50) সূরা ক্বাফ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 45[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﻕ ﻭَﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥِ ﺍﻟْﻤَﺠِﻴﺪِ
(1
ক্বাফ! সম্মানিত কোরআনের
শপথ;
Qâf. [These letters
(Qâf, etc.) are one of
the miracles of the
Qur’ân, and none but
Allâh (Alone) knows
their meanings]. By
the Glorious Qur’ân.
ﺑَﻞْ ﻋَﺠِﺒُﻮﺍ ﺃَﻥ ﺟَﺎﺀﻫُﻢْ
ﻣُﻨﺬِﺭٌ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ ﻓَﻘَﺎﻝَ
ﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮُﻭﻥَ ﻫَﺬَﺍ ﺷَﻲْﺀٌ
ﻋَﺠِﻴﺐٌ
(2
বরং তারা তাদের মধ্য থেকেই
একজন ভয়
প্রদর্শনকারী আগমন
করেছে দেখে বিস্ময় বোধ করে।
অতঃপর
কাফেররা বলেঃ এটা আশ্চর্যের
ব্যাপার।
Nay, they wonder
that there has come
to them a warner
(Muhammad SAW)
from among
themselves. So the
disbelievers say:
”This is a strange
thing!
ﺃَﺋِﺬَﺍ ﻣِﺘْﻨَﺎ ﻭَﻛُﻨَّﺎ ﺗُﺮَﺍﺑًﺎ ﺫَﻟِﻚَ
ﺭَﺟْﻊٌ ﺑَﻌِﻴﺪٌ
(3
আমরা মরে গেলে এবং মৃত্তিকায়
পরিণত হয়ে গেলেও
কি পুনরুত্থিত হব? এ
প্রত্যাবর্তন সুদূরপরাহত।
”When we are dead
and have become
dust (shall we be
resurrected?) That is
a far return.”
ﻗَﺪْ ﻋَﻠِﻤْﻨَﺎ ﻣَﺎ ﺗَﻨﻘُﺺُ
ﺍﻟْﺄَﺭْﺽُ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻭَﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻛِﺘَﺎﺏٌ
ﺣَﻔِﻴﻆٌ
(4
মৃত্তিকা তাদের কতটুকু গ্রাস
করবে, তা আমার
জানা আছে এবং আমার
কাছে আছে সংরক্ষিত কিতাব।
We know that which
the earth takes of
them (their dead
bodies), and with Us
is a Book preserved
(i.e. the Book of
Decrees).
ﺑَﻞْ ﻛَﺬَّﺑُﻮﺍ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻟَﻤَّﺎ
ﺟَﺎﺀﻫُﻢْ ﻓَﻬُﻢْ ﻓِﻲ ﺃَﻣْﺮٍ
ﻣَّﺮِﻳﺞٍ
(5
বরং তাদের কাছে সত্য আগমন
করার পর
তারা তাকে মিথ্যা বলছে।
ফলে তারা সংশয়ে পতিত
রয়েছে।
Nay, but they have
denied the truth (this
Qur’ân) when it has
come to them, so
they are in a
confused state (can
not differentiate
between right and
wrong).
ﺃَﻓَﻠَﻢْ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﺍ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ
ﻓَﻮْﻗَﻬُﻢْ ﻛَﻴْﻒَ ﺑَﻨَﻴْﻨَﺎﻫَﺎ
ﻭَﺯَﻳَّﻨَّﺎﻫَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻬَﺎ ﻣِﻦ ﻓُﺮُﻭﺝٍ
(6
তারা কি তাদের উপরস্থিত
আকাশের পানে দৃষ্টিপাত
করে না আমি কিভাবে তা
নির্মাণ করেছি এবং সুশোভিত
করেছি? তাতে কোন ছিদ্রও
নেই।
Have they not looked
at the heaven above
them, how We have
made it and adorned
it, and there are no
rifts in it?
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻣَﺪَﺩْﻧَﺎﻫَﺎ ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ
ﻓِﻴﻬَﺎ ﺭَﻭَﺍﺳِﻲَ ﻭَﺃَﻧﺒَﺘْﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ
ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﺯَﻭْﺝٍ ﺑَﻬِﻴﺞٍ
(7
আমি ভূমিকে বিস্তৃত করেছি,
তাতে পর্বতমালার ভার স্থাপন
করেছি এবং তাতে সর্বপ্রকার
নয়নাভিরাম উদ্ভিদ উদগত
করেছি।
And the earth! We
have spread it out,
and set thereon
mountains standing
firm, and have
produced therein
every kind of lovely
growth (plants).
ﺗَﺒْﺼِﺮَﺓً ﻭَﺫِﻛْﺮَﻯ ﻟِﻜُﻞِّ ﻋَﺒْﺪٍ
ﻣُّﻨِﻴﺐٍ
(8
এটা জ্ঞান আহরণ ও স্মরণ
করার মত ব্যাপার প্রত্যেক
অনুরাগী বান্দার জন্যে।
An insight and a
Reminder for every
slave turning to Allâh
(i.e. the one who
believes in Allâh and
performs deeds of His
obedience, and
always begs His
pardon).
ﻭَﻧَﺰَّﻟْﻨَﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻣَﺎﺀ
ﻣُّﺒَﺎﺭَﻛًﺎ ﻓَﺄَﻧﺒَﺘْﻨَﺎ ﺑِﻪِ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ
ﻭَﺣَﺐَّ ﺍﻟْﺤَﺼِﻴﺪِ
(9
আমি আকাশ থেকে কল্যাণময়
বৃষ্টি বর্ষণ
করি এবং তদ্বারা বাগান ও
শস্য উদগত করি, যেগুলোর
ফসল আহরণ করা হয়।
And We send down
blessed water (rain)
from the sky, then
We produce
therewith gardens
and grain (every kind
of harvests) that are
reaped.
ﻭَﺍﻟﻨَّﺨْﻞَ ﺑَﺎﺳِﻘَﺎﺕٍ ﻟَّﻬَﺎ ﻃَﻠْﻊٌ
ﻧَّﻀِﻴﺪٌ
(10
এবং লম্বমান খর্জুর বৃক্ষ,
যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খর্জুর,
And tall date-palms,
with ranged clusters;
ﺭِﺯْﻗًﺎ ﻟِّﻠْﻌِﺒَﺎﺩِ ﻭَﺃَﺣْﻴَﻴْﻨَﺎ ﺑِﻪِ ﺑَﻠْﺪَﺓً
ﻣَّﻴْﺘًﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺍﻟْﺨُﺮُﻭﺝُ
(11
বান্দাদের জীবিকাস্বরূপ
এবং বৃষ্টি দ্বারা আমি মৃত
জনপদকে সঞ্জীবিত করি।
এমনিভাবে পুনরুত্থান ঘটবে।
A provision for
(Allâh’s) slaves. And
We give life
therewith to a dead
land. Thus will be the
resurrection (of the
dead).
ﻛَﺬَّﺑَﺖْ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ ﻗَﻮْﻡُ ﻧُﻮﺡٍ
ﻭَﺃَﺻْﺤَﺎﺏُ ﺍﻟﺮَّﺱِّ ﻭَﺛَﻤُﻮﺩُ
(12
তাদের
পূর্বে মিথ্যাবাদী বলেছে নূহের
সম্প্রদায়,
কুপবাসীরা এবং সামুদ
সম্প্রদায়।
Denied before them
(i.e. these pagans of
Makkah who denied
you, O Muhammad
SAW) the people of
Nûh (Noah), and the
dwellers of Rass, and
the Thamûd,
ﻭَﻋَﺎﺩٌ ﻭَﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﻭَﺇِﺧْﻮَﺍﻥُ
ﻟُﻮﻁٍ
(13
আদ, ফেরাউন, ও লূতের
সম্প্রদায়,
And ’Ad, and Fir’aun
(Pharaoh), and the
brethren of Lout (Lot)
,
ﻭَﺃَﺻْﺤَﺎﺏُ ﺍﻟْﺄَﻳْﻜَﺔِ ﻭَﻗَﻮْﻡُ ﺗُﺒَّﻊٍ
ﻛُﻞٌّ ﻛَﺬَّﺏَ ﺍﻟﺮُّﺳُﻞَ ﻓَﺤَﻖَّ
ﻭَﻋِﻴﺪِ
(14
বনবাসীরা এবং তোব্বা
সম্প্রদায়। প্রত্যেকেই
রসূলগণকে মিথ্যা বলেছে,
অতঃপর আমার শাস্তির যোগ্য
হয়েছে।
And the dwellers of
the Wood, and the
people of Tubba’;
everyone of them
denied (their)
Messengers, so My
Threat took effect.
ﺃَﻓَﻌَﻴِﻴﻨَﺎ ﺑِﺎﻟْﺨَﻠْﻖِ ﺍﻟْﺄَﻭَّﻝِ ﺑَﻞْ
ﻫُﻢْ ﻓِﻲ ﻟَﺒْﺲٍ ﻣِّﻦْ ﺧَﻠْﻖٍ
ﺟَﺪِﻳﺪٍ
(15
আমি কি প্রথমবার সৃষ্টি করেই
ক্লান্ত হয়ে পড়েছি?
বরং তারা নতুন সৃষ্টির
ব্যাপারে সন্দেহ পোষন করেছে।
Were We then tired
with the first
creation? Nay, They
are in confused
doubt about a new
creation (i.e.
Resurrection)?
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥَ
ﻭَﻧَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﺗُﻮَﺳْﻮِﺱُ ﺑِﻪِ
ﻧَﻔْﺴُﻪُ ﻭَﻧَﺤْﻦُ ﺃَﻗْﺮَﺏُ ﺇِﻟَﻴْﻪِ
ﻣِﻦْ ﺣَﺒْﻞِ ﺍﻟْﻮَﺭِﻳﺪِ
(16
আমি মানুষ
সৃষ্টি করেছি এবং তার মন
নিভৃতে যে কুচিন্তা করে,
সে সম্বন্ধেও আমি অবগত
আছি। আমি তার গ্রীবাস্থিত
ধমনী থেকেও অধিক
নিকটবর্তী।
And indeed We have
created man, and We
know what his
ownself whispers to
him. And We are
nearer to him than
his jugular vein (by
Our Knowledge).
ﺇِﺫْ ﻳَﺘَﻠَﻘَّﻰ ﺍﻟْﻤُﺘَﻠَﻘِّﻴَﺎﻥِ ﻋَﻦِ
ﺍﻟْﻴَﻤِﻴﻦِ ﻭَﻋَﻦِ ﺍﻟﺸِّﻤَﺎﻝِ ﻗَﻌِﻴﺪٌ
(17
যখন দুই ফেরেশতা ডানে ও
বামে বসে তার আমল গ্রহণ
করে।
(Remember!) that the
two receivers
(recording angels)
receive (each human
being after he or she
has attained the age
of puberty), one
sitting on the right
and one on the left
(to note his or her
actions) .
ﻣَﺎ ﻳَﻠْﻔِﻆُ ﻣِﻦ ﻗَﻮْﻝٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻟَﺪَﻳْﻪِ
ﺭَﻗِﻴﺐٌ ﻋَﺘِﻴﺪٌ
(18
সে যে কথাই উচ্চারণ করে, তাই
গ্রহণ করার জন্যে তার
কাছে সদা প্রস্তুত
প্রহরী রয়েছে।
Not a word does he
(or she) utter, but
there is a watcher by
him ready (to record
it).
ﻭَﺟَﺎﺀﺕْ ﺳَﻜْﺮَﺓُ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ
ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﺫَﻟِﻚَ ﻣَﺎ ﻛُﻨﺖَ ﻣِﻨْﻪُ
ﺗَﺤِﻴﺪُ
(19
মৃত্যুযন্ত্রণা নিশ্চিতই
আসবে। এ থেকেই
তুমি টালবাহানা করতে।
And the stupor of
death will come in
truth: ”This is what
you have been
avoiding!”
ﻭَﻧُﻔِﺦَ ﻓِﻲ ﺍﻟﺼُّﻮﺭِ ﺫَﻟِﻚَ ﻳَﻮْﻡُ
ﺍﻟْﻮَﻋِﻴﺪِ
(20
এবং শিঙ্গায় ফুঁৎকার
দেয়া হবে এটা হবে ভয়
প্রদর্শনের দিন।
And the Trumpet will
be blown, that will
be the Day whereof
warning (had been
given) (i.e. the Day of
Resurrection).
ﻭَﺟَﺎﺀﺕْ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﻣَّﻌَﻬَﺎ
ﺳَﺎﺋِﻖٌ ﻭَﺷَﻬِﻴﺪٌ
(21
প্রত্যেক ব্যক্তি আগমন
করবে। তার সাথে থাকবে চালক
ও কর্মের সাক্ষী।
And every person will
come forth along
with an (angel) to
drive (him), and an
(angel) to bear
witness.
ﻟَﻘَﺪْ ﻛُﻨﺖَ ﻓِﻲ ﻏَﻔْﻠَﺔٍ ﻣِّﻦْ
ﻫَﺬَﺍ ﻓَﻜَﺸَﻔْﻨَﺎ ﻋَﻨﻚَ
ﻏِﻄَﺎﺀﻙَ ﻓَﺒَﺼَﺮُﻙَ ﺍﻟْﻴَﻮْﻡَ
ﺣَﺪِﻳﺪٌ
(22
তুমি তো এই দিন
সম্পর্কে উদাসীন ছিলে। এখন
তোমার কাছ
থেকে যবনিকা সরিয়ে দিয়েছি।
ফলে আজ তোমার
দৃষ্টি সুতীক্ষ্ন।
(It will be said to the
sinners): ”Indeed you
were heedless of this,
now We have
removed your
covering, and sharp is
your sight this Day!”
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻗَﺮِﻳﻨُﻪُ ﻫَﺬَﺍ ﻣَﺎ ﻟَﺪَﻱَّ
ﻋَﺘِﻴﺪٌ
(23
তার
সঙ্গী ফেরেশতা বলবেঃ আমার
কাছে যে, আমলনামা ছিল,
তা এই।
And his companion
(angel) will say:
”Here is (this Record)
ready with me!”
ﺃَﻟْﻘِﻴَﺎ ﻓِﻲ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻛُﻞَّ ﻛَﻔَّﺎﺭٍ
ﻋَﻨِﻴﺪٍ
(24
তোমরা উভয়েই নিক্ষেপ কর
জাহান্নামে প্রত্যেক অকৃতজ্ঞ
বিরুদ্ধবাদীকে,
(And it will be said):
”Both of you throw
(Order from Allâh to
the two angels) into
Hell, every stubborn
disbeliever (in the
Oneness of Allâh, in
His Messengers, etc.).
ﻣَّﻨَّﺎﻉٍ ﻟِّﻠْﺨَﻴْﺮِ ﻣُﻌْﺘَﺪٍ ﻣُّﺮِﻳﺐٍ
(25
যে বাধা দিত মঙ্গলজনক কাজে,
সীমালঙ্ঘনকারী, সন্দেহ
পোষণকারীকে।
”Hinderer of good,
transgressor,
doubter,
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺟَﻌَﻞَ ﻣَﻊَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻟَﻬًﺎ
ﺁﺧَﺮَ ﻓَﺄَﻟْﻘِﻴَﺎﻩُ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
ﺍﻟﺸَّﺪِﻳﺪِ
(26
যে ব্যক্তি আল্লাহর
সাথে অন্য উপাস্য গ্রহণ
করত, তাকে তোমরা কঠিন
শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।
”Who set up another
ilâh (god) with Allâh,
then (both of you)
cast him in the
severe torment.”
ﻗَﺎﻝَ ﻗَﺮِﻳﻨُﻪُ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻣَﺎ ﺃَﻃْﻐَﻴْﺘُﻪُ
ﻭَﻟَﻜِﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻓِﻲ ﺿَﻠَﺎﻝٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(27
তার সঙ্গী শয়তান
বলবেঃ হে আমাদের পালনকর্তা,
আমি তাকে অবাধ্যতায় লিপ্ত
করিনি। বস্তুতঃ সে নিজেই ছিল
সুদূর পথভ্রান্তিতে লিপ্ত।
His companion (Satan
devil)] will say: ”Our
Lord! I did not push
him to transgress, (in
disbelief, oppression,
and evil deeds) but
he was himself in
error far astray.”
ﻗَﺎﻝَ ﻟَﺎ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﺍ ﻟَﺪَﻱَّ ﻭَﻗَﺪْ
ﻗَﺪَّﻣْﺖُ ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢ ﺑِﺎﻟْﻮَﻋِﻴﺪِ
(28
আল্লাহ বলবেনঃ আমার
সামনে বাকবিতন্ডা করো না
আমি তো পূর্বেই
তোমাদেরকে আযাব দ্বারা ভয়
প্রদর্শন করেছিলাম।
Allâh will say:
”Dispute not in front
of Me, I had already,
in advance, sent you
the threat.
ﻣَﺎ ﻳُﺒَﺪَّﻝُ ﺍﻟْﻘَﻮْﻝُ ﻟَﺪَﻱَّ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧَﺎ
ﺑِﻈَﻠَّﺎﻡٍ ﻟِّﻠْﻌَﺒِﻴﺪِ
(29
আমার কাছে কথা রদবদল হয়
না এবং আমি বান্দাদের
প্রতি জুলুমকারী নই।
The Sentence that
comes from Me
cannot be changed,
and I am not unjust
(to the least) to the
slaves.”
ﻳَﻮْﻡَ ﻧَﻘُﻮﻝُ ﻟِﺠَﻬَﻨَّﻢَ ﻫَﻞِ
ﺍﻣْﺘَﻠَﺄْﺕِ ﻭَﺗَﻘُﻮﻝُ ﻫَﻞْ ﻣِﻦ
ﻣَّﺰِﻳﺪٍ
(30
যেদিন
আমি জাহান্নামকে জিজ্ঞাসা
করব; তুমি কি পূর্ণ হয়ে গেছ?
সে বলবেঃ আরও আছে কি?
On the Day when We
will say to Hell: ”Are
you filled?” It will
say: ”Are there any
more (to come)?”
ﻭَﺃُﺯْﻟِﻔَﺖِ ﺍﻟْﺠَﻨَّﺔُ ﻟِﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ
ﻏَﻴْﺮَ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(31
জান্নাতকে উপস্থিত
করা হবে খোদাভীরুদের অদূরে।
And Paradise will be
brought near to the
Muttaqûn (pious - see
V.2:2) not far off.
ﻫَﺬَﺍ ﻣَﺎ ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ ﻟِﻜُﻞِّ ﺃَﻭَّﺍﺏٍ
ﺣَﻔِﻴﻆٍ
(32
তোমাদের প্রত্যেক অনুরাগী ও
স্মরণকারীকে এরই
প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিল।
(It will be said): ”This
is what you were
promised, - (it is) for
those oft-returning
(to Allâh) in sincere
repentance, and
those who preserve
their covenant with
Allâh (by obeying
Him in all what He
has ordered, and
worship none but
Allâh Alone, i.e.
follow Allâh’s
Religion, Islâmic
Monotheism).
ﻣَﻦْ ﺧَﺸِﻲَ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦ
ﺑِﺎﻟْﻐَﻴْﺐِ ﻭَﺟَﺎﺀ ﺑِﻘَﻠْﺐٍ ﻣُّﻨِﻴﺐٍ
(33
যে না দেখে দয়াময় আল্লাহ
তা’আলাকে ভয় করত
এবং বিনীত অন্তরে উপস্থিত
হত।
”Who feared the
Most Beneficent
(Allâh) in the Ghaib
(unseen): (i.e. in this
worldly life before
seeing and meeting
Him), and brought a
heart turned in
repentance (to Him -
and absolutely free
from each and every
kind of polytheism),
ﺍﺩْﺧُﻠُﻮﻫَﺎ ﺑِﺴَﻠَﺎﻡٍ ﺫَﻟِﻚَ ﻳَﻮْﻡُ
ﺍﻟْﺨُﻠُﻮﺩِ
(34
তোমরা এতে শান্তিতে প্রবেশ
কর। এটাই অনন্তকাল
বসবাসের জন্য প্রবেশ করার
দিন।
”Enter you therein in
peace and security;
this is a Day of
eternal life!”
ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻳَﺸَﺎﺅُﻭﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﻟَﺪَﻳْﻨَﺎ
ﻣَﺰِﻳﺪٌ
(35
তারা তথায় যা চাইবে, তাই
পাবে এবং আমার
কাছে রয়েছে আরও অধিক।
There they will have
all that they desire,
and We have more
(for them, i.e. a
glance at the All-
Mighty, All-Majestic Ìá
ÌáÇáå ).
ﻭَﻛَﻢْ ﺃَﻫْﻠَﻜْﻨَﺎ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢ ﻣِّﻦ
ﻗَﺮْﻥٍ ﻫُﻢْ ﺃَﺷَﺪُّ ﻣِﻨْﻬُﻢ
ﺑَﻄْﺸًﺎ ﻓَﻨَﻘَّﺒُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺒِﻠَﺎﺩِ
ﻫَﻞْ ﻣِﻦ ﻣَّﺤِﻴﺺٍ
(36
আমি তাদের পূর্বে বহু
সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি,
তারা এদের অপেক্ষা অধিক
শক্তিশালী ছিল এবং দেশে-
বিদেশে বিচরণ করে ফিরত।
তাদের কোন পলায়ন স্থান ছিল
না।
And how many a
generation We have
destroyed before
them, who were
stronger in power
than them, and
(when Our Torment
came) they ran for a
refuge in the land!
Could they find any
place of refuge (for
them to save
themselves from
destruction)?
ﺇِﻥَّ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺬِﻛْﺮَﻯ ﻟِﻤَﻦ
ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻪُ ﻗَﻠْﺐٌ ﺃَﻭْ ﺃَﻟْﻘَﻰ
ﺍﻟﺴَّﻤْﻊَ ﻭَﻫُﻮَ ﺷَﻬِﻴﺪٌ
(37
এতে উপদেশ রয়েছে তার জন্যে,
যার অনুধাবন করার মত
অন্তর রয়েছে।
অথবা সে নিবিষ্ট মনে শ্রবণ
করে।
Verily, therein is
indeed a reminder
for him who has a
heart or gives ear
while he is heedful.
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﻓِﻲ
ﺳِﺘَّﺔِ ﺃَﻳَّﺎﻡٍ ﻭَﻣَﺎ ﻣَﺴَّﻨَﺎ ﻣِﻦ
ﻟُّﻐُﻮﺏٍ
(38
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও
এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু
ছয়দিনে সৃষ্টি করেছি এবং
আমাকে কোনরূপ
ক্লান্তি স্পর্শ করেনি।
And indeed We
created the heavens
and the earth and all
between them in six
Days and nothing of
fatigue touched Us.
ﻓَﺎﺻْﺒِﺮْ ﻋَﻠَﻰ ﻣَﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
ﻭَﺳَﺒِّﺢْ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻚَ ﻗَﺒْﻞَ
ﻃُﻠُﻮﻉِ ﺍﻟﺸَّﻤْﺲِ ﻭَﻗَﺒْﻞَ
ﺍﻟْﻐُﺮُﻭﺏِ
(39
অতএব, তারা যা কিছু বলে,
তজ্জন্যে আপনি ছবর করুন
এবং, সূর্যোদয় ও সূর্যাস্তের
পূর্বে আপনার পালনকর্তার
সপ্রশংস
পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
So bear with patience
(O Muhammad SAW)
all that they say, and
glorify the Praises of
your Lord, before the
rising of the sun and
before (its) setting
(i.e. the Fajr, Zuhr,
and ’Asr prayers) .
ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﻓَﺴَﺒِّﺤْﻪُ ﻭَﺃَﺩْﺑَﺎﺭَ
ﺍﻟﺴُّﺠُﻮﺩِ
(40
রাত্রির কিছু অংশে তাঁর
পবিত্রতা ঘোষণা করুন
এবং নামাযের পশ্চাতেও।
And during a part of
the night (also),
glorify His praises (i.e.
Maghrib and ’Isha
prayers), and (so
likewise) after the
prayers [As-Sunnah,
Nawâfil optional and
additional prayers,
and also glorify,
praise and magnify
Allâh - Subhân Allâh,
Alhamdu lillâh,
Allâhu-Akbar].
ﻭَﺍﺳْﺘَﻤِﻊْ ﻳَﻮْﻡَ ﻳُﻨَﺎﺩِ ﺍﻟْﻤُﻨَﺎﺩِ
ﻣِﻦ ﻣَّﻜَﺎﻥٍ ﻗَﺮِﻳﺐٍ
(41
শুন, যে দিন এক
আহবানকারী নিকটবর্তী স্থান
থেকে আহবান করবে।
And listen on the Day
when the caller will
call from a near
place,
ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﺴْﻤَﻌُﻮﻥَ ﺍﻟﺼَّﻴْﺤَﺔَ
ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﺫَﻟِﻚَ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟْﺨُﺮُﻭﺝِ
(42
যেদিন মানুষ নিশ্চিত সেই
ভয়াবহ আওয়াজ শুনতে পাবে,
সেদিনই পুনরত্থান দিবস।
The Day when they
will hear As-Saihah
(shout, etc.) in truth,
that will be the Day
of coming out (from
the graves i.e. the
Day of Resurrection).
ﺇِﻧَّﺎ ﻧَﺤْﻦُ ﻧُﺤْﻴِﻲ ﻭَﻧُﻤِﻴﺖُ
ﻭَﺇِﻟَﻴْﻨَﺎ ﺍﻟْﻤَﺼِﻴﺮُ
(43
আমি জীবন দান করি, মৃত্যু
ঘটাই এবং আমারই
দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন।
Verily, We it is Who
give life and cause
death; and to Us is
the final return,
ﻳَﻮْﻡَ ﺗَﺸَﻘَّﻖُ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽُ ﻋَﻨْﻬُﻢْ
ﺳِﺮَﺍﻋًﺎ ﺫَﻟِﻚَ ﺣَﺸْﺮٌ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ
ﻳَﺴِﻴﺮٌ
(44
যেদিন ভূমন্ডল বিদীর্ণ
হয়ে মানুষ ছুটাছুটি করে বের
হয়ে আসবে। এটা এমন সমবেত
করা, যা আমার
জন্যে অতি সহজ।
On the Day when the
earth shall be cleft,
from off them, (they
will come out)
hastening forth. That
will be a gathering,
quite easy for Us.
ﻧَﺤْﻦُ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺑِﻤَﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧﺖَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﺑِﺠَﺒَّﺎﺭٍ
ﻓَﺬَﻛِّﺮْ ﺑِﺎﻟْﻘُﺮْﺁﻥِ ﻣَﻦ ﻳَﺨَﺎﻑُ
ﻭَﻋِﻴﺪِ
(45
তারা যা বলে, তা আমি সম্যক
অবগত আছি। আপনি তাদের
উপর জোরজবরকারী নন।
অতএব, যে আমার
শাস্তিকে ভয় করে,
তাকে কোরআনের
মাধ্যমে উপদেশ দান করুন।
We know of best
what they say; and
you (O Muhammad
SAW) are not a tyrant
over them (to force
them to Belief). But
warn by the Qur’ân,
him who fears My
Threat.

এরপর পড়ুন 51) সূরা আয-যারিয়াত (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 60[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :