51) সূরা আয-যারিয়াত (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 60[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﻭَﺍﻟﺬَّﺍﺭِﻳَﺎﺕِ ﺫَﺭْﻭًﺍ
(1
কসম ঝঞ্ঝাবায়ুর।
By (the winds) that
scatter dust.
ﻓَﺎﻟْﺤَﺎﻣِﻠَﺎﺕِ ﻭِﻗْﺮًﺍ
(2
অতঃপর
বোঝা বহনকারী মেঘের।
And (the clouds) that
bear heavy weight of
water;
ﻓَﺎﻟْﺠَﺎﺭِﻳَﺎﺕِ ﻳُﺴْﺮًﺍ
(3
অতঃপর মৃদু চলমান জলযানের,
And (the ships) that
float with ease and
gentleness;
ﻓَﺎﻟْﻤُﻘَﺴِّﻤَﺎﺕِ ﺃَﻣْﺮًﺍ
(4
অতঃপর কর্ম
বন্টনকারী ফেরেশতাগণের,
And those (angels)
who distribute
(provisions, rain, and
other blessings) by
(Allâh’s) Command;
ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ ﻟَﺼَﺎﺩِﻕٌ
(5
তোমাদের প্রদত্ত
ওয়াদা অবশ্যই সত্য।
Verily, that which you
are promised (i.e.
Resurrection in the
Hereafter and
receiving the reward
or punishment of
good or bad deeds,
etc.) is surely true.
ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﺪِّﻳﻦَ ﻟَﻮَﺍﻗِﻊٌ
(6
ইনসাফ অবশ্যম্ভাবী।
And verily, the
Recompense is sure
to happen.
ﻭَﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺫَﺍﺕِ ﺍﻟْﺤُﺒُﻚِ
(7
পথবিশিষ্ট আকাশের কসম,
By the heaven full of
paths,
ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻟَﻔِﻲ ﻗَﻮْﻝٍ ﻣُّﺨْﺘَﻠِﻒٍ
(8
তোমরা তো বিরোধপূর্ণ
কথা বলছ।
Certainly, you have
different ideas (about
Muhammad SAW and
the Qur’ân).
ﻳُﺆْﻓَﻚُ ﻋَﻨْﻪُ ﻣَﻦْ ﺃُﻓِﻚَ
(9
যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ
ফিরায়,
Turned aside
therefrom (i.e. from
Muhammad SAW and
the Qur’ân) is he who
is turned aside (by
the Decree and
Preordainment ÇáÞÖÇ
æÇáÞÏÑ of Allâh).
ﻗُﺘِﻞَ ﺍﻟْﺨَﺮَّﺍﺻُﻮﻥَ
(10
অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক,
Cursed be the liars,
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢْ ﻓِﻲ ﻏَﻤْﺮَﺓٍ
ﺳَﺎﻫُﻮﻥَ
(11
যারা উদাসীন, ভ্রান্ত।
Who are under a
cover of heedlessness
(think not about the
gravity of the
Hereafter),
ﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ ﺃَﻳَّﺎﻥَ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ
(12
তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত
কবে হবে?
They ask; ”When will
be the Day of
Recompense?”
ﻳَﻮْﻡَ ﻫُﻢْ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺭِ ﻳُﻔْﺘَﻨُﻮﻥَ
(13
যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত
হবে,
(It will be) a Day
when they will be
tried (i.e. burnt) over
the Fire!
ﺫُﻭﻗُﻮﺍ ﻓِﺘْﻨَﺘَﻜُﻢْ ﻫَﺬَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻱ
ﻛُﻨﺘُﻢ ﺑِﻪِ ﺗَﺴْﺘَﻌْﺠِﻠُﻮﻥَ
(14
তোমরা তোমাদের
শাস্তি আস্বাদন কর।
তোমরা একেই ত্বরান্বিত
করতে চেয়েছিল।
”Taste you your trial
(burning)! This is
what you used to ask
to be hastened!”
ﺇِﻥَّ ﺍﻟْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ
ﻭَﻋُﻴُﻮﻥٍ
(15
খোদাভীরুরা জান্নাতে ও
প্রস্রবণে থাকবে।
Verily, the Muttaqûn
(pious - see V.2:2)
will be in the midst
of Gardens and
Springs (in the
Paradise),
ﺁﺧِﺬِﻳﻦَ ﻣَﺎ ﺁﺗَﺎﻫُﻢْ ﺭَﺑُّﻬُﻢْ
ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻗَﺒْﻞَ ﺫَﻟِﻚَ
ﻣُﺤْﺴِﻨِﻴﻦَ
(16
এমতাবস্থায় যে, তারা গ্রহণ
করবে যা তাদের
পালনকর্তা তাদেরকে দেবেন।
নিশ্চয় ইতিপূর্বে তারা ছিল
সৎকর্মপরায়ণ,
Taking joy in the
things which their
Lord has given them.
Verily, they were
before this Muhsinûn
(good-doers - see
V.2:112).
ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﻣَﺎ
ﻳَﻬْﺠَﻌُﻮﻥَ
(17
তারা রাত্রির সামান্য অংশেই
নিদ্রা যেত,
They used to sleep
but little by night
[invoking their Lord
(Allâh) and praying,
with fear and hope].
ﻭَﺑِﺎﻟْﺄَﺳْﺤَﺎﺭِ ﻫُﻢْ
ﻳَﺴْﺘَﻐْﻔِﺮُﻭﻥَ
(18
রাতের শেষ
প্রহরে তারা ক্ষমাপ্রার্থনা
করত,
And in the hours
before dawn, they
were (found) asking
(Allâh) for
forgiveness,
ﻭَﻓِﻲ ﺃَﻣْﻮَﺍﻟِﻬِﻢْ ﺣَﻖٌّ ﻟِّﻠﺴَّﺎﺋِﻞِ
ﻭَﺍﻟْﻤَﺤْﺮُﻭﻡِ
(19
এবং তাদের ধন-
সম্পদে প্রার্থী ও বঞ্চিতের
হক ছিল।
And in their
properties there was
the right of the
beggar, and the
Mahrûm (the poor
who does not ask the
others) ,
ﻭَﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﺁﻳَﺎﺕٌ
ﻟِّﻠْﻤُﻮﻗِﻨِﻴﻦَ
(20
বিশ্বাসকারীদের
জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী
রয়েছে,
And on the earth are
signs for those who
have Faith with
certainty,
ﻭَﻓِﻲ ﺃَﻧﻔُﺴِﻜُﻢْ ﺃَﻓَﻠَﺎ
ﺗُﺒْﺼِﺮُﻭﻥَ
(21
এবং তোমাদের নিজেদের
মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন
করবে না?
And also in your
ownselves. Will you
not then see?
ﻭَﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺭِﺯْﻗُﻜُﻢْ ﻭَﻣَﺎ
ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ
(22
আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক
ও প্রতিশ্রুত সবকিছু।
And in the heaven is
your provision, and
that which you are
promised.
ﻓَﻮَﺭَﺏِّ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﺤَﻖٌّ ﻣِّﺜْﻞَ ﻣَﺎ ﺃَﻧَّﻜُﻢْ
ﺗَﻨﻄِﻘُﻮﻥَ
(23
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের
পালনকর্তার কসম, তোমাদের
কথাবার্তার মতই এটা সত্য।
Then, by the Lord of
the heaven and the
earth, it is the truth
(i.e. what has been
promised to you),
just as it is the truth
that you can speak.
ﻫَﻞْ ﺃَﺗَﺎﻙَ ﺣَﺪِﻳﺚُ ﺿَﻴْﻒِ
ﺇِﺑْﺮَﺍﻫِﻴﻢَ ﺍﻟْﻤُﻜْﺮَﻣِﻴﻦَ
(24
আপনার কাছে ইব্রাহীমের
সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত
এসেছে কি?
Has the story reached
you, of the honoured
guests [three angels;
Jibrael (Gabriel) along
with another two] of
Ibrahîm (Abraham)?
ﺇِﺫْ ﺩَﺧَﻠُﻮﺍ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ
ﺳَﻠَﺎﻣًﺎ ﻗَﺎﻝَ ﺳَﻠَﺎﻡٌ ﻗَﻮْﻡٌ
ﻣُّﻨﻜَﺮُﻭﻥَ
(25
যখন তারা তাঁর কাছে উপস্থিত
হয়ে বললঃ সালাম, তখন
সে বললঃ সালাম।
এরা তো অপরিচিত লোক।
When they came in
to him, and said,
”Salâm, (peace be
upon you)!” He
answered; ”Salâm,
(peace be upon you )
,” and said: ”You are
a people unknown to
me,”
ﻓَﺮَﺍﻍَ ﺇِﻟَﻰ ﺃَﻫْﻠِﻪِ ﻓَﺠَﺎﺀ
ﺑِﻌِﺠْﻞٍ ﺳَﻤِﻴﻦٍ
(26
অতঃপর সে গ্রহে গেল
এবং একটি ঘৃতেপক্ক
মোটা গোবৎস নিয়ে হাযির হল।
Then he turned to his
household, so
brought out a
roasted calf [as the
property of Ibrahîm
(Abraham) was
mainly cows].
ﻓَﻘَﺮَّﺑَﻪُ ﺇِﻟَﻴْﻬِﻢْ ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻟَﺎ
ﺗَﺄْﻛُﻠُﻮﻥَ
(27
সে গোবৎসটি তাদের
সামনে রেখে বললঃ তোমরা
আহার করছ না কেন?
And placed it before
them, (saying): ”Will
you not eat?”
ﻓَﺄَﻭْﺟَﺲَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﺧِﻴﻔَﺔً ﻗَﺎﻟُﻮﺍ
ﻟَﺎ ﺗَﺨَﻒْ ﻭَﺑَﺸَّﺮُﻭﻩُ ﺑِﻐُﻠَﺎﻡٍ
ﻋَﻠِﻴﻢٍ
(28
অতঃপর তাদের
সম্পর্কে সে মনে মনে ভীত
হলঃ তারা বললঃ ভীত হবেন না।
তারা তাঁকে একট
জ্ঞানীগুণী পুত্র সন্তানের
সুসংবাদ দিল।
Then he conceived a
fear of them (when
they ate not). They
said: ”Fear not.” And
they gave him glad
tidings of an
intelligent son,
having knowledge
(about Allâh and His
religion of True
Monotheism).
ﻓَﺄَﻗْﺒَﻠَﺖِ ﺍﻣْﺮَﺃَﺗُﻪُ ﻓِﻲ ﺻَﺮَّﺓٍ
ﻓَﺼَﻜَّﺖْ ﻭَﺟْﻬَﻬَﺎ ﻭَﻗَﺎﻟَﺖْ
ﻋَﺠُﻮﺯٌ ﻋَﻘِﻴﻢٌ
(29
অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার
করতে করতে সামনে এল
এবং মুখ
চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা,
বন্ধ্যা।
Then his wife came
forward with a loud
voice, she smote her
face, and said: ”A
barren old woman!”
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻚِ ﺇِﻧَّﻪُ
ﻫُﻮَ ﺍﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢُ
(30
তারা বললঃ তোমার
পালনকর্তা এরূপই বলেছেন।
নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়,
সর্বজ্ঞ।
They said: ”Even so
says your Lord. Verily,
He is the All-Wise, the
All-Knower.”
ﻗَﺎﻝَ ﻓَﻤَﺎ ﺧَﻄْﺒُﻜُﻢْ ﺃَﻳُّﻬَﺎ
ﺍﻟْﻤُﺮْﺳَﻠُﻮﻥَ
(31
ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত
ফেরেশতাগণ, তোমাদের
উদ্দেশ্য কি?
[Ibrâhim (Abraham)]
said: ”Then for what
purpose you have
come, O
Messengers?”
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﺎ ﺃُﺭْﺳِﻠْﻨَﺎ ﺇِﻟَﻰ ﻗَﻮْﻡٍ
ﻣُّﺠْﺮِﻣِﻴﻦَ
(32
তারা বললঃ আমরা এক
অপরাধী সম্প্রদায়ের
প্রতি প্রেরিত হয়েছি,
They said: ”We have
been sent to a people
who are Mujrimûn
(polytheists, sinners,
criminals,
disbelievers in Allâh);
ﻟِﻨُﺮْﺳِﻞَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺣِﺠَﺎﺭَﺓً ﻣِّﻦ
ﻃِﻴﻦٍ
(33
যাতে তাদের উপর মাটির
ঢিলা নিক্ষেপ করি।
To send down upon
them stones of baked
clay.
ﻣُﺴَﻮَّﻣَﺔً ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻚَ
ﻟِﻠْﻤُﺴْﺮِﻓِﻴﻦَ
(34
যা সীমাতিক্রমকারীদের
জন্যে আপনার পালনকর্তার
কাছে চিহিßত আছে।
Marked by your Lord
for the Musrifûn
(polytheists,
criminals, sinners
those who trespass
Allâh’s set limits in
evil-doings by
committing great
sins).
ﻓَﺄَﺧْﺮَﺟْﻨَﺎ ﻣَﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
(35
অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার
ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার
করলাম।
So We brought out
from therein the
believers.
ﻓَﻤَﺎ ﻭَﺟَﺪْﻧَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻏَﻴْﺮَ ﺑَﻴْﺖٍ
ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ
(36
এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত
কোন মুসলমান আমি পাইনি।
But We found not
there any household
of the Muslims except
one [i.e. Lout (Lot)
and his two
daughters].
ﻭَﺗَﺮَﻛْﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺁﻳَﺔً ﻟِّﻠَّﺬِﻳﻦَ
ﻳَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏَ ﺍﻟْﺄَﻟِﻴﻢَ
(37
যারা যন্ত্রণাদায়ক
শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের
জন্যে সেখানে একটি নিদর্শন
রেখেছি।
And We have left
there a sign (i.e. the
place of the Dead
Sea , well-known in
Palestine) for those
who fear the painful
torment.
ﻭَﻓِﻲ ﻣُﻮﺳَﻰ ﺇِﺫْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎﻩُ
ﺇِﻟَﻰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺑِﺴُﻠْﻄَﺎﻥٍ
ﻣُّﺒِﻴﻦٍ
(38
এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার
বৃত্তান্তে; যখন
আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ
ফেরাউনের কাছে প্রেরণ
করেছিলাম।
And in Mûsa (Moses)
(too, there is a sign).
When We sent him
to Fir’aun (Pharaoh)
with a manifest
authority.
ﻓَﺘَﻮَﻟَّﻰ ﺑِﺮُﻛْﻨِﻪِ ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺳَﺎﺣِﺮٌ
ﺃَﻭْ ﻣَﺠْﻨُﻮﻥٌ
(39
অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ
ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয়
যাদুকর, না হয় পাগল।
But [Fir’aun
(Pharaoh)] turned
away (from Belief in
might) along with his
hosts, and said: ”A
sorcerer, or a
madman.”
ﻓَﺄَﺧَﺬْﻧَﺎﻩُ ﻭَﺟُﻨُﻮﺩَﻩُ
ﻓَﻨَﺒَﺬْﻧَﺎﻫُﻢْ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻴَﻢِّ ﻭَﻫُﻮَ
ﻣُﻠِﻴﻢٌ
(40
অতঃপর আমি তাকে ও তার
সেনাবাহিনীকে পাকড়াও করলাম
এবং তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ
করলাম। সে ছিল অভিযুক্ত।
So We took him and
his hosts, and
dumped them into
the sea, while he was
to be blamed.
ﻭَﻓِﻲ ﻋَﺎﺩٍ ﺇِﺫْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢُ
ﺍﻟﺮِّﻳﺢَ ﺍﻟْﻌَﻘِﻴﻢَ
(41
এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের
কাহিনীতে; যখন আমি তাদের
উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ
বায়ু।
And in ’Ad (there is
also a sign) when We
sent against them
the barren wind;
ﻣَﺎ ﺗَﺬَﺭُ ﻣِﻦ ﺷَﻲْﺀٍ ﺃَﺗَﺖْ
ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺇِﻟَّﺎ ﺟَﻌَﻠَﺘْﻪُ ﻛَﺎﻟﺮَّﻣِﻴﻢِ
(42
এই বায়ু যার উপর
দিয়ে প্রবাহিত হয়েছিলঃ তাকেই
চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দিয়েছিল।
It spared nothing
that it reached, but
blew it into broken
spreads of rotten
ruins.
ﻭَﻓِﻲ ﺛَﻤُﻮﺩَ ﺇِﺫْ ﻗِﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢْ
ﺗَﻤَﺘَّﻌُﻮﺍ ﺣَﺘَّﻰ ﺣِﻴﻦٍ
(43
আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের
ঘটনায়; যখন
তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল
মজা লুটে নাও।
And in Thamûd
(there is also a sign),
when they were told:
”Enjoy yourselves for
a while!”
ﻓَﻌَﺘَﻮْﺍ ﻋَﻦْ ﺃَﻣْﺮِ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ
ﻓَﺄَﺧَﺬَﺗْﻬُﻢُ ﺍﻟﺼَّﺎﻋِﻘَﺔُ ﻭَﻫُﻢْ
ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ
(44
অতঃপর তারা তাদের
পালনকর্তার আদেশ অমান্য
করল এবং তাদের
প্রতি বজ্রঘাত হল
এমতাবস্থায় যে,
তারা তা দেখেছিল।
But they insolently
defied the Command
of their Lord, so the
Sâ’iqah overtook
them while they
were looking.
ﻓَﻤَﺎ ﺍﺳْﺘَﻄَﺎﻋُﻮﺍ ﻣِﻦ ﻗِﻴَﺎﻡٍ
ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻣُﻨﺘَﺼِﺮِﻳﻦَ
(45
অতঃপর তারা দাঁড়াতে সক্ষম
হল না এবং কোন প্রতিকারও
করতে পারল না।
Then they were
unable to rise up, nor
could they help
themselves.
ﻭَﻗَﻮْﻡَ ﻧُﻮﺡٍ ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﺇِﻧَّﻬُﻢْ
ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻗَﻮْﻣًﺎ ﻓَﺎﺳِﻘِﻴﻦَ
(46
আমি ইতিপূর্বে নূহের
সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি।
নিশ্চিতই তারা ছিল
পাপাচারী সম্প্রদায়।
(So were) the people
of Nûh (Noah) before
them. Verily, they
were a people who
were Fâsiqûn
(rebellious,
disobedient to Allâh).
ﻭَﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺑَﻨَﻴْﻨَﺎﻫَﺎ ﺑِﺄَﻳْﺪٍ ﻭَﺇِﻧَّﺎ
ﻟَﻤُﻮﺳِﻌُﻮﻥَ
(47
আমি স্বীয় ক্ষমতাবলে আকাশ
নির্মাণ
করেছি এবং আমি অবশ্যই
ব্যাপক ক্ষমতাশালী।
With power did We
construct the heaven.
Verily, We are Able to
extend the vastness
of space thereof.
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻓَﺮَﺷْﻨَﺎﻫَﺎ ﻓَﻨِﻌْﻢَ
ﺍﻟْﻤَﺎﻫِﺪُﻭﻥَ
(48
আমি ভূমিকে বিছিয়েছি।
আমি কত সুন্দরভাবেই
না বিছাতে সক্ষম।
And We have spread
out the earth, how
Excellent Spreader
(thereof) are We!
ﻭَﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ
ﺯَﻭْﺟَﻴْﻦِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﺬَﻛَّﺮُﻭﻥَ
(49
আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায়
জোড়ায় সৃষ্টি করেছি,
যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর।
And of everything
We have created
pairs, that you may
remember (the Grace
of Allâh).
ﻓَﻔِﺮُّﻭﺍ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻧِّﻲ ﻟَﻜُﻢ
ﻣِّﻨْﻪُ ﻧَﺬِﻳﺮٌ ﻣُّﺒِﻴﻦٌ
(50
অতএব, আল্লাহর দিকে ধাবিত
হও। আমি তাঁর তরফ
থেকে তোমাদের জন্যে সুস্পষ্ট
সতর্ককারী।
So flee to Allâh (from
His Torment to His
Mercy Islâmic
Monotheism), verily, I
(Muhammad SAW)
am a plain warner to
you from Him.
ﻭَﻟَﺎ ﺗَﺠْﻌَﻠُﻮﺍ ﻣَﻊَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻟَﻬًﺎ
ﺁﺧَﺮَ ﺇِﻧِّﻲ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻨْﻪُ ﻧَﺬِﻳﺮٌ
ﻣُّﺒِﻴﻦٌ
(51
তোমরা আল্লাহর সাথে কোন
উপাস্য সাব্যস্ত করো না।
আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের
জন্য সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
And set not up (or
worship) any other
ilâhan (god) along
with Allâh [Glorified
be He (Alone), Exalted
above all that they
associate as partners
with Him]. Verily, I
(Muhammad SAW)
am a plain warner to
you from Him.
ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻣَﺎ ﺃَﺗَﻰ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ
ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢ ﻣِّﻦ ﺭَّﺳُﻮﻝٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ
ﺳَﺎﺣِﺮٌ ﺃَﻭْ ﻣَﺠْﻨُﻮﻥٌ
(52
এমনিভাবে, তাদের
পূর্ববর্তীদের কাছে যখনই
কোন রসূল আগমন করেছে,
তারা বলছেঃ যাদুকর, না হয়
উম্মাদ।
Likewise, no
Messenger came to
those before them,
but they said: ”A
sorcerer or a
madman!”
ﺃَﺗَﻮَﺍﺻَﻮْﺍ ﺑِﻪِ ﺑَﻞْ ﻫُﻢْ ﻗَﻮْﻡٌ
ﻃَﺎﻏُﻮﻥَ
(53
তারা কি একে অপরকে এই
উপদেশই দিয়ে গেছে?
বস্তুতঃ ওরা দুষ্ট সম্প্রদায়।
Have they (the
people of the past)
transmitted this
saying to these
(Quraish pagans)?
Nay, they are
themselves a people
transgressing beyond
bounds (in disbelief)!
ﻓَﺘَﻮَﻝَّ ﻋَﻨْﻬُﻢْ ﻓَﻤَﺎ ﺃَﻧﺖَ
ﺑِﻤَﻠُﻮﻡٍ
(54
অতএব, আপনি ওদের থেকে মুখ
ফিরিয়ে নিন।
এতে আপনি অপরাধী হবেন না।
So turn away (O
Muhammad SAW)
from them (Quraish
pagans) you are not
to be blamed (as you
have conveyed
Allâh’s Message).
ﻭَﺫَﻛِّﺮْ ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟﺬِّﻛْﺮَﻯ ﺗَﻨﻔَﻊُ
ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
(55
এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা,
বোঝানো মুমিনদের
উপকারে আসবে।
And remind (by
preaching the Qur’ân,
O Muhammad SAW)
for verily, the
reminding profits the
believers.
ﻭَﻣَﺎ ﺧَﻠَﻘْﺖُ ﺍﻟْﺠِﻦَّ ﻭَﺍﻟْﺈِﻧﺲَ
ﺇِﻟَّﺎ ﻟِﻴَﻌْﺒُﺪُﻭﻥِ
(56
আমার এবাদত করার জন্যই
আমি মানব ও জিন
জাতি সৃষ্টি করেছি।
And I (Allâh) created
not the jinns and
humans except they
should worship Me
(Alone).
ﻣَﺎ ﺃُﺭِﻳﺪُ ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﺭِّﺯْﻕٍ ﻭَﻣَﺎ
ﺃُﺭِﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳُﻄْﻌِﻤُﻮﻥِ
(57
আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই
না এবং এটাও চাই না যে,
তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।
I seek not any
provision from them
(i.e. provision for
themselves or for My
creatures) nor do I
ask that they should
feed Me (i.e. feed
themselves or My
creatures).
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﺮَّﺯَّﺍﻕُ ﺫُﻭ
ﺍﻟْﻘُﻮَّﺓِ ﺍﻟْﻤَﺘِﻴﻦُ
(58
আল্লাহ তা’আলাই
তো জীবিকাদাতা শক্তির
আধার, পরাক্রান্ত।
Verily, Allâh is the All-
Provider, Owner of
Power, the Most
Strong.
ﻓَﺈِﻥَّ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤُﻮﺍ ﺫَﻧُﻮﺑًﺎ
ﻣِّﺜْﻞَ ﺫَﻧُﻮﺏِ ﺃَﺻْﺤَﺎﺑِﻬِﻢْ ﻓَﻠَﺎ
ﻳَﺴْﺘَﻌْﺠِﻠُﻮﻥِ
(59
অতএব, এই যালেমদের প্রাপ্য
তাই, যা ওদের অতীত সহচরদের
প্রাপ্য ছিল। কাজেই ওরা যেন
আমার
কাছে তা তাড়াতাড়ি না চায়।
And verily, for those
who do wrong, there
is a portion of
torment like to the
evil portion of
torment (which came
for) their likes (of old)
, so let them not ask
Me to hasten on!
ﻓَﻮَﻳْﻞٌ ﻟِّﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻣِﻦ
ﻳَﻮْﻣِﻬِﻢُ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ
(60
অতএব, কাফেরদের
জন্যে দুর্ভোগ সেই দিনের,
যেদিনের
প্রতিশ্রুতি ওদেরকে দেয়া
হয়েছে।
Then, woe to those
who disbelieve (in
Allâh and His Oneness
Islâmic Monotheism)
from (that) their Day
which they have
been promised (for
their punishment).
এরপর পড়ুন 52) সূরা আত্ব তূর (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 49[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :