited in
Islâm and] fears the
standing before his
Lord, there will be
two Gardens (i.e. in
Paradise).
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(47
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﺫَﻭَﺍﺗَﺎ ﺃَﻓْﻨَﺎﻥٍ
(48
উভয় উদ্যানই ঘন শাখা-
পল্লববিশিষ্ট।
With spreading
branches;
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(49
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ ﻋَﻴْﻨَﺎﻥِ ﺗَﺠْﺮِﻳَﺎﻥِ
(50
উভয় উদ্যানে আছে বহমান দুই
প্রস্রবন।
In them (both) will
be two springs
flowing (free)
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(51
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﻓَﺎﻛِﻬَﺔٍ
ﺯَﻭْﺟَﺎﻥِ
(52
উভয়ের মধ্যে প্রত্যেক ফল
বিভিন্ন রকমের হবে।
In them (both) will
be every kind of fruit
in pairs.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(53
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻣُﺘَّﻜِﺌِﻴﻦَ ﻋَﻠَﻰ ﻓُﺮُﺵٍ
ﺑَﻄَﺎﺋِﻨُﻬَﺎ ﻣِﻦْ ﺇِﺳْﺘَﺒْﺮَﻕٍ
ﻭَﺟَﻨَﻰ ﺍﻟْﺠَﻨَّﺘَﻴْﻦِ ﺩَﺍﻥٍ
(54
তারা তথায় রেশমের
আস্তরবিশিষ্ট বিছানায় হেলান
দিয়ে বসবে। উভয় উদ্যানের
ফল তাদের নিকট ঝুলবে।
Reclining upon the
couches lined with
silk brocade, and the
fruits of the two
Gardens will be near
at hand.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(55
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓِﻴﻬِﻦَّ ﻗَﺎﺻِﺮَﺍﺕُ ﺍﻟﻄَّﺮْﻑِ ﻟَﻢْ
ﻳَﻄْﻤِﺜْﻬُﻦَّ ﺇِﻧﺲٌ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ ﻭَﻟَﺎ
ﺟَﺎﻥٌّ
(56
তথায় থাকবে আনতনয়ন
রমনীগন, কোন জিন ও মানব
পূর্বে যাদের ব্যবহার করেনি।
Wherein both will be
those (maidens)
restraining their
glances upon their
husbands, whom no
man or jinn
yatmithhunna (has
opened their hymens
with sexual
intercourse) before
them.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(57
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻛَﺄَﻧَّﻬُﻦَّ ﺍﻟْﻴَﺎﻗُﻮﺕُ ﻭَﺍﻟْﻤَﺮْﺟَﺎﻥُ
(58
প্রবাল ও পদ্মরাগ সদৃশ
রমণীগণ।
(In beauty) they are
like rubies and coral.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(59
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻫَﻞْ ﺟَﺰَﺍﺀ ﺍﻟْﺈِﺣْﺴَﺎﻥِ ﺇِﻟَّﺎ
ﺍﻟْﺈِﺣْﺴَﺎﻥُ
(60
সৎকাজের প্রতিদান উত্তম
পুরস্কার ব্যতীত
কি হতে পারে?
Is there any reward
for good other than
good?
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(61
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻭَﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻬِﻤَﺎ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ
(62
এই দু’টি ছাড়া আরও
দু’টি উদ্যান রয়েছে।
And besides these
two, there are two
other Gardens (i.e. in
Paradise).
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(63
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻣُﺪْﻫَﺎﻣَّﺘَﺎﻥِ
(64
কালোমত ঘন সবুজ।
Dark green (in colour)
.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(65
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ ﻋَﻴْﻨَﺎﻥِ ﻧَﻀَّﺎﺧَﺘَﺎﻥِ
(66
তথায় আছে উদ্বেলিত দুই
প্রস্রবণ।
In them (both) will
be two springs
gushing forth water.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(67
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ ﻓَﺎﻛِﻬَﺔٌ ﻭَﻧَﺨْﻞٌ ﻭَﺭُﻣَّﺎﻥٌ
(68
তথায় আছে ফল-মূল, খর্জুর ও
আনার।
In them (both) will
be fruits, and date-
palms and
pomegranates.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(69
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻓِﻴﻬِﻦَّ ﺧَﻴْﺮَﺍﺕٌ ﺣِﺴَﺎﻥٌ
(70
সেখানে থাকবে সচ্চরিত্রা
সুন্দরী রমণীগণ।
Therein (gardens)
will be fair (wives)
good and beautiful;
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(71
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﺣُﻮﺭٌ ﻣَّﻘْﺼُﻮﺭَﺍﺕٌ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺨِﻴَﺎﻡِ
(72
তাঁবুতে অবস্থানকারিণী হুরগণ।
Houris (beautiful, fair
females) restrained in
pavilions;
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(73
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻟَﻢْ ﻳَﻄْﻤِﺜْﻬُﻦَّ ﺇِﻧﺲٌ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ
ﻭَﻟَﺎ ﺟَﺎﻥٌّ
(74
কোন জিন ও মানব
পূর্বে তাদেরকে স্পর্শ করেনি।
Whom no man or
jinn yatmithhunna
(has opened their
hymens with sexual
intercourse) before
them.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(75
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﻣُﺘَّﻜِﺌِﻴﻦَ ﻋَﻠَﻰ ﺭَﻓْﺮَﻑٍ
ﺧُﻀْﺮٍ ﻭَﻋَﺒْﻘَﺮِﻱٍّ ﺣِﺴَﺎﻥٍ
(76
তারা সবুজ
মসনদে এবং উৎকৃষ্ট
মূল্যবান বিছানায় হেলান
দিয়ে বসবে।
Reclining on green
cushions and rich
beautiful
mattresses.
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺁﻟَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻜُﻤَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑَﺎﻥِ
(77
অতএব,
তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন
অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the
Blessings of your
Lord will you both
(jinns and men)
deny?
ﺗَﺒَﺎﺭَﻙَ ﺍﺳْﻢُ ﺭَﺑِّﻚَ ﺫِﻱ
ﺍﻟْﺠَﻠَﺎﻝِ ﻭَﺍﻟْﺈِﻛْﺮَﺍﻡِ
(78
কত পূণ্যময় আপনার
পালনকর্তার নাম,
যিনি মহিমাময় ও মহানুভব।
Blessed be the
Name of your Lord
(Allâh), the Owner
of Majesty and
Honour.
এরপর পড়ুন 56) সূরা আল ওয়াক্বিয়া (মক্কায় অবতীর্ণ) , আয়াত সংখ্যা 96[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :