48) সূরা আল ফাতহ (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 29[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤًﺎ ﻣُّﺒِﻴﻨًﺎ
(1
নিশ্চয় আমি আপনার
জন্যে এমন
একটা ফয়সালা করে দিয়েছি,
যা সুস্পষ্ট।
Verily, We have given
you (O Muhammad
SAW) a manifest
victory.
ﻟِﻴَﻐْﻔِﺮَ ﻟَﻚَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣَﺎ ﺗَﻘَﺪَّﻡَ
ﻣِﻦ ﺫَﻧﺒِﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺄَﺧَّﺮَ ﻭَﻳُﺘِﻢَّ
ﻧِﻌْﻤَﺘَﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﻭَﻳَﻬْﺪِﻳَﻚَ
ﺻِﺮَﺍﻃًﺎ ﻣُّﺴْﺘَﻘِﻴﻤًﺎ
(2
যাতে আল্লাহ আপনার অতীত
ও ভবিষ্যত ত্রুটিসমূহ
মার্জনা করে দেন এবং আপনার
প্রতি তাঁর নেয়ামত পূর্ণ করেন
ও আপনাকে সরল
পথে পরিচালিত করেন।
That Allâh may
forgive you your sins
of the past and the
future, and complete
His Favour on you,
and guide you on the
Straight Path;
ﻭَﻳَﻨﺼُﺮَﻙَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻧَﺼْﺮًﺍ ﻋَﺰِﻳﺰًﺍ
(3
এবং আপনাকে দান করেন
বলিষ্ঠ সাহায্য।
And that Allâh may
help you with strong
help.
ﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟﺴَّﻜِﻴﻨَﺔَ
ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺏِ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﻟِﻴَﺰْﺩَﺍﺩُﻭﺍ ﺇِﻳﻤَﺎﻧًﺎ ﻣَّﻊَ ﺇِﻳﻤَﺎﻧِﻬِﻢْ
ﻭَﻟِﻠَّﻪِ ﺟُﻨُﻮﺩُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠِﻴﻤًﺎ
ﺣَﻜِﻴﻤًﺎ
(4
তিনি মুমিনদের
অন্তরে প্রশান্তি নাযিল
করেন, যাতে তাদের ঈমানের
সাথে আরও ঈমান বেড়ে যায়।
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
বাহিনীসমূহ আল্লাহরই
এবং আল্লাহ সর্বজ্ঞ,
প্রজ্ঞাময়।
He it is Who sent
down As-Sakinah
(calmness and
tranquillity) into the
hearts of the
believers, that they
may grow more in
Faith along with their
(present) Faith. And
to Allâh belong the
hosts of the heavens
and the earth, and
Allâh is Ever All-
Knower, All-Wise.
ﻟِﻴُﺪْﺧِﻞَ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﺗَﺠْﺮِﻱ
ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﺍﻟْﺄَﻧْﻬَﺎﺭُ ﺧَﺎﻟِﺪِﻳﻦَ
ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﻳُﻜَﻔِّﺮَ ﻋَﻨْﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺗِﻬِﻢْ
ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻮْﺯًﺍ
ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(5
ঈমান এজন্যে বেড়ে যায়,
যাতে তিনি ঈমানদার পুরুষ ও
ঈমানদার
নারীদেরকে জান্নাতে প্রবেশ
করান, যার
তলদেশে নদী প্রবাহিত। সেথায়
তারা চিরকাল বসবাস
করবে এবং যাতে তিনি তাদের
পাপ মোচন করেন। এটাই
আল্লাহর কাছে মহাসাফল্য।
That He may admit
the believing men
and the believing
women to Gardens
under which rivers
flow (i.e. Paradise), to
abide therein forever,
and to expiate from
them their sins, and
that is with Allâh, a
supreme success,
ﻭَﻳُﻌَﺬِّﺏَ ﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘِﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘَﺎﺕِ ﻭَﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛَﺎﺕِ ﺍﻟﻈَّﺎﻧِّﻴﻦَ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ
ﻇَﻦَّ ﺍﻟﺴَّﻮْﺀِ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺩَﺍﺋِﺮَﺓُ
ﺍﻟﺴَّﻮْﺀِ ﻭَﻏَﻀِﺐَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
ﻭَﻟَﻌَﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺃَﻋَﺪَّ ﻟَﻬُﻢْ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ
ﻭَﺳَﺎﺀﺕْ ﻣَﺼِﻴﺮًﺍ
(6
এবং যাতে তিনি কপট
বিশ্বাসী পুরুষ ও কপট
বিশ্বাসিনী নারী এবং অংশীবাদী
পুরুষ ও
অংশীবাদিনী নারীদেরকে শাস্তি
দেন, যারা আল্লাহ
সম্পর্কে মন্দ ধারণা পোষন
করে। তাদের জন্য মন্দ
পরিনাম। আল্লাহ তাদের
প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছেন,
তাদেরকে অভিশপ্ত করেছেন।
এবং তাহাদের জন্যে জাহান্নাম
প্রস্তুত রেখেছেন। তাদের
প্রত্যাবর্তন স্থল অত্যন্ত
মন্দ।
And that He may
punish the
Munâfiqûn
(hypocrites), men and
women, and also the
Mushrikûn men and
women, who think
evil thoughts about
Allâh, for them is a
disgraceful torment,
and the Anger of
Allâh is upon them,
and He has cursed
them and prepared
Hell for them, and
worst indeed is that
destination.
ﻭَﻟِﻠَّﻪِ ﺟُﻨُﻮﺩُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﺰِﻳﺰًﺍ
ﺣَﻜِﻴﻤًﺎ
(7
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
বাহিনীসমূহ আল্লাহরই। আল্লাহ
পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
And to Allâh belong
the hosts of the
heavens and the
earth. And Allâh is
Ever All-Knower, All-
Wise.
ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎﻙَ ﺷَﺎﻫِﺪًﺍ
ﻭَﻣُﺒَﺸِّﺮًﺍ ﻭَﻧَﺬِﻳﺮًﺍ
(8
আমি আপনাকে প্রেরণ
করেছি অবস্থা ব্যক্তকারীরূপে,
সুসংবাদদাতা ও ভয়
প্রদর্শনকারীরূপে।
Verily, We have sent
you (O Muhammad
SAW) as a witness, as
a bearer of glad
tidings, and as a
warner.
ﻟِﺘُﺆْﻣِﻨُﻮﺍ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ
ﻭَﺗُﻌَﺰِّﺭُﻭﻩُ ﻭَﺗُﻮَﻗِّﺮُﻭﻩُ
ﻭَﺗُﺴَﺒِّﺤُﻮﻩُ ﺑُﻜْﺮَﺓً ﻭَﺃَﺻِﻴﻠًﺎ
(9
যাতে তোমরা আল্লাহ ও রসূলের
প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর
এবং তাঁকে সাহায্য ও সম্মান
কর এবং সকাল-সন্ধ্যায়
আল্লাহর
পবিত্রতা ঘোষণা কর।
In order that you (O
mankind) may
believe in Allâh and
His Messenger (SAW),
and that you assist
and honour him
(SAW), and (that you)
glorify (Allâh’s)
praises morning and
afternoon.
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺒَﺎﻳِﻌُﻮﻧَﻚَ ﺇِﻧَّﻤَﺎ
ﻳُﺒَﺎﻳِﻌُﻮﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﺪُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻮْﻕَ
ﺃَﻳْﺪِﻳﻬِﻢْ ﻓَﻤَﻦ ﻧَّﻜَﺚَ ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ
ﻳَﻨﻜُﺚُ ﻋَﻠَﻰ ﻧَﻔْﺴِﻪِ ﻭَﻣَﻦْ
ﺃَﻭْﻓَﻰ ﺑِﻤَﺎ ﻋَﺎﻫَﺪَ ﻋَﻠَﻴْﻪُ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻓَﺴَﻴُﺆْﺗِﻴﻪِ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(10
যারা আপনার কাছে আনুগত্যের
শপথ করে, তারা তো আল্লাহর
কাছে আনুগত্যের শপথ করে।
আল্লাহর হাত তাদের হাতের
উপর রয়েছে। অতএব, যে শপথ
ভঙ্গ করে; অতি অবশ্যই
সে তা নিজের ক্ষতির জন্যেই
করে এবং যে আল্লাহর
সাথে কৃত অঙ্গীকার পূর্ণ করে;
আল্লাহ সত্ত্বরই
তাকে মহাপুরস্কার দান
করবেন।
Verily, those who
give Bai’â (pledge) to
you (O Muhammad
SAW) they are giving
Bai’â (pledge) to
Allâh. The Hand of
Allâh is over their
hands. Then
whosoever breaks his
pledge, breaks only
to his own harm, and
whosoever fulfills
what he has
covenanted with
Allâh, He will bestow
on him a great
reward.
ﺳَﻴَﻘُﻮﻝُ ﻟَﻚَ ﺍﻟْﻤُﺨَﻠَّﻔُﻮﻥَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﺄَﻋْﺮَﺍﺏِ ﺷَﻐَﻠَﺘْﻨَﺎ ﺃَﻣْﻮَﺍﻟُﻨَﺎ
ﻭَﺃَﻫْﻠُﻮﻧَﺎ ﻓَﺎﺳْﺘَﻐْﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ
ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺑِﺄَﻟْﺴِﻨَﺘِﻬِﻢ ﻣَّﺎ ﻟَﻴْﺲَ
ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻗُﻞْ ﻓَﻤَﻦ
ﻳَﻤْﻠِﻚُ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺷَﻴْﺌًﺎ
ﺇِﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ ﺿَﺮًّﺍ ﺃَﻭْ ﺃَﺭَﺍﺩَ
ﺑِﻜُﻢْ ﻧَﻔْﻌًﺎ ﺑَﻞْ ﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑِﻤَﺎ
ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺧَﺒِﻴﺮًﺍ
(11
মরুবাসীদের
মধ্যে যারা গৃহে বসে রয়েছে,
তারা আপনাকে বলবেঃ আমরা
আমাদের ধন-সম্পদ ও
পরিবার-পরিজনের কাজে ব্যস্ত
ছিলাম। অতএব, আমাদের পাপ
মার্জনা করান। তারা মুখে এমন
কথা বলবে, যা তাদের
অন্তরে নেই। বলুনঃ আল্লাহ
তোমাদের ক্ষতি অথবা উপকার
সাধনের
ইচ্ছা করলে কে তাকে বিরত
রাখতে পারে?
বরং তোমরা যা কর, আল্লাহ
সে বিষয় পরিপূর্ণ জ্ঞাত।
Those of the
bedouins who lagged
behind will say to
you: ”Our possessions
and our families
occupied us, so ask
forgiveness for us.”
They say with their
tongues what is not
in their hearts. Say:
”Who then has any
power at all (to
intervene) on your
behalf with Allâh, if
He intends you hurt
or intends you
benefit? Nay, but
Allâh is Ever All-
Aware of what you
do.
ﺑَﻞْ ﻇَﻨَﻨﺘُﻢْ ﺃَﻥ ﻟَّﻦ ﻳَﻨﻘَﻠِﺐَ
ﺍﻟﺮَّﺳُﻮﻝُ ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺇِﻟَﻰ
ﺃَﻫْﻠِﻴﻬِﻢْ ﺃَﺑَﺪًﺍ ﻭَﺯُﻳِّﻦَ ﺫَﻟِﻚَ
ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِﻜُﻢْ ﻭَﻇَﻨَﻨﺘُﻢْ ﻇَﻦَّ
ﺍﻟﺴَّﻮْﺀِ ﻭَﻛُﻨﺘُﻢْ ﻗَﻮْﻣًﺎ ﺑُﻮﺭًﺍ
(12
বরং তোমরা ধারণ করেছিলে যে,
রসূল ও মুমিনগণ তাদের বাড়ী-
ঘরে কিছুতেই
ফিরে আসতে পারবে না এবং এই
ধারণা তোমাদের জন্যে খুবই
সুখকর ছিল। তোমরা মন্দ
ধারণার বশবর্তী হয়েছিলে।
তোমরা ছিলে ধ্বংসমুখী এক
সম্প্রদায়।
”Nay, but you
thought that the
Messenger (SAW) and
the believers would
never return to their
families; and that
was made fair-
seeming in their
hearts, and you did
think an evil thought
and you became a
useless people going
for destruction.”
ﻭَﻣَﻦ ﻟَّﻢْ ﻳُﺆْﻣِﻦ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ ﻓَﺈِﻧَّﺎ ﺃَﻋْﺘَﺪْﻧَﺎ
ﻟِﻠْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ﺳَﻌِﻴﺮًﺍ
(13
যারা আল্লাহ ও তাঁর
রসূলে বিশ্বাস করে না,
আমি সেসব কাফেরের
জন্যে জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত
রেখেছি।
And whosoever does
not believe in Allâh
and His Messenger
(Muhammad SAW),
then verily, We have
prepared for the
disbelievers a blazing
Fire .
ﻭَﻟِﻠَّﻪِ ﻣُﻠْﻚُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﻭَﻳُﻌَﺬِّﺏُ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻛَﺎﻥَ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻏَﻔُﻮﺭًﺍ ﺭَّﺣِﻴﻤًﺎ
(14
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
রাজত্ব আল্লাহরই।
তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন
এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন।
তিনি ক্ষমাশীল, পরম
মেহেরবান।
And to Allâh belongs
the sovereignty of
the heavens and the
earth, He forgives
whom He wills, and
punishes whom He
wills. And Allâh is
Ever Oft-Forgiving,
Most Merciful.
ﺳَﻴَﻘُﻮﻝُ ﺍﻟْﻤُﺨَﻠَّﻔُﻮﻥَ ﺇِﺫَﺍ
ﺍﻧﻄَﻠَﻘْﺘُﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﻣَﻐَﺎﻧِﻢَ
ﻟِﺘَﺄْﺧُﺬُﻭﻫَﺎ ﺫَﺭُﻭﻧَﺎ ﻧَﺘَّﺒِﻌْﻜُﻢْ
ﻳُﺮِﻳﺪُﻭﻥَ ﺃَﻥ ﻳُﺒَﺪِّﻟُﻮﺍ ﻛَﻠَﺎﻡَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻗُﻞ ﻟَّﻦ ﺗَﺘَّﺒِﻌُﻮﻧَﺎ ﻛَﺬَﻟِﻜُﻢْ ﻗَﺎﻝَ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﻓَﺴَﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
ﺑَﻞْ ﺗَﺤْﺴُﺪُﻭﻧَﻨَﺎ ﺑَﻞْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻟَﺎ
ﻳَﻔْﻘَﻬُﻮﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(15
তোমরা যখন যুদ্ধলব্ধ ধন-
সম্পদ সংগ্রহের জন্য যাবে,
তখন
যারা পশ্চাতে থেকে গিয়েছিল,
তারা বলবেঃ আমাদেরকেও
তোমাদের সঙ্গে যেতে দাও।
তারা আল্লাহর কালাম
পরিবর্তন করতে চায়।
বলুনঃ তোমরা কখনও আমাদের
সঙ্গে যেতে পারবে না। আল্লাহ
পূর্ব থেকেই এরূপ
বলে দিয়েছেন।
তারা বলবেঃ বরং তোমরা
আমাদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ
করছ। পরন্তু তারা সামান্যই
বোঝে।
Those who lagged
behind will say,
when you set forth
to take the spoils,
”Allow us to follow
you,” They want to
change Allâh’s Words.
Say: ”You shall not
follow us; thus Allâh
has said beforehand.”
Then they will say:
”Nay, you envy us.”
Nay, but they
understand not
except a little.
ﻗُﻞ ﻟِّﻠْﻤُﺨَﻠَّﻔِﻴﻦَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﺄَﻋْﺮَﺍﺏِ ﺳَﺘُﺪْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻟَﻰ
ﻗَﻮْﻡٍ ﺃُﻭْﻟِﻲ ﺑَﺄْﺱٍ ﺷَﺪِﻳﺪٍ
ﺗُﻘَﺎﺗِﻠُﻮﻧَﻬُﻢْ ﺃَﻭْ ﻳُﺴْﻠِﻤُﻮﻥَ ﻓَﺈِﻥ
ﺗُﻄِﻴﻌُﻮﺍ ﻳُﺆْﺗِﻜُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺃَﺟْﺮًﺍ
ﺣَﺴَﻨًﺎ ﻭَﺇِﻥ ﺗَﺘَﻮَﻟَّﻮْﺍ ﻛَﻤَﺎ
ﺗَﻮَﻟَّﻴْﺘُﻢ ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﻳُﻌَﺬِّﺑْﻜُﻢْ
ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﺃَﻟِﻴﻤًﺎ
(16
গৃহে অবস্থানকারী
মরুবাসীদেরকে বলে দিনঃ
আগামীতে তোমরা এক প্রবল
পরাক্রান্ত জাতির সাথে যুদ্ধ
করতে আহুত হবে।
তোমরা তাদের সাথে যুদ্ধ
করবে, যতক্ষণ
না তারা মুসলমান হয়ে যায়।
তখন যদি তোমরা নির্দেশ
পালন কর, তবে আল্লাহ
তোমাদেরকে উত্তম পুরস্কার
দিবেন। আর যদি পৃষ্ঠপ্রদর্শন
কর যেমন
ইতিপূর্বে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করেছ,
তবে তিনি তোমাদেরকে
যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি দিবেন।
Say (O Muhammad
SAW) to the bedouins
who lagged behind:
”You shall be called
to fight against a
people given to great
warfare, then you
shall fight them, or
they shall surrender.
Then if you obey,
Allâh will give you a
fair reward, but if
you turn away as you
did turn away before,
He will punish you
with a painful
torment.”
ﻟَﻴْﺲَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺄَﻋْﻤَﻰ ﺣَﺮَﺝٌ
ﻭَﻟَﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺄَﻋْﺮَﺝِ ﺣَﺮَﺝٌ ﻭَﻟَﺎ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻤَﺮِﻳﺾِ ﺣَﺮَﺝٌ ﻭَﻣَﻦ
ﻳُﻄِﻊِ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻳُﺪْﺧِﻠْﻪُ
ﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﺗَﺠْﺮِﻱ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ
ﺍﻟْﺄَﻧْﻬَﺎﺭُ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺘَﻮَﻝَّ ﻳُﻌَﺬِّﺑْﻪُ
ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﺃَﻟِﻴﻤًﺎ
(17
অন্ধের জন্যে, খঞ্জের
জন্যে ও রুগ্নের জন্যে কোন
অপরাধ নাই এবং যে কেউ
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের
অনুগত্য
করবে তাকে তিনি জান্নাতে
দাখিল করবেন, যার
তলদেশে নদী প্রবাহিত হয়।
পক্ষান্তরে যে,
ব্যক্তি পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে,
তাকে যন্ত্রণাদায়ক
শাস্তি দিবেন।
No blame or sin is
there upon the blind,
nor is there blame or
sin upon the lame,
nor is there blame or
sin upon the sick
(that they go not
forth to war). And
whosoever obeys
Allâh and His
Messenger
(Muhammad SAW),
He will admit him to
Gardens beneath
which rivers flow
(Paradise); and
whosoever turns
back, He will punish
him with a painful
torment.
ﻟَﻘَﺪْ ﺭَﺿِﻲَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻦِ
ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺇِﺫْ ﻳُﺒَﺎﻳِﻌُﻮﻧَﻚَ
ﺗَﺤْﺖَ ﺍﻟﺸَّﺠَﺮَﺓِ ﻓَﻌَﻠِﻢَ ﻣَﺎ
ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻓَﺄَﻧﺰَﻝَ
ﺍﻟﺴَّﻜِﻴﻨَﺔَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭَﺃَﺛَﺎﺑَﻬُﻢْ
ﻓَﺘْﺤًﺎ ﻗَﺮِﻳﺒًﺎ
(18
আল্লাহ মুমিনদের
প্রতি সন্তুষ্ট হলেন, যখন
তারা বৃক্ষের নীচে আপনার
কাছে শপথ করল। আল্লাহ
অবগত ছিলেন যা তাদের
অন্তরে ছিল। অতঃপর
তিনি তাদের
প্রতি প্রশান্তি নাযিল করলেন
এবং তাদেরকে আসন্ন বিজয়
পুরস্কার দিলেন।
Indeed, Allâh was
pleased with the
believers when they
gave their Bai’â
(pledge) to you (O
Muhammad SAW)
under the tree, He
knew what was in
their hearts, and He
sent down As-
Sakinah (calmness
and tranquillity)
upon them, and He
rewarded them with
a near victory,
ﻭَﻣَﻐَﺎﻧِﻢَ ﻛَﺜِﻴﺮَﺓً ﻳَﺄْﺧُﺬُﻭﻧَﻬَﺎ
ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﺰِﻳﺰًﺍ ﺣَﻜِﻴﻤًﺎ
(19
এবং বিপুল পরিমাণে যুদ্ধলব্ধ
সম্পদ, যা তারা লাভ করবে।
আল্লাহ পরাক্রমশালী,
প্রজ্ঞাময়।
And abundant spoils
that they will
capture. And Allâh is
Ever All-Mighty, All-
Wise.
ﻭَﻋَﺪَﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣَﻐَﺎﻧِﻢَ ﻛَﺜِﻴﺮَﺓً
ﺗَﺄْﺧُﺬُﻭﻧَﻬَﺎ ﻓَﻌَﺠَّﻞَ ﻟَﻜُﻢْ ﻫَﺬِﻩِ
ﻭَﻛَﻒَّ ﺃَﻳْﺪِﻱَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱِ ﻋَﻨﻜُﻢْ
ﻭَﻟِﺘَﻜُﻮﻥَ ﺁﻳَﺔً ﻟِّﻠْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﻭَﻳَﻬْﺪِﻳَﻜُﻢْ ﺻِﺮَﺍﻃًﺎ ﻣُّﺴْﺘَﻘِﻴﻤًﺎ
(20
আল্লাহ তোমাদেরকে বিপুল
পরিমাণ যুদ্ধলব্ধ সম্পদের
ওয়াদা দিয়েছেন, যা তোমরা লাভ
করবে। তিনি তা তোমাদের
জন্যে ত্বরান্বিত করবেন।
তিনি তোমাদের থেকে শত্রুদের
স্তব্দ করে দিয়েছেন-
যাতে এটা মুমিনদের জন্যে এক
নিদর্শন হয়
এবং তোমাদেরকে সরল
পথে পরিচালিত করেন।
Allâh has promised
you abundant spoils
that you will capture,
and He has hastened
for you this, and He
has restrained the
hands of men from
you, that it may be a
sign for the believers,
and that He may
guide you to a
Straight Path.
ﻭَﺃُﺧْﺮَﻯ ﻟَﻢْ ﺗَﻘْﺪِﺭُﻭﺍ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ
ﻗَﺪْ ﺃَﺣَﺎﻁَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑِﻬَﺎ ﻭَﻛَﺎﻥَ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮًﺍ
(21
আর ও একটি বিজয়
রয়েছে যা এখনও তোমাদের
অধিকারে আসেনি, আল্লাহ
তা বেষ্টন করে আছেন।
আল্লাহ
সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান।
And other (victories
and much booty
there are, He
promises you) which
are not yet within
your power, indeed
Allâh compasses
them, And Allâh is
Ever Able to do all
things.
ﻭَﻟَﻮْ ﻗَﺎﺗَﻠَﻜُﻢُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﻟَﻮَﻟَّﻮُﺍ ﺍﻟْﺄَﺩْﺑَﺎﺭَ ﺛُﻢَّ ﻟَﺎ ﻳَﺠِﺪُﻭﻥَ
ﻭَﻟِﻴًّﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻧَﺼِﻴﺮًﺍ
(22
যদি কাফেররা তোমাদের
মোকাবেলা করত, তবে অবশ্যই
তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করত।
তখন তারা কোন অভিভাবক ও
সাহায্যকারী পেত না।
And if those who
disbelieve fight
against you, they
certainly would have
turned their backs,
then they would
have found neither a
Walî (protector) nor a
helper.
ﺳُﻨَّﺔَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟَّﺘِﻲ ﻗَﺪْ ﺧَﻠَﺖْ
ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﻭَﻟَﻦ ﺗَﺠِﺪَ ﻟِﺴُﻨَّﺔِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺗَﺒْﺪِﻳﻠًﺎ
(23
এটাই আল্লাহর রীতি, যা পূর্ব
থেকে চালু আছে। তুমি আল্লাহর
রীতিতে কোন পরিবর্তন
পাবে না।
That has been the
Way of Allâh already
with those who
passed away before.
And you will not find
any change in the
Way of Allâh.
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻛَﻒَّ ﺃَﻳْﺪِﻳَﻬُﻢْ
ﻋَﻨﻜُﻢْ ﻭَﺃَﻳْﺪِﻳَﻜُﻢْ ﻋَﻨْﻬُﻢ
ﺑِﺒَﻄْﻦِ ﻣَﻜَّﺔَ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺃَﻥْ
ﺃَﻇْﻔَﺮَﻛُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺑِﻤَﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺑَﺼِﻴﺮًﺍ
(24
তিনি মক্কা শহরে তাদের হাত
তোমাদের থেকে এবং তোমাদের
হাত তাদের থেকে নিবারিত
করেছেন তাদের উপর
তোমাদেরকে বিজয়ী করার পর।
তোমরা যা কিছু কর, আল্লাহ
তা দেখেন।
And He it is Who has
withheld their hands
from you and your
hands from them in
the midst of Makkah,
after He had made
you victors over
them. And Allâh is
Ever the All-Seer of
what you do.
ﻫُﻢُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﻭَﺻَﺪُّﻭﻛُﻢْ ﻋَﻦِ ﺍﻟْﻤَﺴْﺠِﺪِ
ﺍﻟْﺤَﺮَﺍﻡِ ﻭَﺍﻟْﻬَﺪْﻱَ ﻣَﻌْﻜُﻮﻓًﺎ
ﺃَﻥ ﻳَﺒْﻠُﻎَ ﻣَﺤِﻠَّﻪُ ﻭَﻟَﻮْﻟَﺎ ﺭِﺟَﺎﻝٌ
ﻣُّﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﻭَﻧِﺴَﺎﺀ ﻣُّﺆْﻣِﻨَﺎﺕٌ
ﻟَّﻢْ ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﻫُﻢْ ﺃَﻥ
ﺗَﻄَﺆُﻭﻫُﻢْ ﻓَﺘُﺼِﻴﺒَﻜُﻢ ﻣِّﻨْﻬُﻢ
ﻣَّﻌَﺮَّﺓٌ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻋِﻠْﻢٍ ﻟِﻴُﺪْﺧِﻞَ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻓِﻲ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﻟَﻮْ ﺗَﺰَﻳَّﻠُﻮﺍ ﻟَﻌَﺬَّﺑْﻨَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﺃَﻟِﻴﻤًﺎ
(25
তারাই
তো কুফরী করেছে এবং বাধা
দিয়েছে তোমাদেরকে মসজিদে
হারাম থেকে এবং অবস্থানরত
কোরবানীর
জন্তুদেরকে যথাস্থানে পৌছতে।
যদি মক্কায় কিছুসংখ্যক
ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার
নারী না থাকত,
যাদেরকে তোমরা জানতে না।
অর্থাৎ তাদের পিষ্ট
হয়ে যাওয়ার আশংকা না থাকত,
অতঃপর তাদের
কারণে তোমরা অজ্ঞাতসারে
ক্ষতিগ্রস্ত হতে, তবে সব
কিছু চুকিয়ে দেয়া হত; কিন্তু এ
কারণে চুকানো হয়নি,
যাতে আল্লাহ
তা’আলা যাকে ইচ্ছা স্বীয়
রহমতে দাখিল করে নেন।
যদি তারা সরে যেত,
তবে আমি অবশ্যই তাদের
মধ্যে যারা কাফের
তাদেরকে যন্ত্রনাদায়ক
শস্তি দিতাম।
They are the ones
who disbelieved (in
the Oneness of Allâh
Islâmic Monotheism),
and hindered you
from AlMasjidal­
Harâm (the sacred
mosque of Makkah)
and the sacrificial
animals, detained
from reaching their
place of sacrifice. Had
there not been
believing men and
believing women
whom you did not
know, that you may
kill them, and on
whose account a sin
would have been
committed by you
without (your)
knowledge, that
Allâh might bring
into His Mercy whom
He will, if they (the
believers and the
disbelievers) should
have been apart, We
verily had punished
those of them who
disbelieved, with
painful torment.
