65) সূরা আত্ব-ত্বালাক্ব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 12[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ ﺇِﺫَﺍ ﻃَﻠَّﻘْﺘُﻢُ
ﺍﻟﻨِّﺴَﺎﺀ ﻓَﻄَﻠِّﻘُﻮﻫُﻦَّ ﻟِﻌِﺪَّﺗِﻬِﻦَّ
ﻭَﺃَﺣْﺼُﻮﺍ ﺍﻟْﻌِﺪَّﺓَ ﻭَﺍﺗَّﻘُﻮﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﺭَﺑَّﻜُﻢْ ﻟَﺎ ﺗُﺨْﺮِﺟُﻮﻫُﻦَّ ﻣِﻦ
ﺑُﻴُﻮﺗِﻬِﻦَّ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺨْﺮُﺟْﻦَ ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﻥ
ﻳَﺄْﺗِﻴﻦَ ﺑِﻔَﺎﺣِﺸَﺔٍ ﻣُّﺒَﻴِّﻨَﺔٍ ﻭَﺗِﻠْﻚَ
ﺣُﺪُﻭﺩُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺘَﻌَﺪَّ
ﺣُﺪُﻭﺩَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻘَﺪْ ﻇَﻠَﻢَ
ﻧَﻔْﺴَﻪُ ﻟَﺎ ﺗَﺪْﺭِﻱ ﻟَﻌَﻞَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻳُﺤْﺪِﺙُ ﺑَﻌْﺪَ ﺫَﻟِﻚَ ﺃَﻣْﺮًﺍ
(1
হে নবী, তোমরা যখন
স্ত্রীদেরকে তালাক দিতে চাও,
তখন তাদেরকে তালাক
দিয়ো ইদ্দতের প্রতি লক্ষ্য
রেখে এবং ইদ্দত গণনা করো।
তোমরা তোমাদের
পালনকর্তা আল্লাহকে ভয়
করো। তাদেরকে তাদের গৃহ
থেকে বহিস্কার
করো না এবং তারাও যেন বের
না হয় যদি না তারা কোন
সুস্পষ্ট নির্লজ্জ কাজে লিপ্ত
হয়। এগুলো আল্লাহর
নির্ধারিত সীমা।
যে ব্যক্তি আল্লাহর সীমালংঘন
করে, সে নিজেরই অনিষ্ট করে।
সে জানে না, হয়তো আল্লাহ এই
তালাকের পর কোন নতুন উপায়
করে দেবেন।
O Prophet (SAW)!
When you divorce
women, divorce
them at their ’Iddah
(prescribed periods),
and count
(accurately) their
’Iddah (periods ). And
fear Allâh your Lord
(O Muslims), and turn
them not out of their
(husband’s) homes,
nor shall they
(themselves) leave,
except in case they
are guilty of some
open illegal sexual
intercourse. And
those are the set
limits of Allâh. And
whosoever
transgresses the set
limits of Allâh, then
indeed he has
wronged himself.
You (the one who
divorces his wife)
know not, it may be
that Allâh will
afterward bring
some new thing to
pass (i.e. to return
her back to you if
that was the first or
second divorce).
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺑَﻠَﻐْﻦَ ﺃَﺟَﻠَﻬُﻦَّ
ﻓَﺄَﻣْﺴِﻜُﻮﻫُﻦَّ ﺑِﻤَﻌْﺮُﻭﻑٍ ﺃَﻭْ
ﻓَﺎﺭِﻗُﻮﻫُﻦَّ ﺑِﻤَﻌْﺮُﻭﻑٍ
ﻭَﺃَﺷْﻬِﺪُﻭﺍ ﺫَﻭَﻱْ ﻋَﺪْﻝٍ ﻣِّﻨﻜُﻢْ
ﻭَﺃَﻗِﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﺸَّﻬَﺎﺩَﺓَ ﻟِﻠَّﻪِ ﺫَﻟِﻜُﻢْ
ﻳُﻮﻋَﻆُ ﺑِﻪِ ﻣَﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻳُﺆْﻣِﻦُ
ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺍﻟْﻴَﻮْﻡِ ﺍﻟْﺂﺧِﺮِ ﻭَﻣَﻦ
ﻳَﺘَّﻖِ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﺠْﻌَﻞ ﻟَّﻪُ ﻣَﺨْﺮَﺟًﺎ
(2
অতঃপর তারা যখন তাদের
ইদ্দতকালে পৌঁছে, তখন
তাদেরকে যথোপযুক্ত পন্থায়
রেখে দেবে অথবা যথোপযুক্ত
পন্থায়
ছেড়ে দেবে এবং তোমাদের মধ্য
থেকে দু’জন নির্ভরযোগ্য
লোককে সাক্ষী রাখবে।
তোমরা আল্লাহর
উদ্দেশ্যে সাক্ষ্য দিবে।
এতদ্দ্বারা যে ব্যক্তি আল্লাহ
ও পরকালে বিশ্বাস করে,
তাকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে। আর
যে আল্লাহকে ভয় করে, আল্লাহ
তার জন্যে নিস্কৃতির পথ
করে দেবেন।
Then when they are
about to fulfil their
term appointed,
either take them
back in a good
manner or part with
them in a good
manner. And take for
witness two just
persons from among
you (Muslims). And
establish the witness
for Allâh. That will be
an admonition given
to him who believes
in Allâh and the Last
Day. And whosoever
fears Allâh and keeps
his duty to Him, He
will make a way for
him to get out (from
every difficulty).
ﻭَﻳَﺮْﺯُﻗْﻪُ ﻣِﻦْ ﺣَﻴْﺚُ ﻟَﺎ
ﻳَﺤْﺘَﺴِﺐُ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺘَﻮَﻛَّﻞْ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻬُﻮَ ﺣَﺴْﺒُﻪُ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﺑَﺎﻟِﻎُ ﺃَﻣْﺮِﻩِ ﻗَﺪْ ﺟَﻌَﻞَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻟِﻜُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪْﺭًﺍ
(3
এবং তাকে তার ধারণাতীত
জায়গা থেকে রিযিক দেবেন।
যে ব্যক্তি আল্লাহর উপর
ভরসা করে তার জন্যে তিনিই
যথেষ্ট। আল্লাহ তার কাজ
পূর্ণ করবেন। আল্লাহ
সবকিছুর জন্যে একটি পরিমাণ
স্থির করে রেখেছেন।
And He will provide
him from (sources)
he never could
imagine. And
whosoever puts his
trust in Allâh, then He
will suffice him.
Verily, Allâh will
accomplish his
purpose. Indeed Allâh
has set a measure for
all things.
ﻭَﺍﻟﻠَّﺎﺋِﻲ ﻳَﺌِﺴْﻦَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﻤَﺤِﻴﺾِ ﻣِﻦ ﻧِّﺴَﺎﺋِﻜُﻢْ ﺇِﻥِ
ﺍﺭْﺗَﺒْﺘُﻢْ ﻓَﻌِﺪَّﺗُﻬُﻦَّ ﺛَﻠَﺎﺛَﺔُ ﺃَﺷْﻬُﺮٍ
ﻭَﺍﻟﻠَّﺎﺋِﻲ ﻟَﻢْ ﻳَﺤِﻀْﻦَ ﻭَﺃُﻭْﻟَﺎﺕُ
ﺍﻟْﺄَﺣْﻤَﺎﻝِ ﺃَﺟَﻠُﻬُﻦَّ ﺃَﻥ ﻳَﻀَﻌْﻦَ
ﺣَﻤْﻠَﻬُﻦَّ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺘَّﻖِ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻳَﺠْﻌَﻞ ﻟَّﻪُ ﻣِﻦْ ﺃَﻣْﺮِﻩِ ﻳُﺴْﺮًﺍ
(4
তোমাদের স্ত্রীদের
মধ্যে যাদের ঋতুবর্তী হওয়ার
আশা নেই, তাদের
ব্যাপারে সন্দেহ হলে তাদের
ইদ্দত হবে তিন মাস। আর
যারা এখনও ঋতুর
বয়সে পৌঁছেনি, তাদেরও অনুরূপ
ইদ্দতকাল হবে।
গর্ভবর্তী নারীদের ইদ্দতকাল
সন্তানপ্রসব পর্যন্ত।
যে আল্লাহকে ভয় করে, আল্লাহ
তার কাজ সহজ করে দেন।
And those of your
women as have
passed the age of
monthly courses, for
them the ’Iddah
(prescribed period), if
you have doubts
(about their periods),
is three months, and
for those who have
no courses [(i.e. they
are still immature)
their ’Iddah
(prescribed period) is
three months
likewise, except in
case of death] . And
for those who are
pregnant (whether
they are divorced or
their husbands are
dead), their ’Iddah
(prescribed period) is
until they deliver
(their burdens), and
whosoever fears
Allâh and keeps his
duty to Him, He will
make his matter easy
for him.
ﺫَﻟِﻚَ ﺃَﻣْﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃَﻧﺰَﻟَﻪُ ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢْ
ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺘَّﻖِ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳُﻜَﻔِّﺮْ ﻋَﻨْﻪُ
ﺳَﻴِّﺌَﺎﺗِﻪِ ﻭَﻳُﻌْﻈِﻢْ ﻟَﻪُ ﺃَﺟْﺮًﺍ
(5
এটা আল্লাহর নির্দেশ,
যা তিনি তোমাদের প্রতি নাযিল
করেছেন। যে আল্লাহকে ভয়
করে, আল্লাহ তার পাপ মোচন
করেন এবং তাকে মহাপুরস্কার
দেন।
That is the Command
of Allâh, which He
has sent down to
you, and whosoever
fears Allâh and keeps
his duty to Him, He
will remit his sins
from him, and will
enlarge his reward.
ﺃَﺳْﻜِﻨُﻮﻫُﻦَّ ﻣِﻦْ ﺣَﻴْﺚُ
ﺳَﻜَﻨﺘُﻢ ﻣِّﻦ ﻭُﺟْﺪِﻛُﻢْ ﻭَﻟَﺎ
ﺗُﻀَﺎﺭُّﻭﻫُﻦَّ ﻟِﺘُﻀَﻴِّﻘُﻮﺍ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻦَّ
ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻦَّ ﺃُﻭﻟَﺎﺕِ ﺣَﻤْﻞٍ
ﻓَﺄَﻧﻔِﻘُﻮﺍ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻦَّ ﺣَﺘَّﻰ
ﻳَﻀَﻌْﻦَ ﺣَﻤْﻠَﻬُﻦَّ ﻓَﺈِﻥْ
ﺃَﺭْﺿَﻌْﻦَ ﻟَﻜُﻢْ ﻓَﺂﺗُﻮﻫُﻦَّ
ﺃُﺟُﻮﺭَﻫُﻦَّ ﻭَﺃْﺗَﻤِﺮُﻭﺍ ﺑَﻴْﻨَﻜُﻢ
ﺑِﻤَﻌْﺮُﻭﻑٍ ﻭَﺇِﻥ ﺗَﻌَﺎﺳَﺮْﺗُﻢْ
ﻓَﺴَﺘُﺮْﺿِﻊُ ﻟَﻪُ ﺃُﺧْﺮَﻯ
(6
তোমরা তোমাদের সামর্থø
অনুযায়ী যেরূপ গৃহে বাস কর,
তাদেরকেও বসবাসের
জন্যে সেরূপ গৃহ দাও।
তাদেরকে কষ্ট দিয়ে সংকটাপন্ন
করো না।
যদি তারা গর্ভবতী হয়,
তবে সন্তানপ্রসব পর্যন্ত
তাদের ব্যয়ভার বহন করবে।
যদি তারা তোমাদের
সন্তানদেরকে স্তন্যদান করে,
তবে তাদেরকে প্রাপ্য
পারিশ্রমিক দেবে এবং এ
সম্পর্কে পরস্পর
সংযতভাবে পরামর্শ করবে।
তোমরা যদি পরস্পর জেদ কর,
তবে অন্য নারী স্তন্যদান
করবে।
Lodge them (the
divorced women)
where you dwell,
according to your
means, and do not
treat them in such a
harmful way that
they be obliged to
leave. And if they are
pregnant, then spend
on them till they
deliver. Then if they
give suck to the
children for you, give
them their due
payment, and let
each of you accept
the advice of the
other in a just way.
But if you make
difficulties for one
another, then some
other woman may
give suck for him (the
father of the child).
ﻟِﻴُﻨﻔِﻖْ ﺫُﻭ ﺳَﻌَﺔٍ ﻣِّﻦ ﺳَﻌَﺘِﻪِ
ﻭَﻣَﻦ ﻗُﺪِﺭَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺭِﺯْﻗُﻪُ
ﻓَﻠْﻴُﻨﻔِﻖْ ﻣِﻤَّﺎ ﺁﺗَﺎﻩُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﺎ
ﻳُﻜَﻠِّﻒُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻧَﻔْﺴًﺎ ﺇِﻟَّﺎ ﻣَﺎ
ﺁﺗَﺎﻫَﺎ ﺳَﻴَﺠْﻌَﻞُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑَﻌْﺪَ
ﻋُﺴْﺮٍ ﻳُﺴْﺮًﺍ
(7
বিত্তশালী ব্যক্তি তার বিত্ত
অনুযায়ী ব্যয় করবে।
যে ব্যক্তি সীমিত
পরিমাণে রিযিকপ্রাপ্ত,
সে আল্লাহ যা দিয়েছেন,
তা থেকে ব্যয় করবে। আল্লাহ
যাকে যা দিয়েছেন,
তদপেক্ষা বেশী ব্যয় করার
আদেশ কাউকে করেন না।
আল্লাহ কষ্টের পর সুখ দেবেন।
Let the rich man
spend according to
his means, and the
man whose resources
are restricted, let him
spend according to
what Allâh has given
him. Allâh puts no
burden on any
person beyond what
He has given him.
Allâh will grant after
hardship, ease.
ﻭَﻛَﺄَﻳِّﻦ ﻣِّﻦ ﻗَﺮْﻳَﺔٍ ﻋَﺘَﺖْ ﻋَﻦْ
ﺃَﻣْﺮِ ﺭَﺑِّﻬَﺎ ﻭَﺭُﺳُﻠِﻪِ
ﻓَﺤَﺎﺳَﺒْﻨَﺎﻫَﺎ ﺣِﺴَﺎﺑًﺎ ﺷَﺪِﻳﺪًﺍ
ﻭَﻋَﺬَّﺑْﻨَﺎﻫَﺎ ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﻧُّﻜْﺮًﺍ
(8
অনেক জনপদ তাদের
পালনকর্তা ও তাঁর রসূলগণের
আদেশ অমান্য করেছিল,
অতঃপর আমি তাদেরকে কঠোর
হিসাবে ধৃত করেছিলাম
এবং তাদেরকে ভীষণ
শাস্তি দিয়েছিলাম।
And many a town
(population) revolted
against the
Command of its Lord
and His Messengers,
and We called it to a
severe account (i.e.
torment in this
worldly life), and
shall punish it with a
horrible torment (in
Hell, in the Hereafter).
ﻓَﺬَﺍﻗَﺖْ ﻭَﺑَﺎﻝَ ﺃَﻣْﺮِﻫَﺎ ﻭَﻛَﺎﻥَ
ﻋَﺎﻗِﺒَﺔُ ﺃَﻣْﺮِﻫَﺎ ﺧُﺴْﺮًﺍ
(9
অতঃপর তাদের কর্মের
শাস্তি আস্বাদন করল
এবং তাদের কর্মের পরিণাম
ক্ষতিই ছিল।
So it tasted the evil
result of its disbelief,
and the consequence
of its disbelief was
loss (destruction in
this life and an
eternal punishment
in the Hereafter).
ﺃَﻋَﺪَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﺷَﺪِﻳﺪًﺍ
ﻓَﺎﺗَّﻘُﻮﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﺎ ﺃُﻭْﻟِﻲ ﺍﻟْﺄَﻟْﺒَﺎﺏِ
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻗَﺪْ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢْ ﺫِﻛْﺮًﺍ
(10
আল্লাহ তাদের
জন্যে যন্ত্রণাদায়ক
শাস্তি প্রস্তত রেখেছেন
অতএব, হে বুদ্ধিমানগণ,
যারা ঈমান এনেছ,
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর।
আল্লাহ তোমাদের
প্রতি উপদেশ নাযিল করেছেন।
Allâh has prepared
for them a severe
torment. So fear Allâh
and keep your duty
to Him, O men of
understanding who
have believed! - Allâh
has indeed sent
down to you a
Reminder (this
Qur’ân).
ﺭَّﺳُﻮﻟًﺎ ﻳَﺘْﻠُﻮ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺁﻳَﺎﺕِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻣُﺒَﻴِّﻨَﺎﺕٍ ﻟِّﻴُﺨْﺮِﺝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﻈُّﻠُﻤَﺎﺕِ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻨُّﻮﺭِ
ﻭَﻣَﻦ ﻳُﺆْﻣِﻦ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻳَﻌْﻤَﻞْ
ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ ﻳُﺪْﺧِﻠْﻪُ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﺗَﺠْﺮِﻱ
ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﺍﻟْﺄَﻧْﻬَﺎﺭُ ﺧَﺎﻟِﺪِﻳﻦَ
ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَﺑَﺪًﺍ ﻗَﺪْ ﺃَﺣْﺴَﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﻪُ
ﺭِﺯْﻗًﺎ
(11
একজন রসূল, যিনি তোমাদের
কাছে আল্লাহর সুস্পষ্ট
আয়াতসমূহ পাঠ করেন,
যাতে বিশ্বাসী ও
সৎকর্মপরায়ণদের অন্ধকার
থেকে আলোতে আনয়ন করেন।
যে আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস
স্থাপন করে ও সৎকর্ম
সম্পাদন করে,
তিনি তাকে দাখিল করবেন
জান্নাতে, যার
তলদেশে নদী প্রবাহিত, তথায়
তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ
তাকে উত্তম রিযিক দেবেন।
(And has also sent to
you) a Messenger
(Muhammad SAW),
who recites to you
the Verses of Allâh
(the Qur’ân)
containing clear
explanations, that He
may take out, those
who believe and do
righteous good
deeds from the
darkness (of
polytheism and
disbelief) to the light
(of Monotheism and
true Faith). And
whosoever believes
in Allâh and performs
righteous good
deeds, He will admit
him into Gardens
under which rivers
flow (Paradise), to
dwell therein forever.
Allâh has indeed
granted for him an
excellent provision.
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺧَﻠَﻖَ ﺳَﺒْﻊَ
ﺳَﻤَﺎﻭَﺍﺕٍ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻣِﺜْﻠَﻬُﻦَّ ﻳَﺘَﻨَﺰَّﻝُ ﺍﻟْﺄَﻣْﺮُ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻦَّ
ﻟِﺘَﻌْﻠَﻤُﻮﺍ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮٌ ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻗَﺪْ
ﺃَﺣَﺎﻁَ ﺑِﻜُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻋِﻠْﻤًﺎ
(12
আল্লাহ সপ্তাকাশ
সৃষ্টি করেছেন এবং পৃথিবীও
সেই পরিমাণে, এসবের
মধ্যে তাঁর আদেশ অবতীর্ণ হয়,
যাতে তোমরা জানতে পার যে,
আল্লাহ সর্বশক্তিমান
এবং সবকিছু তাঁর গোচরীভূত।
It is Allâh Who has
created seven
heavens and of the
earth the like thereof
(i.e. seven). His
Command descends
between them
(heavens and earth),
that you may know
that Allâh has power
over all things, and
that Allâh surrounds
(comprehends) all
things in (His)
Knowledge.


এরপর পড়ুন 66) সূরা আত-তাহরীম (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 12[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :