43) সূরা যুখরুফ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 89[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﺣﻢ
(1
হা-মীম।
HâMîm. [These letters
are one of the
miracles of the
Qur’ân, and none but
Allâh (Alone) knows
their meanings].
ﻭَﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏِ ﺍﻟْﻤُﺒِﻴﻦِ
(2
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের,
By the manifest Book
(that makes things
clear, i.e. this Qur’ân).
ﺇِﻧَّﺎ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎﻩُ ﻗُﺮْﺁﻧًﺎ ﻋَﺮَﺑِﻴًّﺎ
ﻟَّﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ
(3
আমি একে করেছি কোরআন,
আরবী ভাষায়,
যাতে তোমরা বুঝ।
We verily, have made
it a Qur’ân in Arabic,
that you may be able
to understand (its
meanings and its
admonitions).
ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻓِﻲ ﺃُﻡِّ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏِ ﻟَﺪَﻳْﻨَﺎ
ﻟَﻌَﻠِﻲٌّ ﺣَﻜِﻴﻢٌ
(4
নিশ্চয় এ কোরআন আমার
কাছে সমুন্নত অটল
রয়েছে লওহে মাহফুযে।
And Verily, it (this
Qur’ân) is in the
Mother of the Book
(i.e. Al-Lauh Al-
Mahfûz), before Us,
indeed Exalted, full of
Wisdom.
ﺃَﻓَﻨَﻀْﺮِﺏُ ﻋَﻨﻜُﻢُ ﺍﻟﺬِّﻛْﺮَ
ﺻَﻔْﺤًﺎ ﺃَﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﻗَﻮْﻣًﺎ
ﻣُّﺴْﺮِﻓِﻴﻦَ
(5
তোমরা সীমাতিক্রমকারী
সম্প্রদায়-এ
কারণে কি আমি তোমাদের কাছ
থেকে কোরআন প্রত্যাহার
করে নেব?
Shall We then (warn
you not and) take
away the Reminder
(this Qur’ân) from
you, because you are
a people Musrifûn.
ﻭَﻛَﻢْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻣِﻦ ﻧَّﺒِﻲٍّ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺄَﻭَّﻟِﻴﻦَ
(6
পূর্ববর্তী লোকদের
কাছে আমি অনেক রসূলই
প্রেরণ করেছি।
And how many a
Prophet have We
sent amongst the
men of old.
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺄْﺗِﻴﻬِﻢ ﻣِّﻦ ﻧَّﺒِﻲٍّ ﺇِﻟَّﺎ
ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﺑِﻪِ ﻳَﺴْﺘَﻬْﺰِﺅُﻭﻥ
(7
যখনই তাদের কাছে কোন রসূল
আগমন করেছেন, তখনই
তারা তাঁর সাথে ঠাট্টা-বিদ্রুপ
করেছে।
And never came
there a Prophet to
them but they used
to mock at him.
ﻓَﺄَﻫْﻠَﻜْﻨَﺎ ﺃَﺷَﺪَّ ﻣِﻨْﻬُﻢ ﺑَﻄْﺸًﺎ
ﻭَﻣَﻀَﻰ ﻣَﺜَﻞُ ﺍﻟْﺄَﻭَّﻟِﻴﻦَ
(8
সুতরাং আমি তাদের চেয়ে অধিক
শক্তি সম্পন্নদেরকে ধ্বংস
করে দিয়েছি। পূর্ববর্তীদের এ
ঘটনা অতীত হয়ে গেছে।
Then We destroyed
men stronger (in
power) than these,
and the example of
the ancients has
passed away (before
them).
ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺳَﺄَﻟْﺘَﻬُﻢ ﻣَّﻦْ ﺧَﻠَﻖَ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ
ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُﻦَّ ﺧَﻠَﻘَﻬُﻦَّ ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ
ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢُ
(9
আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞাসা
করেন কে নভোমন্ডল ও ভূ-
মন্ডল সৃষ্টি করেছে?
তারা অবশ্যই বলবে,
এগুলো সৃষ্টি করেছেন
পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ
আল্লাহ।
And indeed if you ask
them, ”Who has
created the heavens
and the earth?” They
will surely say: ”The
All-Mighty, the All-
Knower created
them.”
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ
ﻣَﻬْﺪًﺍ ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺳُﺒُﻠًﺎ
ﻟَّﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﻬْﺘَﺪُﻭﻥَ
(10
যিনি তোমাদের
জন্যে পৃথিবীকে করেছেন
বিছানা এবং তাতে তোমাদের
জন্যে করেছেন পথ,
যাতে তোমরা গন্তব্যস্থলে
পৌঁছতে পার।
Who has made for
you the earth like a
bed, and has made
for you roads therein,
in order that you
may find your way,
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻱ ﻧَﺰَّﻝَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ
ﻣَﺎﺀ ﺑِﻘَﺪَﺭٍ ﻓَﺄَﻧﺸَﺮْﻧَﺎ ﺑِﻪِ ﺑَﻠْﺪَﺓً
ﻣَّﻴْﺘًﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺗُﺨْﺮَﺟُﻮﻥَ
(11
এবং যিনি আকাশ
থেকে পানি বর্ষণ করেছেন
পরিমিত। আতঃপর
তদ্দ্বারা আমি মৃত ভূ-
ভাগকে পুনরুজ্জীবিত করেছি।
তোমরা এমনিভাবে উত্থিত
হবে।
And Who sends
down water (rain)
from the sky in due
measure. Then We
revive a dead land
therewith, and even
so you will be
brought forth (from
the dead),
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻱ ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟْﺄَﺯْﻭَﺍﺝَ ﻛُﻠَّﻬَﺎ
ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﻔُﻠْﻚِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﻧْﻌَﺎﻡِ ﻣَﺎ ﺗَﺮْﻛَﺒُﻮﻥَ
(12
এবং যিনি সবকিছুর যুগল
সৃষ্টি করেছেন এবং নৌকা ও
চতুস্পদ জন্তুকে তোমাদের
জন্যে যানবাহনে পরিণত
করেছেন,
And Who has created
all the pairs and has
appointed for you
ships and cattle on
which you ride,
ﻟِﺘَﺴْﺘَﻮُﻭﺍ ﻋَﻠَﻰ ﻇُﻬُﻮﺭِﻩِ ﺛُﻢَّ
ﺗَﺬْﻛُﺮُﻭﺍ ﻧِﻌْﻤَﺔَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺇِﺫَﺍ
ﺍﺳْﺘَﻮَﻳْﺘُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ
ﺳُﺒْﺤﺎﻥَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺳَﺨَّﺮَ ﻟَﻨَﺎ
ﻫَﺬَﺍ ﻭَﻣَﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﻟَﻪُ ﻣُﻘْﺮِﻧِﻴﻦَ
(13
যাতে তোমরা তাদের পিঠের
উপর আরোহণ কর। অতঃপর
তোমাদের পালনকর্তার নেয়ামত
স্মরণ কর এবং বল পবিত্র
তিনি, যিনি এদেরকে আমাদের
বশীভূত করে দিয়েছেন
এবং আমরা এদেরকে বশীভূত
করতে সক্ষম ছিলাম না।
In order that you
may mount firmly on
their backs, and then
may remember the
Favour of your Lord
when you mount
thereon, and say:
”Glory to Him who
has subjected this to
us, and we could
never have it (by our
efforts).”
ﻭَﺇِﻧَّﺎ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻨَﺎ ﻟَﻤُﻨﻘَﻠِﺒُﻮﻥَ
(14
আমরা অবশ্যই আমাদের
পালনকর্তার দিকে ফিরে যাব।
And verily, to Our
Lord we indeed are
to return!
ﻭَﺟَﻌَﻠُﻮﺍ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ
ﺟُﺰْﺀًﺍ ﺇِﻥَّ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥَ ﻟَﻜَﻔُﻮﺭٌ
ﻣُّﺒِﻴﻦٌ
(15
তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য
থেকে আল্লাহর অংশ স্থির
করেছে। বাস্তবিক মানুষ স্পষ্ট
অকৃতজ্ঞ।
Yet they assign to
some of His slaves a
share with Him (by
pretending that He
has children, and
considering them as
equals or co-partners
in worship with Him).
Verily, man is indeed
a manifest ingrate!
ﺃَﻡِ ﺍﺗَّﺨَﺬَ ﻣِﻤَّﺎ ﻳَﺨْﻠُﻖُ ﺑَﻨَﺎﺕٍ
ﻭَﺃَﺻْﻔَﺎﻛُﻢ ﺑِﺎﻟْﺒَﻨِﻴﻦَ
(16
তিনি কি তাঁর
সৃষ্টি থেকে কন্যা সন্তান
গ্রহণ করেছেন এবং তোমাদের
জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র
সন্তান?
Or has He taken
daughters out of
what He has created,
and He has selected
for you sons?
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺑُﺸِّﺮَ ﺃَﺣَﺪُﻫُﻢ ﺑِﻤَﺎ
ﺿَﺮَﺏَ ﻟِﻠﺮَّﺣْﻤَﻦِ ﻣَﺜَﻠًﺎ ﻇَﻞَّ
ﻭَﺟْﻬُﻪُ ﻣُﺴْﻮَﺩًّﺍ ﻭَﻫُﻮَ ﻛَﻈِﻴﻢٌ
(17
তারা রহমান আল্লাহর
জন্যে যে, কন্যা-সন্তান
বর্ণনা করে, যখন তাদের
কাউকে তার সংবাদ দেয়া হয়,
তখন তার মুখমন্ডল
কালো হয়ে যায় এবং ভীষণ
মনস্তাপ ভোগ করে।
And if one of them is
informed of the news
of (the birth of) that
which he set forth as
a parable to the Most
Beneficent (Allâh) (i.e.
of a girl), his face
becomes dark,
gloomy, and he is
filled with grief!
ﺃَﻭَﻣَﻦ ﻳُﻨَﺸَّﺄُ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺤِﻠْﻴَﺔِ
ﻭَﻫُﻮَ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺨِﺼَﺎﻡِ ﻏَﻴْﺮُ
ﻣُﺒِﻴﻦٍ
(18
তারা কি এমন
ব্যক্তিকে আল্লাহর
জন্যে বর্ণনা করে,
যে অলংকারে লালিত-পালিত হয়
এবং বিতর্কে কথা বলতে
অক্ষম।
(Do they then like for
Allâh) a creature who
is brought up in
adornments (wearing
silk and gold
ornaments, i.e.
women), and in
dispute cannot make
herself clear?
ﻭَﺟَﻌَﻠُﻮﺍ ﺍﻟْﻤَﻠَﺎﺋِﻜَﺔَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻫُﻢْ ﻋِﺒَﺎﺩُ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦِ ﺇِﻧَﺎﺛًﺎ
ﺃَﺷَﻬِﺪُﻭﺍ ﺧَﻠْﻘَﻬُﻢْ ﺳَﺘُﻜْﺘَﺐُ
ﺷَﻬَﺎﺩَﺗُﻬُﻢْ ﻭَﻳُﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ
(19
তারা নারী স্থির
করে ফেরেশতাগণকে,
যারা আল্লাহর বান্দা।
তারা কি তাদের
সৃষ্টি প্রত্যক্ষ করেছে? এখন
তাদের দাবী লিপিবদ্ধ
করা হবে এবং তাদের
জিজ্ঞাসা করা হবে।
And they make the
angels who
themselves are slaves
to the Most
Beneficent (Allâh)
females. Did they
witness their
creation? Their
evidence will be
recorded, and they
will be questioned!
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦُ ﻣَﺎ
ﻋَﺒَﺪْﻧَﺎﻫُﻢ ﻣَّﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِﺬَﻟِﻚَ ﻣِﻦْ
ﻋِﻠْﻢٍ ﺇِﻥْ ﻫُﻢْ ﺇِﻟَّﺎ ﻳَﺨْﺮُﺻُﻮﻥَ
(20
তারা বলে, রহমান আল্লাহ
ইচছা না করলে আমরা ওদের
পূজা করতাম না। এ
বিষয়ে তারা কিছুই জানে না।
তারা কেবল অনুমানে কথা বলে।
And they said: ”If it
had been the Will of
the Most Beneficent
(Allâh), we should
not have worshipped
them (false deities).”
They have no
knowledge
whatsoever of that.
They do nothing but
lie!
ﺃَﻡْ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎﻫُﻢْ ﻛِﺘَﺎﺑًﺎ ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻠِﻪِ
ﻓَﻬُﻢ ﺑِﻪِ ﻣُﺴْﺘَﻤْﺴِﻜُﻮﻥَ
(21
আমি কি তাদেরকে কোরআনের
পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছি,
অতঃপর
তারা তাকে আঁকড়ে রেখেছে?
Or have We given
them any Book
before this (the
Qur’ân), to which
they are holding
fast?
ﺑَﻞْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﺎ ﻭَﺟَﺪْﻧَﺎ ﺁﺑَﺎﺀﻧَﺎ
ﻋَﻠَﻰ ﺃُﻣَّﺔٍ ﻭَﺇِﻧَّﺎ ﻋَﻠَﻰ
ﺁﺛَﺎﺭِﻫِﻢ ﻣُّﻬْﺘَﺪُﻭﻥَ
(22
বরং তারা বলে, আমরা আমাদের
পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছি এক
পথের পথিক
এবং আমরা তাদেরই পদাংক
অনুসরণ করে পথপ্রাপ্ত।
Nay! They say: ”We
found our fathers
following a certain
way and religion, and
we guide ourselves
by their footsteps.”
ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻣَﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ
ﻓِﻲ ﻗَﺮْﻳَﺔٍ ﻣِّﻦ ﻧَّﺬِﻳﺮٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﺎﻝَ
ﻣُﺘْﺮَﻓُﻮﻫَﺎ ﺇِﻧَّﺎ ﻭَﺟَﺪْﻧَﺎ ﺁﺑَﺎﺀﻧَﺎ
ﻋَﻠَﻰ ﺃُﻣَّﺔٍ ﻭَﺇِﻧَّﺎ ﻋَﻠَﻰ
ﺁﺛَﺎﺭِﻫِﻢ ﻣُّﻘْﺘَﺪُﻭﻥَ
(23
এমনিভাবে আপনার
পূর্বে আমি যখন কোন
জনপদে কোন
সতর্ককারী প্রেরণ করেছি,
তখনই তাদের
বিত্তশালীরা বলেছে,
আমরা আমাদের
পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছি এক
পথের পথিক
এবং আমরা তাদেরই পদাংক
অনুসরণ করে চলছি।
And similarly, We
sent not a warner
before you (O
Muhammad SAW) to
any town (people)
but the luxurious
ones among them
said: ”We found our
fathers following a
certain way and
religion, and we will
indeed follow their
footsteps.”
ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻭَﻟَﻮْ ﺟِﺌْﺘُﻜُﻢ ﺑِﺄَﻫْﺪَﻯ
ﻣِﻤَّﺎ ﻭَﺟَﺪﺗُّﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺁﺑَﺎﺀﻛُﻢْ
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﺎ ﺑِﻤَﺎ ﺃُﺭْﺳِﻠْﺘُﻢ ﺑِﻪِ
ﻛَﺎﻓِﺮُﻭﻥَ
(24
সে বলত, তোমরা তোমাদের
পূর্বপুরুষদেরকে যে বিষয়ের
উপর পেয়েছ,
আমি যদি তদপেক্ষা উত্তম
বিষয় নিয়ে তোমাদের
কাছে এসে থাকি, তবুও
কি তোমরা তাই বলবে?
তারা বলত তোমরা যে বিষয়সহ
প্রেরিত হয়েছ, তা আমরা মানব
না।
(The warner) said:
”Even if I bring you
better guidance than
that which you found
your fathers
following?” They
said: ”Verily, We
disbelieve in that
with which you have
been sent.”
ﻓَﺎﻧﺘَﻘَﻤْﻨَﺎ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻓَﺎﻧﻈُﺮْ ﻛَﻴْﻒَ
ﻛَﺎﻥَ ﻋَﺎﻗِﺒَﺔُ ﺍﻟْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(25
অতঃপর আমি তাদের কাছ
থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি।
অতএব দেখুন,
মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম
কিরূপ হয়েছে।
So We took revenge
of them, then see
what was the end of
those who denied
(Islâmic Monotheism)
.
ﻭَﺇِﺫْ ﻗَﺎﻝَ ﺇِﺑْﺮَﺍﻫِﻴﻢُ ﻟِﺄَﺑِﻴﻪِ
ﻭَﻗَﻮْﻣِﻪِ ﺇِﻧَّﻨِﻲ ﺑَﺮَﺍﺀ ﻣِّﻤَّﺎ
ﺗَﻌْﺒُﺪُﻭﻥَ
(26
যখন ইব্রাহীম তার পিতা ও
সম্প্রদায়কে বলল,
তোমরা যাদের পূজা কর, তাদের
সাথে আমার কোন সম্পর্ক
নেই।
And (remember)
when Ibrahîm
(Abraham) said to his
father and his
people: ”Verily, I am
innocent of what you
worship,
ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻓَﻄَﺮَﻧِﻲ ﻓَﺈِﻧَّﻪُ
ﺳَﻴَﻬْﺪِﻳﻦِ
(27
তবে আমার সম্পর্ক তাঁর
সাথে যিনি আমাকে সৃষ্টি
করেছেন। অতএব, তিনিই
আমাকে সৎপথ প্রদর্শন
করবেন।
”Except Him (i.e. I
worship none but
Allâh Alone) Who did
create me, and verily,
He will guide me.”
ﻭَﺟَﻌَﻠَﻬَﺎ ﻛَﻠِﻤَﺔً ﺑَﺎﻗِﻴَﺔً ﻓِﻲ
ﻋَﻘِﺒِﻪِ ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺮْﺟِﻌُﻮﻥَ
(28
এ কথাটিকে সে অক্ষয়
বাণীরূপে তার সন্তানদের
মধ্যে রেখে গেছে,
যাতে তারা আল্লাহর দিকেই
আকৃষ্ট থাকে।
And he made it [i.e.
Lâ ilâha ill-Allâh
(none has the right
to be worshipped but
Allâh Alone)] a Word
lasting among his
offspring (True
Monotheism), that
they may turn back
(i.e. to repent to Allâh
or receive
admonition).
ﺑَﻞْ ﻣَﺘَّﻌْﺖُ ﻫَﺆُﻟَﺎﺀ ﻭَﺁﺑَﺎﺀﻫُﻢْ
ﺣَﺘَّﻰ ﺟَﺎﺀﻫُﻢُ ﺍﻟْﺤَﻖُّ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻝٌ ﻣُّﺒِﻴﻦٌ
(29
পরন্ত আমিই এদেরকে ও এদের
পূর্বপুরুষদেরকে জীবনোপভোগ
করতে দিয়েছি, অবশেষে তাদের
কাছে সত্য ও স্পষ্ট
বর্ণনাকারী রসূল আগমন
করেছে।
Nay, but I gave (the
good things of this
life) to these
(polytheists) and
their fathers to enjoy,
till there came to
them the truth (the
Qur’ân), and a
Messenger
(Muhammad SAW)
making things clear.
ﻭَﻟَﻤَّﺎ ﺟَﺎﺀﻫُﻢُ ﺍﻟْﺤَﻖُّ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ
ﻫَﺬَﺍ ﺳِﺤْﺮٌ ﻭَﺇِﻧَّﺎ ﺑِﻪِ ﻛَﺎﻓِﺮُﻭﻥَ
(30
যখন সত্য তাদের কাছে আগমন
করল, তখন তারা বলল,
এটা যাদু, আমরা একে মানি না।
And when the truth
(this Qur’ân) came to
them, they (the
disbelievers in this
Qur’ân) said: ”This is
magic, and we
disbelieve therein.”
আরো পড়ুন Read more Ayahs: 31-60

কোন মন্তব্য নেই :