33) সূরা আল আহযাব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 73

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah,
most benevolent, ever-merciful. ********************
ﻗُﻞ ﻟَّﻦ ﻳَﻨﻔَﻌَﻜُﻢُ ﺍﻟْﻔِﺮَﺍﺭُ ﺇِﻥ
ﻓَﺮَﺭْﺗُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ ﺃَﻭِ
ﺍﻟْﻘَﺘْﻞِ ﻭَﺇِﺫًﺍ ﻟَّﺎ ﺗُﻤَﺘَّﻌُﻮﻥَ ﺇِﻟَّﺎ
ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(16
বলুন! তোমরা যদি মৃত্যু
অথবা হত্যা থেকে পলায়ন কর,
তবে এ পলায়ন তোমাদের
কাজে আসবে না। তখন
তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ
করতে দেয়া হবে।
Say (O Muhammad
SAW to these
hypocrites who ask
your permission to
run away from you):
”Flight will not avail
you if you flee from
death or killing, and
then you will enjoy
no more than a little
while!”
ﻗُﻞْ ﻣَﻦ ﺫَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳَﻌْﺼِﻤُﻜُﻢ
ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ
ﺳُﻮﺀًﺍ ﺃَﻭْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ ﺭَﺣْﻤَﺔً
ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺠِﺪُﻭﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻥِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻟِﻴًّﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻧَﺼِﻴﺮًﺍ
(17
বলুন! কে তোমাদেরকে আল্লাহ
থেকে রক্ষা করবে যদি তিনি
তোমাদের অমঙ্গল ইচ্ছা করেন
অথবা তোমাদের
প্রতি অনুকম্পার ইচ্ছা?
তারা আল্লাহ ব্যতীত নিজেদের
কোন অভিভাবক ও
সাহায্যদাতা পাবে না।
Say: ”Who is he who
can protect you from
Allâh if He intends to
harm you, or intends
mercy on you?” And
they will not find,
besides Allâh, for
themselves any Walî
(protector, supporter,
etc.) or any helper.
ﻗَﺪْ ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟْﻤُﻌَﻮِّﻗِﻴﻦَ
ﻣِﻨﻜُﻢْ ﻭَﺍﻟْﻘَﺎﺋِﻠِﻴﻦَ ﻟِﺈِﺧْﻮَﺍﻧِﻬِﻢْ
ﻫَﻠُﻢَّ ﺇِﻟَﻴْﻨَﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺄْﺗُﻮﻥَ ﺍﻟْﺒَﺄْﺱَ
ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(18
আল্লাহ খুব জানেন তোমাদের
মধ্যে কারা তোমাদেরকে বাধা
দেয় এবং কারা তাদের
ভাইদেরকে বলে, আমাদের
কাছে এস। তারা কমই যুদ্ধ
করে।
Allâh already knows
those among you
who keep back (men)
from fighting in
Allâh’s Cause, and
those who say to
their brethren ”Come
here towards us,”
while they
(themselves) come
not to the battle
except a little.
ﺃَﺷِﺤَّﺔً ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀ
ﺍﻟْﺨَﻮْﻑُ ﺭَﺃَﻳْﺘَﻬُﻢْ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ
ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﺗَﺪُﻭﺭُ ﺃَﻋْﻴُﻨُﻬُﻢْ ﻛَﺎﻟَّﺬِﻱ
ﻳُﻐْﺸَﻰ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺫَﻫَﺐَ ﺍﻟْﺨَﻮْﻑُ
ﺳَﻠَﻘُﻮﻛُﻢ ﺑِﺄَﻟْﺴِﻨَﺔٍ ﺣِﺪَﺍﺩٍ
ﺃَﺷِﺤَّﺔً ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺨَﻴْﺮِ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ
ﻟَﻢْ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﺍ ﻓَﺄَﺣْﺒَﻂَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺃَﻋْﻤَﺎﻟَﻬُﻢْ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴِﻴﺮًﺍ
(19
তারা তোমাদের
প্রতি কুন্ঠাবোধ করে। যখন
বিপদ আসে, তখন
আপনি দেখবেন
মৃত্যুভয়ে অচেতন ব্যক্তির
মত চোখ উল্টিয়ে তারা আপনার
প্রতি তাকায়। অতঃপর যখন
বিপদ টলে যায় তখন তারা ধন-
সম্পদ লাভের আশায় তোমাদের
সাথে বাকচাতুরীতে অবতীর্ণ
হয়। তারা মুমিন নয়। তাই
আল্লাহ তাদের কর্মসমূহ
নিস্ফল করে দিয়েছেন।
এটা আল্লাহর জন্যে সহজ।
Being miserly
towards you (as
regards help and aid
in Allâh’s Cause).
Then when fear
comes, you will see
them looking to you,
their eyes revolving
like (those of) one
over whom hovers
death, but when the
fear departs, they
will smite you with
sharp tongues,
miserly towards
(spending anything
in any) good (and
only covetous of
booty and wealth).
Such have not
believed. Therefore
Allâh makes their
deeds fruitless, and
that is ever easy for
Allâh.
ﻳَﺤْﺴَﺒُﻮﻥَ ﺍﻟْﺄَﺣْﺰَﺍﺏَ ﻟَﻢْ
ﻳَﺬْﻫَﺒُﻮﺍ ﻭَﺇِﻥ ﻳَﺄْﺕِ ﺍﻟْﺄَﺣْﺰَﺍﺏُ
ﻳَﻮَﺩُّﻭﺍ ﻟَﻮْ ﺃَﻧَّﻬُﻢ ﺑَﺎﺩُﻭﻥَ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺄَﻋْﺮَﺍﺏِ ﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ ﻋَﻦْ
ﺃَﻧﺒَﺎﺋِﻜُﻢْ ﻭَﻟَﻮْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻓِﻴﻜُﻢ ﻣَّﺎ
ﻗَﺎﺗَﻠُﻮﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(20
তারা মনে করে শক্রবাহিনী চলে
যায়নি। যদি শক্রবাহিনী আবার
এসে পড়ে,
তবে তারা কামনা করবে যে,
যদি তারা গ্রামবাসীদের মধ্য
থেকে তোমাদের
সংবাদাদি জেনে নিত, তবেই ভাল
হত। তারা তোমাদের
মধ্যে অবস্থান করলেও যুদ্ধ
সামান্যই করত।
They think that Al­
Ahzâb (the
Confederates) have
not yet withdrawn,
and if AlAhzâb (the
Confederates) should
come (again), they
would wish they
were in the deserts
(wandering) among
the bedouins,
seeking news about
you (from a far place)
; and if they (happen)
to be among you,
they would not fight
but little.
ﻟَﻘَﺪْ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻲ ﺭَﺳُﻮﻝِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃُﺳْﻮَﺓٌ ﺣَﺴَﻨَﺔٌ ﻟِّﻤَﻦ
ﻛَﺎﻥَ ﻳَﺮْﺟُﻮ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺍﻟْﻴَﻮْﻡَ
ﺍﻟْﺂﺧِﺮَ ﻭَﺫَﻛَﺮَ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺜِﻴﺮًﺍ
(21
যারা আল্লাহ ও শেষ দিবসের
আশা রাখে এবং আল্লাহকে
অধিক স্মরণ করে, তাদের
জন্যে রসূলুল্লাহর
মধ্যে উত্তম নমুনা রয়েছে।
Indeed in the
Messenger of Allâh
(Muhammad SAW)
you have a good
example to follow for
him who hopes in
(the Meeting with)
Allâh and the Last
Day and remembers
Allâh much.
ﻭَﻟَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻯ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
ﺍﻟْﺄَﺣْﺰَﺍﺏَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻫَﺬَﺍ ﻣَﺎ
ﻭَﻋَﺪَﻧَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟُﻪُ
ﻭَﺻَﺪَﻕَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟُﻪُ ﻭَﻣَﺎ
ﺯَﺍﺩَﻫُﻢْ ﺇِﻟَّﺎ ﺇِﻳﻤَﺎﻧًﺎ ﻭَﺗَﺴْﻠِﻴﻤًﺎ
(22
যখন
মুমিনরা শক্রবাহিনীকে দেখল,
তখন বলল, আল্লাহ ও তাঁর
রসূল এরই
ওয়াদা আমাদেরকে দিয়েছিলেন
এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য
বলেছেন। এতে তাদের ঈমান ও
আত্নসমর্পণই বৃদ্ধি পেল।
And when the
believers saw Al­
Ahzâb (the
Confederates), they
said: ”This is what
Allâh and His
Messenger
(Muhammad SAW)
had promised us, and
Allâh and His
Messenger
(Muhammad SAW)
had spoken the truth,
and it only added to
their faith and to
their submissiveness
(to Allâh).
ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺭِﺟَﺎﻝٌ
ﺻَﺪَﻗُﻮﺍ ﻣَﺎ ﻋَﺎﻫَﺪُﻭﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻓَﻤِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻗَﻀَﻰ
ﻧَﺤْﺒَﻪُ ﻭَﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻳَﻨﺘَﻈِﺮُ
ﻭَﻣَﺎ ﺑَﺪَّﻟُﻮﺍ ﺗَﺒْﺪِﻳﻠًﺎ
(23
মুমিনদের মধ্যে কতক আল্লাহর
সাথে কৃত ওয়াদা পূর্ণ করেছে।
তাদের কেউ কেউ মৃত্যুবরণ
করেছে এবং কেউ কেউ
প্রতীক্ষা করছে। তারা তাদের
সংকল্প মোটেই পরিবর্তন
করেনি।
Among the believers
are men who have
been true to their
covenant with Allâh
[i.e. they have gone
out for Jihâd (holy
fighting), and
showed not their
backs to the
disbelievers], of them
some have fulfilled
their obligations (i.e.
have been martyred),
and some of them
are still waiting, but
they have never
changed [i.e.they
never proved
treacherous to their
covenant which they
concluded with Allâh]
in the least.
ﻟِﻴَﺠْﺰِﻱَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟﺼَّﺎﺩِﻗِﻴﻦَ
ﺑِﺼِﺪْﻗِﻬِﻢْ ﻭَﻳُﻌَﺬِّﺏَ
ﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘِﻴﻦَ ﺇِﻥ ﺷَﺎﺀ ﺃَﻭْ
ﻳَﺘُﻮﺏَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺎﻥَ
ﻏَﻔُﻮﺭًﺍ ﺭَّﺣِﻴﻤًﺎ
(24
এটা এজন্য যাতে আল্লাহ,
সত্যবাদীদেরকে তাদের
সত্যবাদিতার কারণে প্রতিদান
দেন
এবং ইচ্ছা করলে মুনাফেকদেরকে
শাস্তি দেন
অথবা ক্ষমা করেন। নিশ্চয়
আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
That Allâh may
reward the men of
truth for their truth
(i.e. for their patience
at the
accomplishment of
that which they
covenanted with
Allâh), and punish the
hypocrites if He will
or accept their
repentance by
turning to them in
Mercy. Verily, Allâh is
OftForgiving, Most
Merciful.
ﻭَﺭَﺩَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﺑِﻐَﻴْﻈِﻬِﻢْ ﻟَﻢْ ﻳَﻨَﺎﻟُﻮﺍ ﺧَﻴْﺮًﺍ
ﻭَﻛَﻔَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﺍﻟْﻘِﺘَﺎﻝَ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻗَﻮِﻳًّﺎ
ﻋَﺰِﻳﺰًﺍ
(25
আল্লাহ
কাফেরদেরকে ক্রুদ্ধাবস্থায়
ফিরিয়ে দিলেন। তারা কোন
কল্যাণ পায়নি। যুদ্ধ করার
জন্য আল্লাহ মুমিনদের
জন্যে যথেষ্ট হয়ে গেছেন।
আল্লাহ শক্তিধর,
পরাক্রমশালী।
And Allâh drove back
those who
disbelieved in their
rage, they gained no
advantage (booty,
etc.). Allâh sufficed
for the believers in
the fighting (by
sending against the
disbelievers a severe
wind and troops of
angels). And Allâh is
Ever AllStrong, All­
Mighty.
ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﺎﻫَﺮُﻭﻫُﻢ
ﻣِّﻦْ ﺃَﻫْﻞِ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏِ ﻣِﻦ
ﺻَﻴَﺎﺻِﻴﻬِﻢْ ﻭَﻗَﺬَﻑَ ﻓِﻲ
ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢُ ﺍﻟﺮُّﻋْﺐَ ﻓَﺮِﻳﻘًﺎ
ﺗَﻘْﺘُﻠُﻮﻥَ ﻭَﺗَﺄْﺳِﺮُﻭﻥَ ﻓَﺮِﻳﻘًﺎ
(26
কিতাবীদের
মধ্যে যারা কাফেরদের
পৃষ্টপোষকতা করেছিল,
তাদেরকে তিনি তাদের দূর্গ
থেকে নামিয়ে দিলেন এবং তাদের
অন্তরে ভীতি নিক্ষেপ
করলেন।
ফলে তোমরা একদলকে হত্যা
করছ
এবং একদলকে বন্দী করছ।
And those of the
people of the
Scripture who backed
them (the
disbelievers) Allâh
brought them down
from their forts and
cast terror into their
hearts, (so that) a
group (of them) you
killed, and a group
(of them) you made
captives.
ﻭَﺃَﻭْﺭَﺛَﻜُﻢْ ﺃَﺭْﺿَﻬُﻢْ ﻭَﺩِﻳَﺎﺭَﻫُﻢْ
ﻭَﺃَﻣْﻮَﺍﻟَﻬُﻢْ ﻭَﺃَﺭْﺿًﺎ ﻟَّﻢْ
ﺗَﻄَﺆُﻭﻫَﺎ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻰ
ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮًﺍ
(27
তিনি তোমাদেরকে তাদের ভূমির,
ঘর-বাড়ীর, ধন-সম্পদের
এবং এমন এক ভূ-খন্ডের
মালিক করে দিয়েছেন,
যেখানে তোমরা অভিযান করনি।
আল্লাহ
সর্ববিষয়োপরি সর্বশক্তিমান।
And He caused you to
inherit their lands,
and their houses, and
their riches, and a
land which you had
not trodden (before).
And Allâh is Able to
do all things.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ ﻗُﻞ ﻟِّﺄَﺯْﻭَﺍﺟِﻚَ
ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻦَّ ﺗُﺮِﺩْﻥَ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓَ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﺯِﻳﻨَﺘَﻬَﺎ ﻓَﺘَﻌَﺎﻟَﻴْﻦَ
ﺃُﻣَﺘِّﻌْﻜُﻦَّ ﻭَﺃُﺳَﺮِّﺣْﻜُﻦَّ
ﺳَﺮَﺍﺣًﺎ ﺟَﻤِﻴﻠًﺎ
(28
হে নবী, আপনার
পত্নীগণকে বলুন,
তোমরা যদি পার্থিব জীবন ও
তার বিলাসিতা কামনা কর,
তবে আস, আমি তোমাদের
ভোগের ব্যবস্থা করে দেই
এবং উত্তম পন্থায় তোমাদের
বিদায় নেই।
O Prophet
(Muhammad SAW)!
Say to your wives: If
you desire the life of
this world, and its
glitter, Then come! I
will make a provision
for you and set you
free in a handsome
manner (divorce).
ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻦَّ ﺗُﺮِﺩْﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻭَﺍﻟﺪَّﺍﺭَ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓَ
ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺃَﻋَﺪَّ ﻟِﻠْﻤُﺤْﺴِﻨَﺎﺕِ
ﻣِﻨﻜُﻦَّ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(29
পক্ষান্তরে যদি তোমরা আল্লাহ
, তাঁর রসূল ও পরকাল
কামনা কর, তবে তোমাদের
সৎকর্মপরায়ণদের জন্য
আল্লাহ মহা পুরস্কার প্রস্তুত
করে রেখেছেন।
But if you desire
Allâh and His
Messenger, and the
home of the
Hereafter, then verily,
Allâh has prepared
for AlMuhsinât (good­
doers) amongst you
an enormous reward.
ﻳَﺎ ﻧِﺴَﺎﺀ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲِّ ﻣَﻦ ﻳَﺄْﺕِ
ﻣِﻨﻜُﻦَّ ﺑِﻔَﺎﺣِﺸَﺔٍ ﻣُّﺒَﻴِّﻨَﺔٍ
ﻳُﻀَﺎﻋَﻒْ ﻟَﻬَﺎ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ
ﺿِﻌْﻔَﻴْﻦِ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴِﻴﺮًﺍ
(30
হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের
মধ্যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল
কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ
শাস্তি দেয়া হবে। এটা আল্লাহর
জন্য সহজ।
O wives of the
Prophet! Whoever of
you commits an open
illegal sexual
intercourse, the
torment for her will
be doubled, and that
is ever easy for Allâh.


Next page » আরো পড়ুন / Read moreAyahs:31-45

কোন মন্তব্য নেই :