43) সূরা যুখরুফ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 89[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻮْﻟَﺎ ﻧُﺰِّﻝَ ﻫَﺬَﺍ
ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥُ ﻋَﻠَﻰ ﺭَﺟُﻞٍ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟْﻘَﺮْﻳَﺘَﻴْﻦِ ﻋَﻈِﻴﻢٍ
(31
তারা বলে, কোরআন কেন দুই
জনপদের কোন প্রধান
ব্যক্তির উপর অবতীর্ণ হল
না?
And they say: ”Why is
not this Qur’ân sent
down to some great
man of the two
towns (Makkah and
Tâ’if)?”
ﺃَﻫُﻢْ ﻳَﻘْﺴِﻤُﻮﻥَ ﺭَﺣْﻤَﺔَ ﺭَﺑِّﻚَ
ﻧَﺤْﻦُ ﻗَﺴَﻤْﻨَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢ
ﻣَّﻌِﻴﺸَﺘَﻬُﻢْ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓِ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﺭَﻓَﻌْﻨَﺎ ﺑَﻌْﻀَﻬُﻢْ
ﻓَﻮْﻕَ ﺑَﻌْﺾٍ ﺩَﺭَﺟَﺎﺕٍ ﻟِﻴَﺘَّﺨِﺬَ
ﺑَﻌْﻀُﻬُﻢ ﺑَﻌْﻀًﺎ ﺳُﺨْﺮِﻳًّﺎ
ﻭَﺭَﺣْﻤَﺖُ ﺭَﺑِّﻚَ ﺧَﻴْﺮٌ ﻣِّﻤَّﺎ
ﻳَﺠْﻤَﻌُﻮﻥَ
(32
তারা কি আপনার পালনকর্তার
রহমত বন্টন করে?
আমি তাদের মধ্যে তাদের
জীবিকা বন্টন করেছি পার্থিব
জীবনে এবং একের
মর্যাদাকে অপরের উপর
উন্নীত করেছি,
যাতে একে অপরকে সেবক
রূপে গ্রহণ করে।
তারা যা সঞ্চয় করে, আপনার
পালনকর্তার রহমত
তদপেক্ষা উত্তম।
Is it they who would
portion out the Mercy
of your Lord? It is We
Who portion out
between them their
livelihood in this
world, and We raised
some of them above
others in ranks, so
that some may
employ others in
their work. But the
Mercy (Paradise) of
your Lord (O
Muhammad SAW) is
better than the
(wealth of this world)
which they amass.
ﻭَﻟَﻮْﻟَﺎ ﺃَﻥ ﻳَﻜُﻮﻥَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﺃُﻣَّﺔً
ﻭَﺍﺣِﺪَﺓً ﻟَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﻜْﻔُﺮُ
ﺑِﺎﻟﺮَّﺣْﻤَﻦِ ﻟِﺒُﻴُﻮﺗِﻬِﻢْ ﺳُﻘُﻔًﺎ
ﻣِّﻦ ﻓَﻀَّﺔٍ ﻭَﻣَﻌَﺎﺭِﺝَ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ
ﻳَﻈْﻬَﺮُﻭﻥَ
(33
যদি সব মানুষের এক
মতাবলম্বী হয়ে যাওয়ার
আশংকা না থাকত,
তবে যারা দয়াময়
আল্লাহকে অস্বীকার
করে আমি তাদেরকে দিতাম
তাদের গৃহের জন্যে রৌপ্য
নির্মিত ছাদ ও সিঁড়ি, যার
উপর তারা চড়ত।
And were it not that
all mankind would
have become of one
community (all
disbelievers, desiring
worldly life only), We
would have provided
for those who
disbelieve in the Most
Beneficent (Allâh),
silver roofs for their
houses, and elevators
(and stair-ways, etc.
of silver) whereby
they ascend,
ﻭَﻟِﺒُﻴُﻮﺗِﻬِﻢْ ﺃَﺑْﻮَﺍﺑًﺎ ﻭَﺳُﺮُﺭًﺍ
ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻳَﺘَّﻜِﺆُﻭﻥَ
(34
এবং তাদের গৃহের
জন্যে দরজা দিতাম এবং পালংক
দিতাম যাতে তারা হেলান
দিয়ে বসত।
And for their houses,
doors (of silver), and
thrones (of silver) on
which they could
recline,
ﻭَﺯُﺧْﺮُﻓًﺎ ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻞُّ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﻤَّﺎ
ﻣَﺘَﺎﻉُ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓِ ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓُ
ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻚَ ﻟِﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ
(35
এবং স্বর্ণনির্মিতও দিতাম।
এগুলো সবই তো পার্থিব
জীবনের ভোগ সামগ্রী মাত্র।
আর পরকাল আপনার
পালনকর্তার কাছে তাঁদের
জন্যেই যারা ভয় করে।
And adornments of
gold. Yet all this (i.e.
the roofs, doors,
stairs, elevators,
thrones etc. of their
houses) would have
been nothing but an
enjoyment of this
world. And the
Hereafter with your
Lord is only for the
Muttaqûn.
ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻌْﺶُ ﻋَﻦ ﺫِﻛْﺮِ
ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦِ ﻧُﻘَﻴِّﺾْ ﻟَﻪُ
ﺷَﻴْﻄَﺎﻧًﺎ ﻓَﻬُﻮَ ﻟَﻪُ ﻗَﺮِﻳﻦٌ
(36
যে ব্যক্তি দয়াময় আল্লাহর
স্মরণ থেকে চোখ ফিরিয়ে নেয়,
আমি তার জন্যে এক শয়তান
নিয়োজিত করে দেই, অতঃপর
সে-ই হয় তার সঙ্গী।
And whosoever turns
away (blinds himself)
from the
remembrance of the
Most Beneficent
(Allâh) (i.e. this Qur’ân
and worship of Allâh)
, We appoint for him
Shaitân (Satan devil)
to be a Qarîn (an
intimate companion)
to him.
ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻟَﻴَﺼُﺪُّﻭﻧَﻬُﻢْ ﻋَﻦِ
ﺍﻟﺴَّﺒِﻴﻞِ ﻭَﻳَﺤْﺴَﺒُﻮﻥَ ﺃَﻧَّﻬُﻢ
ﻣُّﻬْﺘَﺪُﻭﻥَ
(37
শয়তানরাই
মানুষকে সৎপথে বাধা দান করে,
আর মানুষ মনে করে যে,
তারা সৎপথে রয়েছে।
And verily, they
(Satans / devils)
hinder them from the
Path (of Allâh), but
they think that they
are guided aright!
ﺣَﺘَّﻰ ﺇِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀﻧَﺎ ﻗَﺎﻝَ ﻳَﺎ ﻟَﻴْﺖَ
ﺑَﻴْﻨِﻲ ﻭَﺑَﻴْﻨَﻚَ ﺑُﻌْﺪَ
ﺍﻟْﻤَﺸْﺮِﻗَﻴْﻦِ ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﺍﻟْﻘَﺮِﻳﻦُ
(38
অবশেষে যখন সে আমার
কাছে আসবে, তখন
সে শয়তানকে বলবে, হায়,
আমার ও তোমার
মধ্যে যদি পূর্ব-পশ্চিমের
দূরত্ব থাকত। কত হীন
সঙ্গী সে।
Till, when (such a
one) comes to Us, he
says [to his Qarîn
(Satan / devil
companion)] ”Would
that between me and
you were the
distance of the two
easts (or the east and
west)” a worst (type
of) companion
(indeed)!
ﻭَﻟَﻦ ﻳَﻨﻔَﻌَﻜُﻢُ ﺍﻟْﻴَﻮْﻡَ ﺇِﺫ
ﻇَّﻠَﻤْﺘُﻢْ ﺃَﻧَّﻜُﻢْ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
ﻣُﺸْﺘَﺮِﻛُﻮﻥَ
(39
তোমরা যখন কুফর করছিলে,
তখন তোমাদের আজকের
আযাবে শরীক হওয়া কোন
কাজে আসবে না।
It will profit you not
this Day (O you who
turn away from
Allâh’s remembrance
and His worship, etc.)
as you did wrong,
(and) that you will be
sharers (you and
your Qarîn) in the
punishment.
ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗُﺴْﻤِﻊُ ﺍﻟﺼُّﻢَّ ﺃَﻭْ
ﺗَﻬْﺪِﻱ ﺍﻟْﻌُﻤْﻲَ ﻭَﻣَﻦ ﻛَﺎﻥَ
ﻓِﻲ ﺿَﻠَﺎﻝٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ
(40
আপনি কি বধিরকে শোনাতে
পারবেন? অথবা যে অন্ধ ও
যে স্পষ্ট পথ ভ্রষ্টতায় লিপ্ত,
তাকে পথ প্রদর্শণ
করতে পারবেন?
Can you (O
Muhammad SAW)
make the deaf to
hear, or can you
guide the blind or
him who is in
manifest error?
ﻓَﺈِﻣَّﺎ ﻧَﺬْﻫَﺒَﻦَّ ﺑِﻚَ ﻓَﺈِﻧَّﺎ ﻣِﻨْﻬُﻢ
ﻣُّﻨﺘَﻘِﻤُﻮﻥَ
(41
অতঃপর
আমি যদি আপনাকে নিয়ে যাই,
তবু আমি তাদের
কাছে থেকে প্রতিশোধ নেব।
And even if We take
you (O Muhammad
SAW) away, We shall
indeed take
vengeance on them.
ﺃَﻭْ ﻧُﺮِﻳَﻨَّﻚَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻭَﻋَﺪْﻧَﺎﻫُﻢْ
ﻓَﺈِﻧَّﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﻣُّﻘْﺘَﺪِﺭُﻭﻥَ
(42
অথবা যদি আমি তাদেরকে যে
আযাবের ওয়াদা দিয়েছি,
তা আপনাকে দেখিয়ে দেই, তবু
তাদের উপর আমার পূর্ণ
ক্ষমতা রয়েছে।
Or (if) We show you
that wherewith We
threaten them, then
verily, We have
perfect command
over them.
ﻓَﺎﺳْﺘَﻤْﺴِﻚْ ﺑِﺎﻟَّﺬِﻱ ﺃُﻭﺣِﻲَ
ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﺇِﻧَّﻚَ ﻋَﻠَﻰ ﺻِﺮَﺍﻁٍ
ﻣُّﺴْﺘَﻘِﻴﻢٍ
(43
অতএব, আপনার
প্রতি যে ওহী নাযিল করা হয়,
তা দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করুন।
নিঃসন্দেহে আপনি সরল
পথে রয়েছেন।
So hold you (O
Muhammad SAW)
fast to that which is
inspired in you.
Verily, you are on a
Straight Path.
ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﺬِﻛْﺮٌ ﻟَّﻚَ ﻭَﻟِﻘَﻮْﻣِﻚَ
ﻭَﺳَﻮْﻑَ ﺗُﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ
(44
এটা আপনার ও আপনার
সম্প্রদায়ের জন্যে উল্লেখিত
থাকবে এবং শীঘ্রই
আপনারা জিজ্ঞাসিত হবেন।
And verily, this (the
Qur’ân) is indeed a
Reminder for you (O
Muhammad SAW)
and your people
(Quraish people, or
your followers), and
you will be
questioned (about it).
ﻭَﺍﺳْﺄَﻝْ ﻣَﻦْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻣِﻦ
ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻣِﻦ ﺭُّﺳُﻠِﻨَﺎ ﺃَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻣِﻦ
ﺩُﻭﻥِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦِ ﺁﻟِﻬَﺔً
ﻳُﻌْﺒَﺪُﻭﻥَ
(45
আপনার পূর্বে আমি যেসব রসূল
প্রেরণ করেছি,
তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন,
দয়াময় আল্লাহ ব্যতীত
আমি কি কোন উপাস্য স্থির
করেছিলাম এবাদতের জন্যে?
And ask (O
Muhammad SAW)
those of Our
Messengers whom
We sent before you:
”Did We ever appoint
âliha (gods) to be
worshipped besides
the Most Beneficent
(Allâh)?”
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ
ﺇِﻟَﻰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﻭَﻣَﻠَﺌِﻪِ ﻓَﻘَﺎﻝَ
ﺇِﻧِّﻲ ﺭَﺳُﻮﻝُ ﺭَﺏِّ ﺍﻟْﻌَﺎﻟَﻤِﻴﻦَ
(46
আমি মূসাকে আমার
নিদর্শনাবলী দিয়ে ফেরাউন ও
তার পরিষদবর্গের
কাছে প্রেরণ করেছিলাম,
অতঃপর সে বলেছিল,
আমি বিশ্ব পালনকর্তার রসূল।
And indeed We did
send Mûsa (Moses)
with Our Ayât
(proofs, evidences,
verses, lessons, signs,
revelations, etc.) to
Fir’aun (Pharaoh) and
his chiefs (inviting
them to Allâh’s
Religion of Islâm) He
said: ”Verily, I am a
Messenger of the
Lord of the ’Alamîn
(mankind, jinns and
all that exists).”
ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺟَﺎﺀﻫُﻢ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﺇِﺫَﺍ
ﻫُﻢ ﻣِّﻨْﻬَﺎ ﻳَﻀْﺤَﻜُﻮﻥَ
(47
অতঃপর সে যখন তাদের
কাছে আমার
নিদর্শনাবলী উপস্থাপন করল,
তখন তারা হাস্যবিদ্রুপ
করতে লাগল।
But when he came to
them with Our Ayât
(proofs, evidences,
verses, lessons, signs,
revelations, etc.)
behold! They
laughed at them.
ﻭَﻣَﺎ ﻧُﺮِﻳﻬِﻢ ﻣِّﻦْ ﺁﻳَﺔٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻫِﻲَ
ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﻣِﻦْ ﺃُﺧْﺘِﻬَﺎ ﻭَﺃَﺧَﺬْﻧَﺎﻫُﻢ
ﺑِﺎﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺮْﺟِﻌُﻮﻥَ
(48
আমি তাদেরকে যে নিদর্শনই
দেখাতাম, তাই হত
পূর্ববর্তী নিদর্শন
অপেক্ষা বৃহৎ
এবং আমি তাদেরকে শাস্তি
দ্বারা পাকড়াও করলাম,
যাতে তারা ফিরে আসে।
And not an Ayâh
(sign, etc.) We
showed them but it
was greater than its
fellow, and We
seized them with
torment, in order
that they might turn
[from their
polytheism to Allâh’s
Religion (Islâmic
Monotheism)].
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﺴَّﺎﺣِﺮُ ﺍﺩْﻉُ
ﻟَﻨَﺎ ﺭَﺑَّﻚَ ﺑِﻤَﺎ ﻋَﻬِﺪَ ﻋِﻨﺪَﻙَ ﺇِﻧَّﻨَﺎ
ﻟَﻤُﻬْﺘَﺪُﻭﻥَ
(49
তারা বলল, হে যাদুকর,
তুমি আমাদের জন্যে তোমার
পালনকর্তার কাছে সে বিষয়
প্রার্থনা কর, যার
ওয়াদা তিনি তোমাকে দিয়েছেন;
আমরা অবশ্যই সৎপথ
অবলম্বন করব।
And they said [to
Mûsa (Moses)]: ”O you
sorcerer! Invoke your
Lord for us according
to what He has
covenanted with you.
Verily, We shall guide
ourselves (aright).”
ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﻛَﺸَﻔْﻨَﺎ ﻋَﻨْﻬُﻢُ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏَ
ﺇِﺫَﺍ ﻫُﻢْ ﻳَﻨﻜُﺜُﻮﻥَ
(50
অতঃপর যখন আমি তাদের
থেকে আযাব প্রত্যাহার
করে নিলাম, তখনই
তারা অঙ্গীকার ভঙ্গ
করতে লাগলো।
But when We
removed the torment
from them, behold!
They broke their
covenant (that they
will believe if We
remove the torment
for them).
ﻭَﻧَﺎﺩَﻯ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﻓِﻲ ﻗَﻮْﻣِﻪِ
ﻗَﺎﻝَ ﻳَﺎ ﻗَﻮْﻡِ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﻟِﻲ ﻣُﻠْﻚُ
ﻣِﺼْﺮَ ﻭَﻫَﺬِﻩِ ﺍﻟْﺄَﻧْﻬَﺎﺭُ ﺗَﺠْﺮِﻱ
ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻲ ﺃَﻓَﻠَﺎ ﺗُﺒْﺼِﺮُﻭﻥَ
(51
ফেরাউন তার
সম্প্রদায়কে ডেকে বলল,
হে আমার কওম,
আমি কি মিসরের অধিপতি নই?
এই নদী গুলো আমার
নিম্নদেশে প্রবাহিত হয়,
তোমরা কি দেখ না?
And Fir’aun (Pharaoh)
proclaimed among
his people, saying: ”O
my people! Is not
mine the dominion
of Egypt, and these
rivers flowing
underneath me. See
you not then?
ﺃَﻡْ ﺃَﻧَﺎ ﺧَﻴْﺮٌ ﻣِّﻦْ ﻫَﺬَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻱ
ﻫُﻮَ ﻣَﻬِﻴﻦٌ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﻜَﺎﺩُ ﻳُﺒِﻴﻦُ
(52
আমি যে শ্রেষ্ট এ
ব্যক্তি থেকে, যে নীচ
এবং কথা বলতেও সক্ষম নয়।
”Am I not better than
this one [Mûsa
(Moses)], who is
Mahîn [has no
honour nor any
respect, and is weak
and despicable] and
can scarcely express
himself clearly?
ﻓَﻠَﻮْﻟَﺎ ﺃُﻟْﻘِﻲَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺃَﺳْﻮِﺭَﺓٌ
ﻣِّﻦ ﺫَﻫَﺐٍ ﺃَﻭْ ﺟَﺎﺀ ﻣَﻌَﻪُ
ﺍﻟْﻤَﻠَﺎﺋِﻜَﺔُ ﻣُﻘْﺘَﺮِﻧِﻴﻦَ
(53
তাকে কেন স্বর্ণবলয় পরিধান
করানো হল না, অথবা কেন
আসল না তার
সঙ্গে ফেরেশতাগণ দল বেঁধে?
”Why then are not
golden bracelets
bestowed on him, or
angels sent along
with him?”
ﻓَﺎﺳْﺘَﺨَﻒَّ ﻗَﻮْﻣَﻪُ ﻓَﺄَﻃَﺎﻋُﻮﻩُ
ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻗَﻮْﻣًﺎ ﻓَﺎﺳِﻘِﻴﻦَ
(54
অতঃপর সে তার
সম্প্রদায়কে বোকা বানিয়ে দিল,
ফলে তারা তার কথা মেনে নিল।
নিশ্চয় তারা ছিল
পাপাচারী সম্প্রদায়।
Thus he [Fir’aun
(Pharaoh)] befooled
and misled his
people, and they
obeyed him. Verily,
they were ever a
people who were
Fâsiqûn (rebellious,
disobedient to Allâh).
ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺁﺳَﻔُﻮﻧَﺎ ﺍﻧﺘَﻘَﻤْﻨَﺎ ﻣِﻨْﻬُﻢْ
ﻓَﺄَﻏْﺮَﻗْﻨَﺎﻫُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦَ
(55
অতঃপর যখন
আমাকে রাগাম্বিত করল তখন
আমি তাদের কাছ
থেকে প্রতিশোধ নিলাম
এবং নিমজ্জত করলাম। তাদের
সবাইকে।
So when they
angered Us, We
punished them, and
drowned them all.
ﻓَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎﻫُﻢْ ﺳَﻠَﻔًﺎ ﻭَﻣَﺜَﻠًﺎ
ﻟِﻠْﺂﺧِﺮِﻳﻦَ
(56
অতঃপর
আমি তাদেরকে করে দিলাম
অতীত লোক ও দৃষ্টান্ত
পরবর্তীদের জন্যে।
And We made them a
precedent (as a
lesson for those
coming after them),
and an example to
later generations.
ﻭَﻟَﻤَّﺎ ﺿُﺮِﺏَ ﺍﺑْﻦُ ﻣَﺮْﻳَﻢَ ﻣَﺜَﻠًﺎ
ﺇِﺫَﺍ ﻗَﻮْﻣُﻚَ ﻣِﻨْﻪُ ﻳَﺼِﺪُّﻭﻥَ
(57
যখনই মরিয়ম তনয়ের দৃষ্টান্ত
বর্ণনা করা হল, তখনই
আপনার সম্প্রদায় হঞ্জগোল
শুরু করে দিল
And when the son of
Maryam (Mary) is
quoted as an
example [i.e. ’Iesa
(Jesus) is worshipped
like their idols),
behold! Your people
cry aloud (laugh out
at the example).
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺃَﺁﻟِﻬَﺘُﻨَﺎ ﺧَﻴْﺮٌ ﺃَﻡْ ﻫُﻮَ
ﻣَﺎ ﺿَﺮَﺑُﻮﻩُ ﻟَﻚَ ﺇِﻟَّﺎ ﺟَﺪَﻟًﺎ ﺑَﻞْ
ﻫُﻢْ ﻗَﻮْﻡٌ ﺧَﺼِﻤُﻮﻥَ
(58
এবং বলল, আমাদের
উপাস্যরা শ্রেষ্ঠ, না সে?
তারা আপনার
সামনে যে উদাহরণ উপস্থাপন
করে তা কেবল বিতর্কের
জন্যেই করে। বস্তুতঃ তারা হল
এক বিতর্ককারী সম্প্রদায়।
And say: ”Are our
âliha (gods) better or
is he [’Iesa (Jesus)]?”
They quoted not the
above example
except for argument.
Nay! But they are a
quarrelsome people.
[(See VV. 21:97-101) -
The Qur’ân.]
ﺇِﻥْ ﻫُﻮَ ﺇِﻟَّﺎ ﻋَﺒْﺪٌ ﺃَﻧْﻌَﻤْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻪِ
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎﻩُ ﻣَﺜَﻠًﺎ ﻟِّﺒَﻨِﻲ
ﺇِﺳْﺮَﺍﺋِﻴﻞَ
(59
সে তো এক বান্দাই
বটে আমি তার প্রতি অনুগ্রহ
করেছি এবং তাকে করেছি বণী-
ইসরাঈলের জন্যে আদর্শ।
He [’Iesa (Jesus)] was
not more than a
slave. We granted
Our Favour to him,
and We made him an
example to the
Children of Israel (i.e.
his creation without
a father).
ﻭَﻟَﻮْ ﻧَﺸَﺎﺀ ﻟَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻣِﻨﻜُﻢ
ﻣَّﻠَﺎﺋِﻜَﺔً ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻳَﺨْﻠُﻔُﻮﻥَ
(60
আমি ইচ্ছা করলে তোমাদের
থেকে ফেরেশতা সৃষ্টি করতাম,
যারা পৃথিবীতে একের পর এক
বসবাস করত।
And if it were Our
Will, We would have
[destroyed you
(mankind) all, and]
made angels to
replace you on the
earth. [Tafsir At-
Tabarî, Vol:25, Page
89].
আরো পড়ুন Read more Ayahs: 61-89

কোন মন্তব্য নেই :