34) সূরা সাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 54

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
********************

ﻓَﺄَﻋْﺮَﺿُﻮﺍ ﻓَﺄَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
ﺳَﻴْﻞَ ﺍﻟْﻌَﺮِﻡِ ﻭَﺑَﺪَّﻟْﻨَﺎﻫُﻢ
ﺑِﺠَﻨَّﺘَﻴْﻬِﻢْ ﺟَﻨَّﺘَﻴْﻦِ ﺫَﻭَﺍﺗَﻰ ﺃُﻛُﻞٍ
ﺧَﻤْﻂٍ ﻭَﺃَﺛْﻞٍ ﻭَﺷَﻲْﺀٍ ﻣِّﻦ
ﺳِﺪْﺭٍ ﻗَﻠِﻴﻞٍ
(16
অতঃপর তারা অবাধ্যতা করল
ফলে আমি তাদের উপর প্রেরণ
করলাম প্রবল বন্যা! আর
তাদের
উদ্যানদ্বয়কে পরিবর্তন
করে দিলাম এমন দুই উদ্যানে,
যাতে উদগত হয় বিস্বাদ
ফলমূল, ঝাউ গাছ এবং সামান্য
কুলবৃক্ষ।
But they turned
away (from the
obedience of Allâh),
so We sent against
them Sail Al’Arim
(flood released from
the dam), and We
converted their two
gardens into gardens
producing bitter bad
fruit, and tamarisks,
and some few lote­
trees.
ﺫَﻟِﻚَ ﺟَﺰَﻳْﻨَﺎﻫُﻢ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﻭَﻫَﻞْ ﻧُﺠَﺎﺯِﻱ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟْﻜَﻔُﻮﺭَ
(17
এটা ছিল কুফরের কারণে তাদের
প্রতি আমার শাস্তি।
আমি অকৃতজ্ঞ ব্যতীত
কাউকে শাস্তি দেই না।
Like this We requited
them because they
were ungrateful
disbelievers. And
never do We requit
in such a way except
those who are
ungrateful,
(disbelievers).
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺑَﻴْﻦَ ﺍﻟْﻘُﺮَﻯ
ﺍﻟَّﺘِﻲ ﺑَﺎﺭَﻛْﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻗُﺮًﻯ
ﻇَﺎﻫِﺮَﺓً ﻭَﻗَﺪَّﺭْﻧَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺍﻟﺴَّﻴْﺮَ
ﺳِﻴﺮُﻭﺍ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻟَﻴَﺎﻟِﻲَ ﻭَﺃَﻳَّﺎﻣًﺎ
ﺁﻣِﻨِﻴﻦَ
(18
তাদের এবং যেসব জনপদের
লোকদের প্রতি আমি অনুগ্রহ
করেছিলম সেগুলোর
মধ্যবর্তী স্থানে অনেক
দৃশ্যমান জনপদ স্থাপন
করেছিলাম
এবং সেগুলোতে ভ্রমণ
নির্ধারিত করেছিলাম।
তোমরা এসব জনপদে রাত্রে ও
দিনে নিরাপদে ভ্রমণ কর।
And We placed
between them and
the towns which We
had blessed, towns
easy to be seen, and
We made the stages
(of journey) between
them easy (saying):
”Travel in them
safely both by night
and day.”
ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﺑَﺎﻋِﺪْ ﺑَﻴْﻦَ
ﺃَﺳْﻔَﺎﺭِﻧَﺎ ﻭَﻇَﻠَﻤُﻮﺍ ﺃَﻧﻔُﺴَﻬُﻢْ
ﻓَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎﻫُﻢْ ﺃَﺣَﺎﺩِﻳﺚَ
ﻭَﻣَﺰَّﻗْﻨَﺎﻫُﻢْ ﻛُﻞَّ ﻣُﻤَﺰَّﻕٍ ﺇِﻥَّ
ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺂﻳَﺎﺕٍ ﻟِّﻜُﻞِّ ﺻَﺒَّﺎﺭٍ
ﺷَﻜُﻮﺭٍ
(19
অতঃপর তারা বলল,
হে আমাদের পালনকর্তা,
আমাদের ভ্রমণের পরিসর
বাড়িয়ে দাও। তারা নিজেদের
প্রতি জুলুম করেছিল।
ফলে আমি তাদেরকে উপাখ্যানে
পরিণত করলাম
এবং সম্পূর্ণরূপে ছিন্ন-
বিচ্ছিন্ন করে দিলাম। নিশ্চয়
এতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল
কৃতজ্ঞের
জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
But they said: ”Our
Lord! Make the
stages between our
journey longer,” and
they wronged
themselves, so We
made them as tales
(in the land), and We
dispersed them all,
totally. Verily, in this
are indeed signs for
every steadfast
grateful (person).
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺻَﺪَّﻕَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺇِﺑْﻠِﻴﺲُ
ﻇَﻨَّﻪُ ﻓَﺎﺗَّﺒَﻌُﻮﻩُ ﺇِﻟَّﺎ ﻓَﺮِﻳﻘًﺎ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
(20
আর তাদের উপর ইবলীস তার
অনুমান সত্য
হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করল।
ফলে তাদের মধ্যে মুমিনদের
একটি দল ব্যতীত সকলেই তার
পথ অনুসরণ করল।
And indeed Iblîs
(Satan) did prove
true his thought
about them, and they
followed him, all
except a group of
true believers (in the
Oneness of Allâh).
ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﻣِّﻦ
ﺳُﻠْﻄَﺎﻥٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻟِﻨَﻌْﻠَﻢَ ﻣَﻦ
ﻳُﺆْﻣِﻦُ ﺑِﺎﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﻣِﻤَّﻦْ ﻫُﻮَ
ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻓِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻭَﺭَﺑُّﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﺣَﻔِﻴﻆٌ
(21
তাদের উপর শয়তানের কোন
ক্ষমতা ছিল না,
তবে কে পরকালে বিশ্বাস
করে এবং কে তাতে সন্দেহ করে,
তা প্রকাশ করাই ছিল আমার
উদ্দেশ্য। আপনার
পালনকর্তা সব
বিষয়ে তত্ত্বাবধায়ক।
And he (Iblîs Satan)
had no authority
over them, except
that We might test
him, who believes in
the Hereafter from
him who is in doubt
about it. And your
Lord is a Hafiz over
everything. (All­
Knower of everything
i.e. He keeps record
of each and every
person as regards
deeds, and then He
will reward them
accordingly).
ﻗُﻞِ ﺍﺩْﻋُﻮﺍ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺯَﻋَﻤْﺘُﻢ
ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻟَﺎ ﻳَﻤْﻠِﻜُﻮﻥَ
ﻣِﺜْﻘَﺎﻝَ ﺫَﺭَّﺓٍ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﻟَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻬُﻢْ
ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ ﻣِﻦ ﺷِﺮْﻙٍ ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻪُ
ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﻇَﻬِﻴﺮٍ
(22
বলুন, তোমরা তাদেরকে আহবান
কর, যাদেরকে উপাস্য
মনে করতে আল্লাহ ব্যতীত।
তারা নভোমন্ডল ও ভূ-
মন্ডলের অনু পরিমাণ কোন
কিছুর মালিক নয়, এতে তাদের
কোন অংশও নেই এবং তাদের
কেউ আল্লাহর সহায়কও নয়।
Say: (O Muhammad
SAW to those
polytheists, pagans,
etc.) ”Call upon those
whom you assert (to
be associate gods)
besides Allâh, they
possess not even the
weight of an atom
(or a small ant),
either in the heavens
or on the earth, nor
have they any share
in either, nor there is
for Him any
supporter from
among them.
ﻭَﻟَﺎ ﺗَﻨﻔَﻊُ ﺍﻟﺸَّﻔَﺎﻋَﺔُ ﻋِﻨﺪَﻩُ ﺇِﻟَّﺎ
ﻟِﻤَﻦْ ﺃَﺫِﻥَ ﻟَﻪُ ﺣَﺘَّﻰ ﺇِﺫَﺍ ﻓُﺰِّﻉَ
ﻋَﻦ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻣَﺎﺫَﺍ
ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺍﻟْﺤَﻖَّ
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻌَﻠِﻲُّ ﺍﻟْﻜَﺒِﻴﺮُ
(23
যার জন্যে অনুমতি দেয়া হয়,
তার জন্যে ব্যতীত আল্লাহর
কাছে কারও সুপারিশ ফলপ্রসূ
হবে না। যখন তাদের মন
থেকে ভয়-ভীতি দূর হয়ে যাবে,
তখন তারা পরস্পরে বলবে,
তোমাদের
পালনকর্তা কি বললেন?
তারা বলবে, তিনি সত্য বলেছেন
এবং তিনিই সবার উপরে মহান।
Intercession with
Him profits not,
except for him whom
He permits. Until
when fear is
banished from their
(angels’) hearts, they
(angels) say: ”What is
it that your Lord has
said?” They say: ”The
truth. And He is the
Most High, the Most
Great.”
ﻗُﻞْ ﻣَﻦ ﻳَﺮْﺯُﻗُﻜُﻢ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻗُﻞِ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺇِﻧَّﺎ ﺃَﻭْ ﺇِﻳَّﺎﻛُﻢْ ﻟَﻌَﻠَﻰ
ﻫُﺪًﻯ ﺃَﻭْ ﻓِﻲ ﺿَﻠَﺎﻝٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ
(24
বলুন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল
থেকে কে তোমাদের কে রিযিক
দেয়। বলুন, আল্লাহ।
আমরা অথবা তোমরা সৎপথে
অথবা স্পষ্ট
বিভ্রান্তিতে আছি ও আছ?
Say (O Muhammad
SAW to these
polytheists, pagans,
etc.) ”Who gives you
provision from the
heavens and the
earth?” Say: ”Allâh,
And verily, (either)
we or you are rightly
guided or in a plain
error.”
ﻗُﻞ ﻟَّﺎ ﺗُﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ ﻋَﻤَّﺎ ﺃَﺟْﺮَﻣْﻨَﺎ
ﻭَﻟَﺎ ﻧُﺴْﺄَﻝُ ﻋَﻤَّﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ
(25
বলুন, আমাদের অপরাধের
জন্যে তোমরা জিজ্ঞাসিত
হবে না এবং তোমরা যা কিছু
কর,
সে সম্পর্কে আমরা জিজ্ঞাসিত
হব না।
Say (O Muhammad
SAW to these
polytheists, pagans,
etc.) ”You will not be
asked about our sins,
nor shall we be asked
of what you do.”
ﻗُﻞْ ﻳَﺠْﻤَﻊُ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﺭَﺑُّﻨَﺎ ﺛُﻢَّ
ﻳَﻔْﺘَﺢُ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﻫُﻮَ
ﺍﻟْﻔَﺘَّﺎﺡُ ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢُ
(26
বলুন, আমাদের
পালনকর্তা আমাদেরকে সমবেত
করবেন, অতঃপর
তিনি আমাদের
মধ্যে সঠিকভাবে ফয়সালা
করবেন। তিনি ফয়সালাকারী,
সর্বজ্ঞ।
Say: ”Our Lord will
assemble us all
together (on the Day
of Resurrection), then
He will judge
between us with
truth. And He is the
(Most Trustworthy)
AllKnowing Judge.”
ﻗُﻞْ ﺃَﺭُﻭﻧِﻲ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﻟْﺤَﻘْﺘُﻢ
ﺑِﻪِ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﻛَﻠَّﺎ ﺑَﻞْ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ
(27
বলুন,
তোমরা যাদেরকে আল্লাহর
সাথে অংশীদাররূপে সংযুক্ত
করেছ,
তাদেরকে এনে আমাকে দেখাও।
বরং তিনিই আল্লাহ,
পরাক্রমশীল, প্রজ্ঞাময়।
Say (O Muhammad
SAW to these
polytheists and
pagans): ”Show me
those whom you
have joined to Him as
partners. Nay (there
are not at all any
partners with Him)!
But He is Allâh
(Alone), the All­
Mighty, the AllWise.”
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎﻙَ ﺇِﻟَّﺎ ﻛَﺎﻓَّﺔً
ﻟِّﻠﻨَّﺎﺱِ ﺑَﺸِﻴﺮًﺍ ﻭَﻧَﺬِﻳﺮًﺍ ﻭَﻟَﻜِﻦَّ
ﺃَﻛْﺜَﺮَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱِ ﻟَﺎ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(28
আমি আপনাকে সমগ্র
মানবজাতির
জন্যে সুসংবাদাতা ও
সতর্ককারী রূপে পাঠিয়েছি;
কিন্তু অধিকাংশ মানুষ
তা জানে না।
And We have not
sent you (O
Muhammad SAW)
except as a giver of
glad tidings and a
warner to all
mankind, but most of
men know not.
ﻭَﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻣَﺘَﻰ ﻫَﺬَﺍ ﺍﻟْﻮَﻋْﺪُ
ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺻَﺎﺩِﻗِﻴﻦَ
(29
তারা বলে,
তোমরা যদি সত্যবাদী হও,
তবে বল, এ ওয়াদা কখন
বাস্তবায়িত হবে?
And they say: ”When
is this promise (i.e.
the Day of
Resurrection will be
fulfilled) if you are
truthful?”
ﻗُﻞ ﻟَّﻜُﻢ ﻣِّﻴﻌَﺎﺩُ ﻳَﻮْﻡٍ ﻟَّﺎ
ﺗَﺴْﺘَﺄْﺧِﺮُﻭﻥَ ﻋَﻨْﻪُ ﺳَﺎﻋَﺔً ﻭَﻟَﺎ
ﺗَﺴْﺘَﻘْﺪِﻣُﻮﻥَ
(30
বলুন, তোমাদের
জন্যে একটি দিনের
ওয়াদা রয়েছে যাকে তোমরা এক
মহূর্তও বিলম্বিত
করতে পারবে না এবং
ত্বরান্বিত ও
করতে পারবে না।
Say (O Muhammad
SAW): ”The
appointment to you
is for a Day, which
you cannot put back
for an hour (or a
moment) nor put
forward.”

আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 31-45

কোন মন্তব্য নেই :