ﺇِﺫْ ﺟَﻌَﻞَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻓِﻲ
ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢُ ﺍﻟْﺤَﻤِﻴَّﺔَ ﺣَﻤِﻴَّﺔَ
ﺍﻟْﺠَﺎﻫِﻠِﻴَّﺔِ ﻓَﺄَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺳَﻜِﻴﻨَﺘَﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ
ﻭَﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﺃَﻟْﺰَﻣَﻬُﻢْ
ﻛَﻠِﻤَﺔَ ﺍﻟﺘَّﻘْﻮَﻯ ﻭَﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﺃَﺣَﻖَّ
ﺑِﻬَﺎ ﻭَﺃَﻫْﻠَﻬَﺎ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑِﻜُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻋَﻠِﻴﻤًﺎ
(26
কেননা, কাফেররা তাদের
অন্তরে মূর্খতাযুগের জেদ
পোষণ করত। অতঃপর আল্লাহ
তাঁর রসূল ও মুমিনদের উপর
স্বীয় প্রশান্তি নাযিল করলেন
এবং তাদের জন্যে সংযমের
দায়িত্ব অপরিহার্য
করে দিলেন। বস্তুতঃ তারাই
ছিল এর অধিকতর যোগ্য ও
উপযুক্ত। আল্লাহ
সর্ববিষয়ে সম্যক জ্ঞাত।
When those who
disbelieve had put in
their hearts pride and
haughtiness the
pride and
haughtiness of the
time of ignorance,
then Allâh sent down
His Sakinah (calmness
and tranquillity)
upon His Messenger
( SAW) and upon the
believers, and made
them stick to the
word of piety (i.e.
none has the right to
be worshipped but
Allâh), and they were
well entitled to it and
worthy of it. And
Allâh is the All-
Knower of
everything.
ﻟَﻘَﺪْ ﺻَﺪَﻕَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ
ﺍﻟﺮُّﺅْﻳَﺎ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻟَﺘَﺪْﺧُﻠُﻦَّ
ﺍﻟْﻤَﺴْﺠِﺪَ ﺍﻟْﺤَﺮَﺍﻡَ ﺇِﻥ ﺷَﺎﺀ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺁﻣِﻨِﻴﻦَ ﻣُﺤَﻠِّﻘِﻴﻦَ
ﺭُﺅُﻭﺳَﻜُﻢْ ﻭَﻣُﻘَﺼِّﺮِﻳﻦَ ﻟَﺎ
ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ﻓَﻌَﻠِﻢَ ﻣَﺎ ﻟَﻢْ
ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﺍ ﻓَﺠَﻌَﻞَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ
ﺫَﻟِﻚَ ﻓَﺘْﺤًﺎ ﻗَﺮِﻳﺒًﺎ
(27
আল্লাহ তাঁর রসূলকে সত্য
স্বপ্ন দেখিয়েছেন। আল্লাহ
চাহেন তো তোমরা অবশ্যই
মসজিদে হারামে প্রবেশ
করবে নিরাপদে মস্তকমুন্ডিত
অবস্থায় এবং কেশ কর্তিত
অবস্থায়। তোমরা কাউকে ভয়
করবে না। অতঃপর
তিনি জানেন যা তোমরা জান
না। এছাড়াও তিনি দিয়েছেন
তোমাদেরকে একটি আসন্ন
বিজয়।
Indeed Allâh shall
fulfil the true vision
which He showed to
His Messenger (SAW)
[i.e. the Prophet SAW
saw a dream that he
has entered Makkah
along with his
companions, having
their (head) hair
shaved and cut short]
in very truth.
Certainly, you shall
enter AlMasjidal­
Harâm; if Allâh wills,
secure, (some) having
your heads shaved,
and (some) having
your head hair cut
short, having no fear.
He knew what you
knew not, and He
granted besides that
a near victory.
ﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﺭْﺳَﻞَ ﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ
ﺑِﺎﻟْﻬُﺪَﻯ ﻭَﺩِﻳﻦِ ﺍﻟْﺤَﻖِّ
ﻟِﻴُﻈْﻬِﺮَﻩُ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ ﻛُﻠِّﻪِ
ﻭَﻛَﻔَﻰ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﺷَﻬِﻴﺪًﺍ
(28
তিনিই তাঁর রসূলকে হেদায়েত ও
সত্য ধর্মসহ প্রেরণ করেছেন,
যাতে একে অন্য সমস্ত ধর্মের
উপর জয়যুক্ত করেন। সত্য
প্রতিষ্ঠাতারূপে আল্লাহ
যথেষ্ট।
He it is Who has sent
His Messenger
(Muhammad SAW)
with guidance and
the religion of truth
(Islâm), that He may
make it (Islâm)
superior over all
religions. And All-
Sufficient is Allâh as a
Witness.
ﻣُّﺤَﻤَّﺪٌ ﺭَّﺳُﻮﻝُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻣَﻌَﻪُ ﺃَﺷِﺪَّﺍﺀ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻜُﻔَّﺎﺭِ
ﺭُﺣَﻤَﺎﺀ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﺗَﺮَﺍﻫُﻢْ ﺭُﻛَّﻌًﺎ
ﺳُﺠَّﺪًﺍ ﻳَﺒْﺘَﻐُﻮﻥَ ﻓَﻀْﻠًﺎ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺭِﺿْﻮَﺍﻧًﺎ ﺳِﻴﻤَﺎﻫُﻢْ
ﻓِﻲ ﻭُﺟُﻮﻫِﻬِﻢ ﻣِّﻦْ ﺃَﺛَﺮِ
ﺍﻟﺴُّﺠُﻮﺩِ ﺫَﻟِﻚَ ﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ ﻓِﻲ
ﺍﻟﺘَّﻮْﺭَﺍﺓِ ﻭَﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺈِﻧﺠِﻴﻞِ ﻛَﺰَﺭْﻉٍ ﺃَﺧْﺮَﺝَ
ﺷَﻄْﺄَﻩُ ﻓَﺂﺯَﺭَﻩُ ﻓَﺎﺳْﺘَﻐْﻠَﻆَ
ﻓَﺎﺳْﺘَﻮَﻯ ﻋَﻠَﻰ ﺳُﻮﻗِﻪِ
ﻳُﻌْﺠِﺐُ ﺍﻟﺰُّﺭَّﺍﻉَ ﻟِﻴَﻐِﻴﻆَ ﺑِﻬِﻢُ
ﺍﻟْﻜُﻔَّﺎﺭَ ﻭَﻋَﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ
ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻐْﻔِﺮَﺓً ﻭَﺃَﺟْﺮًﺍ
ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(29
মুহাম্মদ আল্লাহর রসূল
এবং তাঁর সহচরগণ কাফেরদের
প্রতি কঠোর, নিজেদের
মধ্যে পরস্পর সহানুভূতিশীল।
আল্লাহর অনুগ্রহ ও
সন্তুষ্টি কামনায়
আপনি তাদেরকে রুকু ও
সেজদারত দেখবেন। তাদের
মুখমন্ডলে রয়েছে সেজদার চিহ্ন
। তওরাতে তাদের অবস্থা এরূপ
এবং ইঞ্জিলে তাদের
অবস্থা যেমন একটি চারা গাছ
যা থেকে নির্গত হয় কিশলয়,
অতঃপর তা শক্ত ও মজবুত হয়
এবং কান্ডের উপর দাঁড়ায়
দৃঢ়ভাবে-
চাষীকে আনন্দে অভিভুত করে-
যাতে আল্লাহ তাদের
দ্বারা কাফেরদের
অন্তর্জালা সৃষ্টি করেন।
তাদের মধ্যে যারা বিশ্বাস
স্থাপন করে এবং সৎকর্ম করে,
আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা ও
মহাপুরস্কারের ওয়াদা দিয়েছেন।
Muhammad (SAW) is
the Messenger of
Allâh, and those who
are with him are
severe against
disbelievers, and
merciful among
themselves. You see
them bowing and
falling down
prostrate (in prayer),
seeking Bounty from
Allâh and (His) Good
Pleasure. The mark of
them (i.e. of their
Faith) is on their
faces (foreheads)
from the traces of
(their) prostration
(during prayers). This
is their description in
the Taurât (Torah).
But their description
in the Injeel (Gospel)
is like a (sown) seed
which sends forth its
shoot, then makes it
strong, it then
becomes thick, and it
stands straight on its
stem, delighting the
sowers that He may
enrage the
disbelievers with
them. Allâh has
promised those
among them who
believe (i.e. all those
who follow Islâmic
Monotheism, the
religion of Prophet
Muhammad SAW till
the Day of
Resurrection) and do
righteous good
deeds, forgiveness
and a mighty reward
(i.e. Paradise).
এরপর পড়ুন 49) সূরা আল হুজরাত (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 18[বাংলা অর্থ সহ]

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :