68) সূরা আল কলম (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 52[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﻥ ﻭَﺍﻟْﻘَﻠَﻢِ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺴْﻄُﺮُﻭﻥَ
(1
নূন। শপথ কলমের এবং সেই
বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ
করে,
Nûn. [These letters
(Nûn, etc.) are one of
the miracles of the
Qur’ân, and none but
Allâh (Alone) knows
their meanings]. By
the pen and what the
(angels) write (in the
Records of men).
ﻣَﺎ ﺃَﻧﺖَ ﺑِﻨِﻌْﻤَﺔِ ﺭَﺑِّﻚَ
ﺑِﻤَﺠْﻨُﻮﻥٍ
(2
আপনার পালনকর্তার
অনুগ্রহে আপনি উম্মাদ নন।
You (O Muhammad
SAW) are not, by the
Grace of your Lord, a
madman.
ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻚَ ﻟَﺄَﺟْﺮًﺍ ﻏَﻴْﺮَ ﻣَﻤْﻨُﻮﻥٍ
(3
আপনার জন্যে অবশ্যই
রয়েছে অশেষ পুরস্কার।
And verily, for you (O
Muhammad SAW)
will be an endless
reward.
ﻭَﺇِﻧَّﻚَ ﻟَﻌَﻠﻰ ﺧُﻠُﻖٍ ﻋَﻈِﻴﻢٍ
(4
আপনি অবশ্যই মহান চরিত্রের
অধিকারী।
And verily, you (O
Muhammad SAW) are
on an exalted
standard of character.
ﻓَﺴَﺘُﺒْﺼِﺮُ ﻭَﻳُﺒْﺼِﺮُﻭﻥَ
(5
সত্ত্বরই আপনি দেখে নিবেন
এবং তারাও দেখে নিবে।
You will see, and
they will see,
ﺑِﺄَﻳﻴِّﻜُﻢُ ﺍﻟْﻤَﻔْﺘُﻮﻥُ
(6
কে তোমাদের
মধ্যে বিকারগ্রস্ত।
Which of you is
afflicted with
madness.
ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺑِﻤَﻦ
ﺿَﻞَّ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻠِﻪِ ﻭَﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ
ﺑِﺎﻟْﻤُﻬْﺘَﺪِﻳﻦَ
(7
আপনার পালনকর্তা সম্যক
জানেন কে তাঁর পথ
থেকে বিচ্যুত
হয়েছে এবং তিনি জানেন
যারা সৎপথ প্রাপ্ত।
Verily, your Lord
knows better, who
(among men) has
gone astray from His
Path, and He knows
better those who are
guided.
ﻓَﻠَﺎ ﺗُﻄِﻊِ ﺍﻟْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(8
অতএব,
আপনি মিথ্যারোপকারীদের
আনুগত্য করবেন না।
So (O Muhammad
SAW) obey not the
deniers [(of Islâmic
Monotheism those
who belie the Verses
of Allâh), the Oneness
of Allâh, and the
Messenger of Allâh
(Muhammad SAW),
etc.]
ﻭَﺩُّﻭﺍ ﻟَﻮْ ﺗُﺪْﻫِﻦُ ﻓَﻴُﺪْﻫِﻨُﻮﻥَ
(9
তারা চায় যদি আপনি নমনীয়
হন, তবে তারাও নমনীয় হবে।
They wish that you
should compromise
(in religion out of
courtesy) with them,
so they (too) would
compromise with
you.
ﻭَﻟَﺎ ﺗُﻄِﻊْ ﻛُﻞَّ ﺣَﻠَّﺎﻑٍ ﻣَّﻬِﻴﻦٍ
(10
যে অধিক শপথ করে,
যে লাঞ্ছিত, আপনি তার
আনুগত্য করবেন না।
And obey not
everyone who
swears much, and is
considered worthless,
ﻫَﻤَّﺎﺯٍ ﻣَّﺸَّﺎﺀ ﺑِﻨَﻤِﻴﻢٍ
(11
যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের
কথা অপরের নিকট
লাগিয়ে ফিরে।
A slanderer, going
about with
calumnies,
ﻣَﻨَّﺎﻉٍ ﻟِّﻠْﺨَﻴْﺮِ ﻣُﻌْﺘَﺪٍ ﺃَﺛِﻴﻢٍ
(12
যে ভাল কাজে বাধা দেয়,
সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ,
Hinderer of the good,
transgressor, sinful,
ﻋُﺘُﻞٍّ ﺑَﻌْﺪَ ﺫَﻟِﻚَ ﺯَﻧِﻴﻢٍ
(13
কঠোর স্বভাব,
তদুপরি কুখ্যাত;
Cruel, after all that
base-born (of
illegitimate birth),
ﺃَﻥ ﻛَﺎﻥَ ﺫَﺍ ﻣَﺎﻝٍ ﻭَﺑَﻨِﻴﻦَ
(14
এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও
সন্তান সন্ততির অধিকারী।
(He was so) because
he had wealth and
children.
ﺇِﺫَﺍ ﺗُﺘْﻠَﻰ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺁﻳَﺎﺗُﻨَﺎ ﻗَﺎﻝَ
ﺃَﺳَﺎﻃِﻴﺮُ ﺍﻟْﺄَﻭَّﻟِﻴﻦَ
(15
তার কাছে আমার আয়াত পাঠ
করা হলে সে বলে; সেকালের
উপকথা।
When Our Verses (of
the Qur’ân) are
recited to him, he
says: ”Tales of the
men of old!”
ﺳَﻨَﺴِﻤُﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺨُﺮْﻃُﻮﻡِ
(16
আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব।
We shall brand him
over the nose!
ﺇِﻧَّﺎ ﺑَﻠَﻮْﻧَﺎﻫُﻢْ ﻛَﻤَﺎ ﺑَﻠَﻮْﻧَﺎ
ﺃَﺻْﺤَﺎﺏَ ﺍﻟْﺠَﻨَّﺔِ ﺇِﺫْ ﺃَﻗْﺴَﻤُﻮﺍ
ﻟَﻴَﺼْﺮِﻣُﻨَّﻬَﺎ ﻣُﺼْﺒِﺤِﻴﻦَ
(17
আমি তাদেরকে পরীক্ষা করেছি,
যেমন পরীক্ষা করেছি
উদ্যানওয়ালাদের, যখন
তারা শপথ করেছিল যে,
সকালে বাগানের ফল আহরণ
করবে,
Verily, We have tried
them as We tried the
people of the garden,
when they swore to
pluck the fruits of the
(garden) in the
morning,
ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺴْﺘَﺜْﻨُﻮﻥَ
(18
ইনশাআল্লাহ না বলে।
Without saying:
Inshâ’ Allâh (If Allâh
will).
ﻓَﻄَﺎﻑَ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻃَﺎﺋِﻒٌ ﻣِّﻦ
ﺭَّﺑِّﻚَ ﻭَﻫُﻢْ ﻧَﺎﺋِﻤُﻮﻥَ
(19
অতঃপর আপনার পালনকর্তার
পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ
এসে পতিত হলো। যখন
তারা নিদ্রিত ছিল।
Then there passed by
on the (garden)
something (fire) from
your Lord at night
and burnt it while
they were asleep.
ﻓَﺄَﺻْﺒَﺤَﺖْ ﻛَﺎﻟﺼَّﺮِﻳﻢِ
(20
ফলে সকাল পর্যন্ত হয়ে গেল
ছিন্নবিচ্ছিন্ন তৃণসম।
So the (garden)
became black by the
morning, like a pitch
dark night (in
complete ruins).
ﻓَﺘَﻨَﺎﺩَﻭﺍ ﻣُﺼْﺒِﺤِﻴﻦَ
(21
সকালে তারা একে অপরকে ডেকে
বলল,
Then they called out
one to another as
soon as the morning
broke,
ﺃَﻥِ ﺍﻏْﺪُﻭﺍ ﻋَﻠَﻰ ﺣَﺮْﺛِﻜُﻢْ ﺇِﻥ
ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺻَﺎﺭِﻣِﻴﻦَ
(22
তোমরা যদি ফল আহরণ
করতে চাও, তবে সকাল সকাল
ক্ষেতে চল।
Saying: ”Go to your
tilth in the morning,
if you would pluck
the fruits.”
ﻓَﺎﻧﻄَﻠَﻘُﻮﺍ ﻭَﻫُﻢْ ﻳَﺘَﺨَﺎﻓَﺘُﻮﻥَ
(23
অতঃপর তারা চলল ফিসফিস
করে কথা বলতে বলতে,
So they departed,
conversing in secret
low tones (saying),
ﺃَﻥ ﻟَّﺎ ﻳَﺪْﺧُﻠَﻨَّﻬَﺎ ﺍﻟْﻴَﻮْﻡَ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢ
ﻣِّﺴْﻜِﻴﻦٌ
(24
অদ্য যেন কোন মিসকীন
ব্যক্তি তোমাদের
কাছে বাগানে প্রবেশ
করতে না পারে।
No Miskîn (poor man)
shall enter upon you
into it today.
ﻭَﻏَﺪَﻭْﺍ ﻋَﻠَﻰ ﺣَﺮْﺩٍ ﻗَﺎﺩِﺭِﻳﻦَ
(25
তারা সকালে লাফিয়ে লাফিয়ে
সজোরে রওয়ানা হল।
And they went in the
morning with strong
intention, thinking
that they have power
(to prevent the poor
taking anything of
the fruits therefrom).
ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻭْﻫَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﺎ
ﻟَﻀَﺎﻟُّﻮﻥَ
(26
অতঃপর যখন তারা বাগান
দেখল, তখন
বললঃ আমরা তো পথ
ভূলে গেছি।
But when they saw
the (garden), they
said: ”Verily, we have
gone astray,”
ﺑَﻞْ ﻧَﺤْﻦُ ﻣَﺤْﺮُﻭﻣُﻮﻥَ
(27
বরং আমরা তো কপালপোড়া,
(Then they said):
”Nay! Indeed we are
deprived of (the
fruits)!”
ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻭْﺳَﻄُﻬُﻢْ ﺃَﻟَﻢْ ﺃَﻗُﻞ
ﻟَّﻜُﻢْ ﻟَﻮْﻟَﺎ ﺗُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ
(28
তাদের উত্তম
ব্যক্তি বললঃ আমি কি
তোমাদেরকে বলিনি? এখনও
তোমরা আল্লাহ তা’আলার
পবিত্রতা বর্ণনা করছো না
কেন?
The best among
them said: ”Did I not
tell you: why do you
not say: Inshâ’ Allâh
(If Allâh will).”
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺳُﺒْﺤَﺎﻥَ ﺭَﺑِّﻨَﺎ ﺇِﻧَّﺎ ﻛُﻨَّﺎ
ﻇَﺎﻟِﻤِﻴﻦَ
(29
তারা বললঃ আমরা আমাদের
পালনকর্তার
পবিত্রতা ঘোষণা করছি,
নিশ্চিতই
আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম।
They said: ”Glory to
Our Lord! Verily, we
have been Zâlimûn
(wrong-doers, etc.).”
ﻓَﺄَﻗْﺒَﻞَ ﺑَﻌْﻀُﻬُﻢْ ﻋَﻠَﻰ
ﺑَﻌْﺾٍ ﻳَﺘَﻠَﺎﻭَﻣُﻮﻥَ
(30
অতঃপর
তারা একে অপরকে ভৎর্সনা
করতে লাগল।
Then they turned,
one against another,
in blaming.
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻳَﺎ ﻭَﻳْﻠَﻨَﺎ ﺇِﻧَّﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﻃَﺎﻏِﻴﻦَ
(31
তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ
আমাদের আমরা ছিলাম
সীমাতিক্রমকারী।
They said: ”Woe to
us! Verily, we were
Tâghûn
(transgressors and
disobedient, etc.)
ﻋَﺴَﻰ ﺭَﺑُّﻨَﺎ ﺃَﻥ ﻳُﺒْﺪِﻟَﻨَﺎ ﺧَﻴْﺮًﺍ
ﻣِّﻨْﻬَﺎ ﺇِﻧَّﺎ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻨَﺎ ﺭَﺍﻏِﺒُﻮﻥَ
(32
সম্ভবতঃ আমাদের
পালনকর্তা পরিবর্তে এর
চাইতে উত্তম বাগান
আমাদেরকে দিবেন।
আমরা আমাদের পালনকর্তার
কাছে আশাবাদী।
We hope that our
Lord will give us in
exchange a better
(garden) than this.
Truly, we turn to our
Lord (wishing for
good that He may
forgive our sins, and
reward us in the
Hereafter).”
ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ ﻭَﻟَﻌَﺬَﺍﺏُ
ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﻟَﻮْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ
ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(33
শাস্তি এভাবেই
আসে এবং পরকালের
শাস্তি আরও গুরুতর;
যদি তারা জানত!
Such is the
punishment (in this
life), but truly, the
punishment of the
Hereafter is greater, if
they but knew.
ﺇِﻥَّ ﻟِﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ
ﺟَﻨَّﺎﺕِ ﺍﻟﻨَّﻌِﻴﻢِ
(34
মোত্তাকীদের জন্যে তাদের
পালনকর্তার
কাছে রয়েছে নেয়ামতের
জান্নাত।
Verily, for the
Muttaqûn (pious and
righteous persons -
see V.2:2) are
Gardens of delight
(Paradise) with their
Lord.
ﺃَﻓَﻨَﺠْﻌَﻞُ ﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ
ﻛَﺎﻟْﻤُﺠْﺮِﻣِﻴﻦَ
(35
আমি কি আজ্ঞাবহদেরকে
অপরাধীদের ন্যায় গণ্য করব?
Shall We then treat
the (submitting)
Muslims like the
Mujrimûn (criminals,
polytheists and
disbelievers, etc.)?
ﻣَﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﻛَﻴْﻒَ ﺗَﺤْﻜُﻤُﻮﻥَ
(36
তোমাদের কি হল ?
তোমরা কেমন সিদ্ধান্ত দিচ্ছ?
What is the matter
with you? How judge
you?
ﺃَﻡْ ﻟَﻜُﻢْ ﻛِﺘَﺎﺏٌ ﻓِﻴﻪِ ﺗَﺪْﺭُﺳُﻮﻥَ
(37
তোমাদের কি কোন কিতাব
আছে, যা তোমরা পাঠ কর।
Or have you a Book
through which you
learn.
ﺇِﻥَّ ﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﻟَﻤَﺎ ﻳَﺘَﺨَﻴَّﺮُﻭﻥَ
(38
তাতে তোমরা যা পছন্দ কর,
তাই পাও?
That you shall have
all that you choose?
ﺃَﻡْ ﻟَﻜُﻢْ ﺃَﻳْﻤَﺎﻥٌ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺑَﺎﻟِﻐَﺔٌ
ﺇِﻟَﻰ ﻳَﻮْﻡِ ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ ﺇِﻥَّ ﻟَﻜُﻢْ
ﻟَﻤَﺎ ﺗَﺤْﻜُﻤُﻮﻥَ
(39
না তোমরা আমার কাছ
থেকেকেয়ামত পর্যন্ত বলবৎ
কোন শপথ নিয়েছ যে,
তোমরা তাই
পাবে যা তোমরা সিদ্ধান্ত
করবে?
Or you have oaths
from Us, reaching to
the Day of
Resurrection that
yours will be what
you judge.
ﺳَﻠْﻬُﻢ ﺃَﻳُّﻬُﻢ ﺑِﺬَﻟِﻚَ ﺯَﻋِﻴﻢٌ
(40
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন
তাদের কে এ
বিষয়ে দায়িত্বশীল?
Ask them, which of
them will stand
surety for that!
ﺃَﻡْ ﻟَﻬُﻢْ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﻓَﻠْﻴَﺄْﺗُﻮﺍ
ﺑِﺸُﺮَﻛَﺎﺋِﻬِﻢْ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ
ﺻَﺎﺩِﻗِﻴﻦَ
(41
না তাদের কোন শরীক উপাস্য
আছে? থাকলে তাদের শরীক
উপাস্যদেরকে উপস্থিত করুক
যদি তারা সত্যবাদী হয়।
Or have they
”partners”? Then let
them bring their
”partners” if they are
truthful!
ﻳَﻮْﻡَ ﻳُﻜْﺸَﻒُ ﻋَﻦ ﺳَﺎﻕٍ
ﻭَﻳُﺪْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺴُّﺠُﻮﺩِ ﻓَﻠَﺎ
ﻳَﺴْﺘَﻄِﻴﻌُﻮﻥَ
(42
গোছা পর্যন্ত পা খোলার দিনের
কথা স্মরণ কর, সেদিন
তাদেরকে সেজদা করতে আহবান
জানানো হবে, অতঃপর
তারা সক্ষম হবে না।
(Remember) the Day
when the Shin shall
be laid bare (i.e. the
Day of Resurrection)
and they shall be
called to prostrate (to
Allâh), but they
(hypocrites) shall not
be able to do so,
ﺧَﺎﺷِﻌَﺔً ﺃَﺑْﺼَﺎﺭُﻫُﻢْ
ﺗَﺮْﻫَﻘُﻬُﻢْ ﺫِﻟَّﺔٌ ﻭَﻗَﺪْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ
ﻳُﺪْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺴُّﺠُﻮﺩِ ﻭَﻫُﻢْ
ﺳَﺎﻟِﻤُﻮﻥَ
(43
তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে;
তারা লাঞ্ছনাগ্রস্ত হবে, অথচ
যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক
অবস্থায় ছিল, তখন
তাদেরকে সেজদা করতে আহবান
জানানো হত।
Their eyes will be
cast down, ignominy
will cover them; they
used to be called to
prostrate (offer
prayers), while they
were healthy and
good (in the life of
the world, but they
did not).
ﻓَﺬَﺭْﻧِﻲ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻜَﺬِّﺏُ ﺑِﻬَﺬَﺍ
ﺍﻟْﺤَﺪِﻳﺚِ ﺳَﻨَﺴْﺘَﺪْﺭِﺟُﻬُﻢ ﻣِّﻦْ
ﺣَﻴْﺚُ ﻟَﺎ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(44
অতএব, যারা এই
কালামকে মিথ্যা বলে,
তাদেরকে আমার
হাতে ছেড়ে দিন, আমি এমন
ধীরে ধীরে তাদেরকে জাহান্নামের
দিকে নিয়ে যাব যে,
তারা জানতে পারবে না।
Then leave Me Alone
with such as belie
this Qur’ân. We shall
punish them
gradually from
directions they
perceive not.
ﻭَﺃُﻣْﻠِﻲ ﻟَﻬُﻢْ ﺇِﻥَّ ﻛَﻴْﺪِﻱ ﻣَﺘِﻴﻦٌ
(45
আমি তাদেরকে সময় দেই।
নিশ্চয় আমার কৌশল মজবুত।
And I will grant them
a respite. Verily, My
Plan is strong.
ﺃَﻡْ ﺗَﺴْﺄَﻟُﻬُﻢْ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻓَﻬُﻢ ﻣِّﻦ
ﻣَّﻐْﺮَﻡٍ ﻣُّﺜْﻘَﻠُﻮﻥَ
(46
আপনি কি তাদের
কাছে পারিশ্রমিক চান?
ফলে তাদের উপর জরিমানার
বোঝা পড়ছে?
Or is it that you (O
Muhammad SAW) ask
them a wage, so that
they are heavily
burdened with debt?
ﺃَﻡْ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢُ ﺍﻟْﻐَﻴْﺐُ ﻓَﻬُﻢْ
ﻳَﻜْﺘُﺒُﻮﻥَ
(47
না তাদের কাছে গায়বের খবর
আছে? অতঃপর
তারা তা লিপিবদ্ধ করে।
Or that the Ghaib
(unseen here in this
Verse it means Al-
Lauh Al-Mahfûz) is in
their hands, so that
they can write it
down?
ﻓَﺎﺻْﺒِﺮْ ﻟِﺤُﻜْﻢِ ﺭَﺑِّﻚَ ﻭَﻟَﺎ ﺗَﻜُﻦ
ﻛَﺼَﺎﺣِﺐِ ﺍﻟْﺤُﻮﺕِ ﺇِﺫْ ﻧَﺎﺩَﻯ
ﻭَﻫُﻮَ ﻣَﻜْﻈُﻮﻡٌ
(48
আপনি আপনার পালনকর্তার
আদেশের অপেক্ষায় সবর করুন
এবং মাছওয়ালা ইউনুসের মত
হবেন না, যখন সে দুঃখাকুল
মনে প্রার্থনা করেছিল।
So wait with patience
for the Decision of
your Lord, and be not
like the Companion
of the Fish, when he
cried out (to Us)
while he was in deep
sorrow. (See the
Qur’ân, Verse 21:87).
ﻟَﻮْﻟَﺎ ﺃَﻥ ﺗَﺪَﺍﺭَﻛَﻪُ ﻧِﻌْﻤَﺔٌ ﻣِّﻦ
ﺭَّﺑِّﻪِ ﻟَﻨُﺒِﺬَ ﺑِﺎﻟْﻌَﺮَﺍﺀ ﻭَﻫُﻮَ
ﻣَﺬْﻣُﻮﻡٌ
(49
যদি তার পালনকর্তার অনুগ্রহ
তাকে সামাল না দিত,
তবে সে নিন্দিত অবস্থায়
জনশুন্য প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত
হত।
Had not a Grace from
his Lord reached him,
he would indeed
have been (left in the
stomach of the fish,
but We forgave him),
so he was cast off on
the naked shore,
while he was to be
blamed.
ﻓَﺎﺟْﺘَﺒَﺎﻩُ ﺭَﺑُّﻪُ ﻓَﺠَﻌَﻠَﻪُ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤِﻴﻦَ
(50
অতঃপর তার
পালনকর্তা তাকে মনোনীত
করলেন এবং তাকে সৎকর্মীদের
অন্তর্ভুক্ত করে নিলেন।
But his Lord chose
him and made him of
the righteous.
ﻭَﺇِﻥ ﻳَﻜَﺎﺩُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﻟَﻴُﺰْﻟِﻘُﻮﻧَﻚَ ﺑِﺄَﺑْﺼَﺎﺭِﻫِﻢْ ﻟَﻤَّﺎ
ﺳَﻤِﻌُﻮﺍ ﺍﻟﺬِّﻛْﺮَ ﻭَﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
ﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﻤَﺠْﻨُﻮﻥٌ
(51
কাফেররা যখন কোরআন শুনে,
তখন তারা তাদের
দৃষ্টি দ্বারা যেন
আপনাকে আছাড়
দিয়ে ফেলে দিবে এবং তারা বলেঃ
সে তো একজন পাগল।
And verily, those who
disbelieve would
almost make you slip
with their eyes
through hatredness
when they hear the
Reminder (the
Qur’ân), and they say:
”Verily, he
(Muhammad SAW) is
a madman!”
ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻮَ ﺇِﻟَّﺎ ﺫِﻛْﺮٌ ﻟِّﻠْﻌَﺎﻟَﻤِﻴﻦَ
(52
অথচ এই কোরআন
তো বিশ্বজগতের জন্যে উপদেশ
বৈ নয়।
But it is nothing else
than a Reminder to
all the ’Alamîn
(mankind, jinns and
all that exists).
এরপর পড়ুন 69) সূরা আল হাক্বক্বাহ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 52[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :