72) সূরা আল জিন (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 28[বাংলা অর্থ সহ]

৩টি মন্তব্য
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﻗُﻞْ ﺃُﻭﺣِﻲَ ﺇِﻟَﻲَّ ﺃَﻧَّﻪُ ﺍﺳْﺘَﻤَﻊَ
ﻧَﻔَﺮٌ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﺠِﻦِّ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﺎ
ﺳَﻤِﻌْﻨَﺎ ﻗُﺮْﺁﻧًﺎ ﻋَﺠَﺒًﺎ
(1
বলুনঃ আমার প্রতি ওহী নাযিল
করা হয়েছে যে, জিনদের
একটি দল কোরআন শ্রবণ
করেছে, অতঃপর
তারা বলেছেঃ আমরা বিস্ময়কর
কোরআন শ্রবণ করেছি;
Say (O Muhammad
SAW): ”It has been
revealed to me that a
group (from three to
ten in number) of
jinns listened (to this
Qur’ân). They said:
’Verily! We have
heard a wonderful
Recital (this Qur’ân)!
ﻳَﻬْﺪِﻱ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺮُّﺷْﺪِ ﻓَﺂﻣَﻨَّﺎ ﺑِﻪِ
ﻭَﻟَﻦ ﻧُّﺸْﺮِﻙَ ﺑِﺮَﺑِّﻨَﺎ ﺃَﺣَﺪًﺍ
(2
যা সৎপথ প্রদর্শন করে।
ফলে আমরা তাতে বিশ্বাস
স্থাপন করেছি। আমরা কখনও
আমাদের পালনকর্তার
সাথে কাউকে শরীক করব না।
’It guides to the Right
Path, and we have
believed therein, and
we shall never join
(in worship) anything
with our Lord (Allâh).
ﻭَﺃَﻧَّﻪُ ﺗَﻌَﺎﻟَﻰ ﺟَﺪُّ ﺭَﺑِّﻨَﺎ ﻣَﺎ
ﺍﺗَّﺨَﺬَ ﺻَﺎﺣِﺒَﺔً ﻭَﻟَﺎ ﻭَﻟَﺪًﺍ
(3
এবং আরও বিশ্বাস করি যে,
আমাদের পালনকর্তার মহান
মর্যাদা সবার উর্ধ্বে।
তিনি কোন পত্নী গ্রহণ
করেননি এবং তাঁর কোন সন্তান
নেই।
’And exalted be the
Majesty of our Lord,
He has taken neither
a wife, nor a son (or
offspring or children).
ﻭَﺃَﻧَّﻪُ ﻛَﺎﻥَ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﺳَﻔِﻴﻬُﻨَﺎ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺷَﻄَﻄًﺎ
(4
আমাদের
মধ্যে নির্বোধেরা আল্লাহ
তা’আলা সম্পর্কে বাড়াবাড়ির
কথাবার্তা বলত।
’And that the foolish
among us [i.e. Iblîs
(Satan) or the
polytheists amongst
the jinns] used to
utter against Allâh
that which was
wrong and not right.
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻇَﻨَﻨَّﺎ ﺃَﻥ ﻟَّﻦ ﺗَﻘُﻮﻝَ
ﺍﻟْﺈِﻧﺲُ ﻭَﺍﻟْﺠِﻦُّ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻛَﺬِﺑًﺎ
(5
অথচ আমরা মনে করতাম,
মানুষ ও জিন কখনও আল্লাহ
তা’আলা সম্পর্কে মিথ্যা বলতে
পারে না।
’And verily, we
thought that men
and jinns would not
utter a lie against
Allâh.
ﻭَﺃَﻧَّﻪُ ﻛَﺎﻥَ ﺭِﺟَﺎﻝٌ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟْﺈِﻧﺲِ ﻳَﻌُﻮﺫُﻭﻥَ ﺑِﺮِﺟَﺎﻝٍ
ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﺠِﻦِّ ﻓَﺰَﺍﺩُﻭﻫُﻢْ ﺭَﻫَﻘًﺎ
(6
অনেক মানুষ অনেক জিনের
আশ্রয় নিত,
ফলে তারা জিনদের
আত্নম্ভরিতা বাড়িয়ে দিত।
’And verily, there
were men among
mankind who took
shelter with the
masculine among the
jinns, but they (jinns)
increased them
(mankind) in sin and
disbelief.
ﻭَﺃَﻧَّﻬُﻢْ ﻇَﻨُّﻮﺍ ﻛَﻤَﺎ ﻇَﻨَﻨﺘُﻢْ ﺃَﻥ
ﻟَّﻦ ﻳَﺒْﻌَﺚَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺃَﺣَﺪًﺍ
(7
তারা ধারণা করত, যেমন
তোমরা মানবেরা ধারণা কর যে,
মৃত্যুর পর আল্লাহ
তা’আলা কখনও
কাউকে পুনরুত্থিত করবেন না।
’And they thought as
you thought, that
Allâh will not send
any Messenger (to
mankind or jinns).
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻟَﻤَﺴْﻨَﺎ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ
ﻓَﻮَﺟَﺪْﻧَﺎﻫَﺎ ﻣُﻠِﺌَﺖْ ﺣَﺮَﺳًﺎ
ﺷَﺪِﻳﺪًﺍ ﻭَﺷُﻬُﺒًﺎ
(8
আমরা আকাশ পর্যবেক্ষণ
করছি, অতঃপর
দেখতে পেয়েছি যে, কঠোর
প্রহরী ও উল্কাপিন্ড
দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ।
’And we have sought
to reach the heaven;
but found it filled
with stern guards
and flaming fires.
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﻧَﻘْﻌُﺪُ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻣَﻘَﺎﻋِﺪَ
ﻟِﻠﺴَّﻤْﻊِ ﻓَﻤَﻦ ﻳَﺴْﺘَﻤِﻊِ ﺍﻟْﺂﻥَ
ﻳَﺠِﺪْ ﻟَﻪُ ﺷِﻬَﺎﺑًﺎ ﺭَّﺻَﺪًﺍ
(9
আমরা আকাশের বিভিন্ন
ঘাঁটিতে সংবাদ
শ্রবণার্থে বসতাম। এখন কেউ
সংবাদ শুনতে চাইলে সে জলন্ত
উল্কাপিন্ড ওঁৎ
পেতে থাকতে দেখে।
’And verily, we used
to sit there in
stations, to (steal) a
hearing, but any who
listens now will find
a flaming fire
watching him in
ambush.
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻟَﺎ ﻧَﺪْﺭِﻱ ﺃَﺷَﺮٌّ ﺃُﺭِﻳﺪَ
ﺑِﻤَﻦ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﺃَﻡْ ﺃَﺭَﺍﺩَ
ﺑِﻬِﻢْ ﺭَﺑُّﻬُﻢْ ﺭَﺷَﺪًﺍ
(10
আমরা জানি না পৃথিবীবাসীদের
অমঙ্গল সাধন করা অভীষ্ট,
না তাদের পালনকর্তা তাদের
মঙ্গল সাধন করার
ইচ্ছা রাখেন।
’And we know not
whether evil is
intended for those on
earth, or whether
their Lord intends for
them a Right Path.
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻣِﻨَّﺎ ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤُﻮﻥَ ﻭَﻣِﻨَّﺎ
ﺩُﻭﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻛُﻨَّﺎ ﻃَﺮَﺍﺋِﻖَ ﻗِﺪَﺩًﺍ
(11
আমাদের কেউ কেউ
সৎকর্মপরায়ণ এবং কেউ কেউ
এরূপ নয়। আমরা ছিলাম
বিভিন্ন পথে বিভক্ত।
’There are among us
some that are
righteous, and some
the contrary; we are
groups each having a
different way
(religious sect, etc.).
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻇَﻨَﻨَّﺎ ﺃَﻥ ﻟَّﻦ ﻧُّﻌﺠِﺰَ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻟَﻦ ﻧُّﻌْﺠِﺰَﻩُ
ﻫَﺮَﺑًﺎ
(12
আমরা বুঝতে পেরেছি যে,
আমরা পৃথিবীতে আল্লাহ
তা’আলাকে পরাস্ত
করতে পারব না এবং পলায়ন
করেও তাকে অপারক করত
পরব না।
’And we think that
we cannot escape
(from the
punishment of) Allâh
in the earth, nor can
we escape (from the
punishment) by
flight.
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻟَﻤَّﺎ ﺳَﻤِﻌْﻨَﺎ ﺍﻟْﻬُﺪَﻯ ﺁﻣَﻨَّﺎ
ﺑِﻪِ ﻓَﻤَﻦ ﻳُﺆْﻣِﻦ ﺑِﺮَﺑِّﻪِ ﻓَﻠَﺎ
ﻳَﺨَﺎﻑُ ﺑَﺨْﺴًﺎ ﻭَﻟَﺎ ﺭَﻫَﻘًﺎ
(13
আমরা যখন সুপথের নির্দেশ
শুনলাম, তখন তাতে বিশ্বাস
স্থাপন করলাম। অতএব,
যে তার পালনকর্তার
প্রতি বিশ্বাস করে,
সে লোকসান ও জোর-জবরের
আশংকা করে না।
’And indeed when we
heard the Guidance
(this Qur’ân), we
believed therein
(Islâmic Monotheism)
, and whosoever
believes in his Lord
shall have no fear,
either of a decrease
in the reward of his
good deeds or an
increase in
punishment for his
sins.
ﻭَﺃَﻧَّﺎ ﻣِﻨَّﺎ ﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤُﻮﻥَ ﻭَﻣِﻨَّﺎ
ﺍﻟْﻘَﺎﺳِﻄُﻮﻥَ ﻓَﻤَﻦْ ﺃَﺳْﻠَﻢَ
ﻓَﺄُﻭْﻟَﺌِﻚَ ﺗَﺤَﺮَّﻭْﺍ ﺭَﺷَﺪًﺍ
(14
আমাদের কিছুসংখ্যক
আজ্ঞাবহ এবং কিছুসংখ্যক
অন্যায়কারী। যারা আজ্ঞাবহ
হয়, তারা সৎপথ বেছে নিয়েছে।
’And of us some are
Muslims (who have
submitted to Allâh,
after listening to this
Qur’ân), and of us
some are Al-Qâsitûn
(disbelievers those
who have deviated
from the Right Path)’.
And whosoever has
embraced Islâm (i.e.
has become a Muslim
by submitting to
Allâh), then such
have sought the
Right Path.”
ﻭَﺃَﻣَّﺎ ﺍﻟْﻘَﺎﺳِﻄُﻮﻥَ ﻓَﻜَﺎﻧُﻮﺍ
ﻟِﺠَﻬَﻨَّﻢَ ﺣَﻄَﺒًﺎ
(15
আর যারা অন্যায়কারী,
তারা তো জাহান্নামের ইন্ধন।
And as for the
Qâsitûn (disbelievers
who deviated from
the Right Path), they
shall be firewood for
Hell,এরপর পড়ুন 73) সূরা মুযযামমিল (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 20[বাংলা অর্থ সহ]এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

73) সূরা মুযযামমিল (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 20[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟْﻤُﺰَّﻣِّﻞُ
(1
হে বস্ত্রাবৃত!
O you wrapped in
garments (i.e.
Prophet Muhammad
SAW)!
ﻗُﻢِ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞَ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(2
রাত্রিতে দন্ডায়মান হোন কিছু
অংশ বাদ দিয়ে;
Stand (to pray) all
night, except a little.
ﻧِﺼْﻔَﻪُ ﺃَﻭِ ﺍﻧﻘُﺺْ ﻣِﻨْﻪُ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(3
অর্ধরাত্রি অথবা তদপেক্ষা
কিছু কম
Half of it, or a little
less than that,
ﺃَﻭْ ﺯِﺩْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﺭَﺗِّﻞِ ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥَ
ﺗَﺮْﺗِﻴﻠًﺎ
(4
অথবা তদপেক্ষা বেশী এবং
কোরআন আবৃত্তি করুন
সুবিন্যস্ত ভাবে ও স্পষ্টভাবে।
Or a little more; and
recite the Qur’ân
(aloud) in a slow,
(pleasant tone and)
style .
ﺇِﻧَّﺎ ﺳَﻨُﻠْﻘِﻲ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﻗَﻮْﻟًﺎ ﺛَﻘِﻴﻠًﺎ
(5
আমি আপনার প্রতি অবতীর্ণ
করেছি গুরুত্বপূর্ণ বাণী।
Verily, We shall send
down to you a
weighty Word (i.e.
obligations, legal
laws, etc.).
ﺇِﻥَّ ﻧَﺎﺷِﺌَﺔَ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﻫِﻲَ ﺃَﺷَﺪُّ
ﻭَﻁْﺀًﺍ ﻭَﺃَﻗْﻮَﻡُ ﻗِﻴﻠًﺎ
(6
নিশ্চয় এবাদতের
জন্যে রাত্রিতে উঠা প্রবৃত্তি
দলনে সহায়ক এবং স্পষ্ট
উচ্চারণের অনুকূল।
Verily, the rising by
night (for Tahajjud
prayer) is very hard
and most potent and
good for governing
(the soul), and most
suitable for
(understanding) the
Word (of Allâh).
ﺇِﻥَّ ﻟَﻚَ ﻓِﻲ ﺍَﻟﻨَّﻬَﺎﺭِ ﺳَﺒْﺤًﺎ
ﻃَﻮِﻳﻠًﺎ
(7
নিশ্চয়
দিবাভাগে রয়েছে আপনার দীর্ঘ
কর্মব্যস্ততা।
Verily, there is for
you by day
prolonged
occupation with
ordinary duties,
ﻭَﺍﺫْﻛُﺮِ ﺍﺳْﻢَ ﺭَﺑِّﻚَ ﻭَﺗَﺒَﺘَّﻞْ
ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺗَﺒْﺘِﻴﻠًﺎ
(8
আপনি আপনার পালনকর্তার
নাম স্মরণ করুন
এবং একাগ্রচিত্তে তাতে মগ্ন
হোন।
And remember the
Name of your Lord
and devote yourself
to Him with a
complete devotion.
ﺭَﺏُّ ﺍﻟْﻤَﺸْﺮِﻕِ ﻭَﺍﻟْﻤَﻐْﺮِﺏِ ﻟَﺎ
ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻟَّﺎ ﻫُﻮَ ﻓَﺎﺗَّﺨِﺬْﻩُ ﻭَﻛِﻴﻠًﺎ
(9
তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের
অধিকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন
উপাস্য নেই। অতএব, তাঁকেই
গ্রহণ করুন কর্মবিধায়করূপে।
(He Alone is) the Lord
of the east and the
west, Lâ ilâha illa
Huwa (none has the
right to be
worshipped but He).
So take Him Alone as
Wakîl (Disposer of
your affairs) .
ﻭَﺍﺻْﺒِﺮْ ﻋَﻠَﻰ ﻣَﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
ﻭَﺍﻫْﺠُﺮْﻫُﻢْ ﻫَﺠْﺮًﺍ ﺟَﻤِﻴﻠًﺎ
(10
কাফেররা যা বলে,
তজ্জন্যে আপনি সবর করুন
এবং সুন্দরভাবে তাদেরকে
পরিহার করে চলুন।
And be patient (O
Muhammad SAW)
with what they say,
and keep away from
them in a good way.
ﻭَﺫَﺭْﻧِﻲ ﻭَﺍﻟْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ ﺃُﻭﻟِﻲ
ﺍﻟﻨَّﻌْﻤَﺔِ ﻭَﻣَﻬِّﻠْﻬُﻢْ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(11
বিত্ত-বৈভবের
অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে
আমার হাতে ছেড়ে দিন
এবং তাদেরকে কিছু অবকাশ
দিন।
And leave Me Alone
to deal with the
beliers (those who
deny My Verses, etc.),
and those who are in
possession of good
things of life. And
give them respite for
a little while.
ﺇِﻥَّ ﻟَﺪَﻳْﻨَﺎ ﺃَﻧﻜَﺎﻟًﺎ ﻭَﺟَﺤِﻴﻤًﺎ
(12
নিশ্চয় আমার
কাছে আছে শিকল ও
অগ্নিকুন্ড।
Verily, with Us are
fetters (to bind them)
, and a raging Fire.
ﻭَﻃَﻌَﺎﻣًﺎ ﺫَﺍ ﻏُﺼَّﺔٍ ﻭَﻋَﺬَﺍﺑًﺎ
ﺃَﻟِﻴﻤًﺎ
(13
গলগ্রহ হয়ে যায় এমন খাদ্য
এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
And a food that
chokes, and a painful
torment.
ﻳَﻮْﻡَ ﺗَﺮْﺟُﻒُ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽُ
ﻭَﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝُ ﻭَﻛَﺎﻧَﺖِ ﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝُ
ﻛَﺜِﻴﺒًﺎ ﻣَّﻬِﻴﻠًﺎ
(14
যেদিন
পৃথিবী পর্বতমালা প্রকম্পিত
হবে এবং পর্বতসমূহ
হয়ে যাবে বহমান বালুকাস্তুপ।
On the Day when the
earth and the
mountains will be in
violent shake, and
the mountains will
be a heap of sand
poured out and
flowing down.
ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢْ ﺭَﺳُﻮﻟًﺎ
ﺷَﺎﻫِﺪًﺍ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻛَﻤَﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ
ﺇِﻟَﻰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺭَﺳُﻮﻟًﺎ
(15
আমি তোমাদের কাছে একজন
রসূলকে তোমাদের
জন্যে সাক্ষী করে প্রেরণ
করেছি, যেমন প্রেরণ
করেছিলাম ফেরাউনের
কাছে একজন রসূল।
Verily, We have sent
to you (O men) a
Messenger
(Muhammad SAW) to
be a witness over
you, as We did send a
Messenger [Mûsa
(Moses)] to Fir’aun
(Pharaoh) .
ﻓَﻌَﺼَﻰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﺍﻟﺮَّﺳُﻮﻝَ
ﻓَﺄَﺧَﺬْﻧَﺎﻩُ ﺃَﺧْﺬًﺍ ﻭَﺑِﻴﻠًﺎ
(16
অতঃপর ফেরাউন সেই
রসূলকে অমান্য করল,
ফলে আমি তাকে কঠিন
শাস্তি দিয়েছি।
But Fir’aun (Pharaoh)
disobeyed the
Messenger [Mûsa
(Moses)], so We
seized him with a
severe punishment.
ﻓَﻜَﻴْﻒَ ﺗَﺘَّﻘُﻮﻥَ ﺇِﻥ ﻛَﻔَﺮْﺗُﻢْ
ﻳَﻮْﻣًﺎ ﻳَﺠْﻌَﻞُ ﺍﻟْﻮِﻟْﺪَﺍﻥَ ﺷِﻴﺒًﺎ
(17
অতএব,
তোমরা কিরূপে আত্নরক্ষা
করবে যদি তোমরা সেদিনকে
অস্বীকার কর, যেদিন
বালককে করে দিব বৃদ্ধ?
Then how can you
avoid the
punishment, if you
disbelieve, on a Day
that will make the
children grey-headed
(i.e. the Day of
Resurrection)?
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻣُﻨﻔَﻄِﺮٌ ﺑِﻪِ ﻛَﺎﻥَ
ﻭَﻋْﺪُﻩُ ﻣَﻔْﻌُﻮﻟًﺎ
(18
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে।
তার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই
বাস্তবায়িত হবে।
Whereon the heaven
will be cleft asunder?
His Promise is
certainly to be
accomplished.
ﺇِﻥَّ ﻫَﺬِﻩِ ﺗَﺬْﻛِﺮَﺓٌ ﻓَﻤَﻦ ﺷَﺎﺀ
ﺍﺗَّﺨَﺬَ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻪِ ﺳَﺒِﻴﻠًﺎ
(19
এটা উপদেশ। অতএব, যার
ইচ্ছা, সে তার পালনকর্তার
দিকে পথ অবলম্বন করুক।
Verily, this is an
admonition,
therefore whosoever
will, let him take a
Path to His Lord!
ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﺃَﻧَّﻚَ ﺗَﻘُﻮﻡُ
ﺃَﺩْﻧَﻰ ﻣِﻦ ﺛُﻠُﺜَﻲِ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ
ﻭَﻧِﺼْﻔَﻪُ ﻭَﺛُﻠُﺜَﻪُ ﻭَﻃَﺎﺋِﻔَﺔٌ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣَﻌَﻚَ ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳُﻘَﺪِّﺭُ
ﺍﻟﻠَّﻴْﻞَ ﻭَﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ ﻋَﻠِﻢَ ﺃَﻥ ﻟَّﻦ
ﺗُﺤْﺼُﻮﻩُ ﻓَﺘَﺎﺏَ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ
ﻓَﺎﻗْﺮَﺅُﻭﺍ ﻣَﺎ ﺗَﻴَﺴَّﺮَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥِ ﻋَﻠِﻢَ ﺃَﻥ ﺳَﻴَﻜُﻮﻥُ
ﻣِﻨﻜُﻢ ﻣَّﺮْﺿَﻰ ﻭَﺁﺧَﺮُﻭﻥَ
ﻳَﻀْﺮِﺑُﻮﻥَ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻳَﺒْﺘَﻐُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﻓَﻀْﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﺁﺧَﺮُﻭﻥَ ﻳُﻘَﺎﺗِﻠُﻮﻥَ ﻓِﻲ
ﺳَﺒِﻴﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﺎﻗْﺮَﺅُﻭﺍ ﻣَﺎ
ﺗَﻴَﺴَّﺮَ ﻣِﻨْﻪُ ﻭَﺃَﻗِﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﻠَﺎﺓَ
ﻭَﺁﺗُﻮﺍ ﺍﻟﺰَّﻛَﺎﺓَ ﻭَﺃَﻗْﺮِﺿُﻮﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻗَﺮْﺿًﺎ ﺣَﺴَﻨًﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺗُﻘَﺪِّﻣُﻮﺍ
ﻟِﺄَﻧﻔُﺴِﻜُﻢ ﻣِّﻦْ ﺧَﻴْﺮٍ ﺗَﺠِﺪُﻭﻩُ
ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻫُﻮَ ﺧَﻴْﺮًﺍ ﻭَﺃَﻋْﻈَﻢَ
ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻭَﺍﺳْﺘَﻐْﻔِﺮُﻭﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺇِﻥَّ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻏَﻔُﻮﺭٌ ﺭَّﺣِﻴﻢٌ
(20
আপনার পালনকর্তা জানেন,
আপনি এবাদতের
জন্যে দন্ডায়মান হন রাত্রির
প্রায় দু’তৃতীয়াংশ, অর্ধাংশ ও
তৃতীয়াংশ এবং আপনার
সঙ্গীদের একটি দলও
দন্ডায়মান হয়। আল্লাহ
দিবা ও রাত্রি পরিমাপ করেন।
তিনি জানেন, তোমরা এর পূর্ণ
হিসাব রাখতে পার না। অতএব
তিনি তোমাদের
প্রতি ক্ষমা পরায়ন হয়েছেন।
কাজেই কোরআনের যতটুকু
তোমাদের জন্যে সহজ, ততটুকু
আবৃত্তি কর। তিনি জানেন
তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ
অসুস্থ হবে, কেউ কেউ
আল্লাহর অনুগ্রহ
সন্ধানে দেশে-
বিদেশে যাবে এবং কেউ কেউ
আল্লাহর পথে জেহাদে লিপ্ত
হবে। কাজেই কোরআনের যতটুকু
তোমাদের জন্যে সহজ ততটুকু
আবৃত্তি কর। তোমরা নামায
কায়েম কর, যাকাত দাও
এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ
দাও। তোমরা নিজেদের
জন্যে যা কিছু অগ্রে পাঠাবে,
তা আল্লাহর কাছে উত্তম
আকারে এবং পুরস্কার
হিসেবে বর্ধিতরূপে পাবে।
তোমরা আল্লাহর
কাছে ক্ষমাপ্রার্থনা কর।
নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল,
দয়ালু।
Verily, your Lord
knows that you do
stand (to pray at
night) a little less
than two-thirds of
the night, or half the
night, or a third of
the night, and so do
a party of those with
you, And Allâh
measures the night
and the day. He
knows that you are
unable to pray the
whole night, so He
has turned to you (in
mercy). So, recite you
of the Qur’ân as
much as may be easy
for you. He knows
that there will be
some among you
sick, others travelling
through the land,
seeking of Allâh’s
Bounty; yet others
fighting in Allâh’s
Cause. So recite as
much of the Qur’ân
as may be easy (for
you), and perform As-
Salât (Iqâmat-as-
Salât) and give Zakât,
and lend to Allâh a
goodly loan, and
whatever good you
send before you for
yourselves, (i.e.
Nawâfil non-
obligatory acts of
worship: prayers,
charity, fasting, Hajj
and ’Umrah, etc.), you
will certainly find it
with Allâh, better and
greater in reward.
And seek Forgiveness
of Allâh. Verily, Allâh
is Oft-Forgiving,
Most-Merciful.

এরপর পড়ুন 74) সূরা আল মুদ্দাসসির (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 56[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

74) সূরা আল মুদ্দাসসির (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 56[বাংলা অর্থ সহ]

1 টি মন্তব্য
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟْﻤُﺪَّﺛِّﺮُ
(1
হে চাদরাবৃত!
O you (Muhammad
SAW) enveloped (in
garments)!
ﻗُﻢْ ﻓَﺄَﻧﺬِﺭْ
(2
উঠুন, সতর্ক করুন,
Arise and warn!
ﻭَﺭَﺑَّﻚَ ﻓَﻜَﺒِّﺮْ
(3
আপন পালনকর্তার মাহাত্ম্য
ঘোষনা করুন,
And your Lord (Allâh)
magnify!
ﻭَﺛِﻴَﺎﺑَﻚَ ﻓَﻄَﻬِّﺮْ
(4
আপন পোশাক পবিত্র করুন
And your garments
purify!
ﻭَﺍﻟﺮُّﺟْﺰَ ﻓَﺎﻫْﺠُﺮْ
(5
এবং অপবিত্রতা থেকে দূরে
থাকুন।
And keep away from
Ar-Rujz (the idols)!
ﻭَﻟَﺎ ﺗَﻤْﻨُﻦ ﺗَﺴْﺘَﻜْﺜِﺮُ
(6
অধিক প্রতিদানের আশায়
অন্যকে কিছু দিবেন না।
And give not a thing
in order to have
more (or consider not
your deeds of Allâh’s
obedience as a
favour to Allâh).
ﻭَﻟِﺮَﺑِّﻚَ ﻓَﺎﺻْﺒِﺮْ
(7
এবং আপনার পালনকর্তার
উদ্দেশে সবর করুন।
And be patient for
the sake of your Lord
(i.e. perform your
duty to Allâh)!
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻧُﻘِﺮَ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨَّﺎﻗُﻮﺭِ
(8
যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে;
Then, when the
Trumpet is sounded
(i.e. its second
blowing);
ﻓَﺬَﻟِﻚَ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻳَﻮْﻡٌ ﻋَﺴِﻴﺮٌ
(9
সেদিন হবে কঠিন দিন,
Truly, that Day will
be a Hard Day.
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ﻏَﻴْﺮُ ﻳَﺴِﻴﺮٍ
(10
কাফেরদের জন্যে এটা সহজ
নয়।
Far from easy for the
disbelievers.
ﺫَﺭْﻧِﻲ ﻭَﻣَﻦْ ﺧَﻠَﻘْﺖُ ﻭَﺣِﻴﺪًﺍ
(11
যাকে আমি অনন্য
করে সৃষ্টি করেছি, তাকে আমার
হাতে ছেড়ে দিন।
Leave Me Alone (to
deal) with whom I
created Alone
(without any means,
i.e. Al-Walîd bin Al-
Mughîrah Al-
Makhzûmî)!
ﻭَﺟَﻌَﻠْﺖُ ﻟَﻪُ ﻣَﺎﻟًﺎ ﻣَّﻤْﺪُﻭﺩًﺍ
(12
আমি তাকে বিপুল ধন-সম্পদ
দিয়েছি।
And then granted
him resources in
abundance.
ﻭَﺑَﻨِﻴﻦَ ﺷُﻬُﻮﺩًﺍ
(13
এবং সদা সংগী পুত্রবর্গ
দিয়েছি,
And children to be by
his side!
ﻭَﻣَﻬَّﺪﺕُّ ﻟَﻪُ ﺗَﻤْﻬِﻴﺪًﺍ
(14
এবং তাকে খুব
সচ্ছলতা দিয়েছি।
And made life
smooth and
comfortable for him!
ﺛُﻢَّ ﻳَﻄْﻤَﻊُ ﺃَﻥْ ﺃَﺯِﻳﺪَ
(15
এরপরও সে আশা করে যে,
আমি তাকে আরও বেশী দেই।
After all that he
desires that I should
give more;
ﻛَﻠَّﺎ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻋَﻨِﻴﺪًﺍ
(16
কখনই নয়! সে আমার
নিদর্শনসমূহের
বিরুদ্ধাচরণকারী।
Nay! Verily, he has
been stubborn and
opposing Our Ayât
(proofs, evidences,
verses, lessons, signs,
revelations, etc.).
ﺳَﺄُﺭْﻫِﻘُﻪُ ﺻَﻌُﻮﺩًﺍ
(17
আমি সত্ত্বরই তাকে শাস্তির
পাহাড়ে আরোহণ করাব।
I shall oblige him to
(climb a slippery
mountain in the Hell-
fire called AsSa’ûd, or
to) face a severe
torment!
ﺇِﻧَّﻪُ ﻓَﻜَّﺮَ ﻭَﻗَﺪَّﺭَ
(18
সে চিন্তা করেছে এবং মনঃস্থির
করেছে,
Verily, he thought
and plotted;
ﻓَﻘُﺘِﻞَ ﻛَﻴْﻒَ ﻗَﺪَّﺭَ
(19
ধ্বংস হোক সে,
কিরূপে সে মনঃস্থির করেছে!
So let him be cursed!
How he plotted!
ﺛُﻢَّ ﻗُﺘِﻞَ ﻛَﻴْﻒَ ﻗَﺪَّﺭَ
(20
আবার ধ্বংস হোক সে,
কিরূপে সে মনঃস্থির করেছে!
And once more let
him be cursed, how
he plotted!
ﺛُﻢَّ ﻧَﻈَﺮَ
(21
সে আবার দৃষ্টিপাত করেছে,
Then he thought;
ﺛُﻢَّ ﻋَﺒَﺲَ ﻭَﺑَﺴَﺮَ
(22
অতঃপর সে ভ্রূকুঞ্চিত
করেছে ও মুখ বিকৃত করেছে,
Then he frowned and
he looked in a bad
tempered way;
ﺛُﻢَّ ﺃَﺩْﺑَﺮَ ﻭَﺍﺳْﺘَﻜْﺒَﺮَ
(23
অতঃপর পৃষ্ঠপ্রদশন করেছে ও
অহংকার করেছে।
Then he turned back
and was proud;
ﻓَﻘَﺎﻝَ ﺇِﻥْ ﻫَﺬَﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﺳِﺤْﺮٌ
ﻳُﺆْﺛَﺮُ
(24
এরপর বলেছেঃ এতো লোক
পরস্পরায় প্রাপ্ত জাদু বৈ নয়,
Then he said: ”This is
nothing but magic
from that of old;
ﺇِﻥْ ﻫَﺬَﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻮْﻝُ ﺍﻟْﺒَﺸَﺮِ
(25
এতো মানুষের উক্তি বৈ নয়।
”This is nothing but
the word of a human
being!”
ﺳَﺄُﺻْﻠِﻴﻪِ ﺳَﻘَﺮَ
(26
আমি তাকে দাখিল করব
অগ্নিতে।
I will cast him into
Hell-fire
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺩْﺭَﺍﻙَ ﻣَﺎ ﺳَﻘَﺮُ
(27
আপনি কি বুঝলেন অগ্নি কি?
And what will make
you know exactly
what Hell-fire is?
ﻟَﺎ ﺗُﺒْﻘِﻲ ﻭَﻟَﺎ ﺗَﺬَﺭُ
(28
এটা অক্ষত
রাখবে না এবং ছাড়বেও না।
It spares not (any
sinner), nor does it
leave (anything
unburnt)!
ﻟَﻮَّﺍﺣَﺔٌ ﻟِّﻠْﺒَﺸَﺮِ
(29
মানুষকে দগ্ধ করবে।
Burning the skins!
ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﺗِﺴْﻌَﺔَ ﻋَﺸَﺮَ
(30
এর উপর নিয়োজিত আছে উনিশ
(ফেরেশতা)।
Over it are nineteen
(angels as guardians
and keepers of Hell).
ﻭَﻣَﺎ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﺃَﺻْﺤَﺎﺏَ ﺍﻟﻨَّﺎﺭِ ﺇِﻟَّﺎ
ﻣَﻠَﺎﺋِﻜَﺔً ﻭَﻣَﺎ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻋِﺪَّﺗَﻬُﻢْ
ﺇِﻟَّﺎ ﻓِﺘْﻨَﺔً ﻟِّﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﻟِﻴَﺴْﺘَﻴْﻘِﻦَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ
ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﻭَﻳَﺰْﺩَﺍﺩَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ
ﺇِﻳﻤَﺎﻧًﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺮْﺗَﺎﺏَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
ﻭَﻟِﻴَﻘُﻮﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢ
ﻣَّﺮَﺽٌ ﻭَﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮُﻭﻥَ ﻣَﺎﺫَﺍ
ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑِﻬَﺬَﺍ ﻣَﺜَﻠًﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ
ﻳُﻀِﻞُّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﻭَﻳَﻬْﺪِﻱ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻌْﻠَﻢُ
ﺟُﻨُﻮﺩَ ﺭَﺑِّﻚَ ﺇِﻟَّﺎ ﻫُﻮَ ﻭَﻣَﺎ ﻫِﻲَ
ﺇِﻟَّﺎ ﺫِﻛْﺮَﻯ ﻟِﻠْﺒَﺸَﺮِ
(31
আমি জাহান্নামের
তত্ত্বাবধায়ক ফেরেশতাই
রেখেছি।
আমি কাফেরদেরকে পরীক্ষা
করার জন্যেই তার এই
সংখ্যা করেছি-
যাতে কিতাবীরা দৃঢ়বিশ্বাসী হয়,
মুমিনদের ঈমান বৃদ্ধি পায়
এবং কিতাবীরা ও মুমিনগণ
সন্দেহ পোষণ
না করে এবং যাতে যাদের
অন্তরে রোগ আছে,
তারা এবং কাফেররা বলে যে,
আল্লাহ এর
দ্বারা কি বোঝাতে চেয়েছেন।
এমনিভাবে আল্লাহ
যাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন
এবং যাকে ইচ্ছা সৎপথে চালান।
আপনার পালনকর্তার
বাহিনী সম্পর্কে একমাত্র
তিনিই জানেন এটা তো মানুষের
জন্যে উপদেশ বৈ নয়।
And We have set
none but angels as
guardians of the Fire,
and We have fixed
their number (19)
only as a trial for the
disbelievers, in order
that the people of
the Scripture (Jews
and Christians) may
arrive at a certainty
[that this Qur’ân is
the truth as it agrees
with their Books i.e.
their number (19) is
written in the Taurât
(Torah) and the Injeel
(Gospel)] and the
believers may
increase in Faith (as
this Qur’ân is the
truth) and that no
doubts may be left
for the people of the
Scripture and the
believers, and that
those in whose
hearts is a disease (of
hypocrisy) and the
disbelievers may say:
”What Allâh intends
by this (curious)
example ?” Thus
Allâh leads astray
whom He wills and
guides whom He
wills. And none can
know the hosts of
your Lord but He.
And this (Hell) is
nothing else than a
(warning) reminder
to mankind.
ﻛَﻠَّﺎ ﻭَﺍﻟْﻘَﻤَﺮِ
(32
কখনই নয়। চন্দ্রের শপথ,
Nay, and by the
moon,
ﻭَﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﺇِﺫْ ﺃَﺩْﺑَﺮَ
(33
শপথ রাত্রির যখন তার
অবসান হয়,
And by the night
when it withdraws,
ﻭَﺍﻟﺼُّﺒْﺢِ ﺇِﺫَﺍ ﺃَﺳْﻔَﺮَ
(34
শপথ প্রভাতকালের যখন
তা আলোকোদ্ভাসিত হয়,
And by the dawn
when it brightens,
ﺇِﻧَّﻬَﺎ ﻟَﺈِﺣْﺪَﻯ ﺍﻟْﻜُﺒَﺮِ
(35
নিশ্চয় জাহান্নাম গুরুতর
বিপদসমূহের অন্যতম,
Verily, it (Hell, or their
denial of the Prophet
Muhammad SAW , or
the Day of
Resurrection) is but
one of the greatest
calamities.
ﻧَﺬِﻳﺮًﺍ ﻟِّﻠْﺒَﺸَﺮِ
(36
মানুষের জন্যে সতর্ককারী।
A warning to
mankind,
ﻟِﻤَﻦ ﺷَﺎﺀ ﻣِﻨﻜُﻢْ ﺃَﻥ ﻳَﺘَﻘَﺪَّﻡَ
ﺃَﻭْ ﻳَﺘَﺄَﺧَّﺮَ
(37
তোমাদের
মধ্যে যে সামনে অগ্রসর হয়
অথবা পশ্চাতে থাকে।
To any of you that
chooses to go
forward (by working
righteous deeds), or
to remain behind (by
commiting sins),
ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺴَﺒَﺖْ
ﺭَﻫِﻴﻨَﺔٌ
(38
প্রত্যেক ব্যক্তি তার
কৃতকর্মের জন্য দায়ী;
Every person is a
pledge for what he
has earned,
ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﺻْﺤَﺎﺏَ ﺍﻟْﻴَﻤِﻴﻦِ
(39
কিন্তু ডানদিকস্থরা,
Except those on the
Right, (i.e. the pious
true believers of
Islâmic Monotheism);
ﻓِﻲ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﻳَﺘَﺴَﺎﺀﻟُﻮﻥَ
(40
তারা থাকবে জান্নাতে এবং
পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
In Gardens (Paradise)
they will ask one
another,
ﻋَﻦِ ﺍﻟْﻤُﺠْﺮِﻣِﻴﻦَ
(41
অপরাধীদের সম্পর্কে
About Al-Mujrimûn
(polytheists,
criminals,
disbelievers, etc.),
(And they will say to
them):
ﻣَﺎ ﺳَﻠَﻜَﻜُﻢْ ﻓِﻲ ﺳَﻘَﺮَ
(42
বলবেঃ তোমাদেরকে কিসে
জাহান্নামে নীত করেছে?
”What has caused
you to enter Hell?”
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻢْ ﻧَﻚُ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤُﺼَﻠِّﻴﻦَ
(43
তারা বলবেঃ আমরা নামায
পড়তাম না,
They will say: ”We
were not of those
who used to offer
their Salât (prayers)
ﻭَﻟَﻢْ ﻧَﻚُ ﻧُﻄْﻌِﻢُ ﺍﻟْﻤِﺴْﻜِﻴﻦَ
(44
অভাবগ্রস্তকে আহার্য্য
দিতাম না,
”Nor we used to feed
Al-Miskin (the poor);
ﻭَﻛُﻨَّﺎ ﻧَﺨُﻮﺽُ ﻣَﻊَ
ﺍﻟْﺨَﺎﺋِﻀِﻴﻦَ
(45
আমরা সমালোচকদের
সাথে সমালোচনা করতাম।
”And we used to talk
falsehood (all that
which Allâh hated)
with vain talkers .
ﻭَﻛُﻨَّﺎ ﻧُﻜَﺬِّﺏُ ﺑِﻴَﻮْﻡِ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ
(46
এবং আমরা প্রতিফল
দিবসকে অস্বীকার করতাম।
”And we used to
belie the Day of
Recompense
ﺣَﺘَّﻰ ﺃَﺗَﺎﻧَﺎ ﺍﻟْﻴَﻘِﻴﻦُ
(47
আমাদের মৃত্যু পর্যন্ত।
”Until there came to
us (the death) that is
certain.”
ﻓَﻤَﺎ ﺗَﻨﻔَﻌُﻬُﻢْ ﺷَﻔَﺎﻋَﺔُ
ﺍﻟﺸَّﺎﻓِﻌِﻴﻦَ
(48
অতএব, সুপারিশকারীদের
সুপারিশ তাদের কোন
উপকারে আসবে না।
So no intercession of
intercessors will be of
any use to them.
ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﻦِ ﺍﻟﺘَّﺬْﻛِﺮَﺓِ
ﻣُﻌْﺮِﺿِﻴﻦَ
(49
তাদের কি হল যে, তারা উপদেশ
থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়?
Then what is wrong
with them (i.e. the
disbelievers) that
they turn away from
(receiving)
admonition?
ﻛَﺄَﻧَّﻬُﻢْ ﺣُﻤُﺮٌ ﻣُّﺴْﺘَﻨﻔِﺮَﺓٌ
(50
যেন তারা ইতস্ততঃ বিক্ষিপ্ত
গর্দভ।
As if they were
frightened (wild)
donkeys.
ﻓَﺮَّﺕْ ﻣِﻦ ﻗَﺴْﻮَﺭَﺓٍ
(51
হট্টগোলের কারণে পলায়নপর।
Fleeing from a
hunter, or a lion, or a
beast of prey.
ﺑَﻞْ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﻛُﻞُّ ﺍﻣْﺮِﺉٍ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ
ﺃَﻥ ﻳُﺆْﺗَﻰ ﺻُﺤُﻔًﺎ ﻣُّﻨَﺸَّﺮَﺓً
(52
বরং তাদের প্রত্যেকেই চায়
তাদের
প্রত্যেককে একটি উম্মুক্ত
গ্রন্থ দেয়া হোক।
Nay, everyone of
them desires that he
should be given
pages spread out
(coming from Allâh
with a writing that
Islâm is the right
religion, and
Muhammad SAW has
come with the truth
from Allâh the Lord
of the heavens and
earth, etc.).
ﻛَﻠَّﺎ ﺑَﻞ ﻟَﺎ ﻳَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓَ
(53
কখনও না,
বরং তারা পরকালকে ভয়
করে না।
Nay! But they fear
not the Hereafter
(from Allâh’s
punishment).
ﻛَﻠَّﺎ ﺇِﻧَّﻪُ ﺗَﺬْﻛِﺮَﺓٌ
(54
কখনও না, এটা তো উপদেশ
মাত্র।
Nay, verily, this
(Qur’ân) is an
admonition,
ﻓَﻤَﻦ ﺷَﺎﺀ ﺫَﻛَﺮَﻩُ
(55
অতএব, যার ইচ্ছা,
সে একে স্মরণ করুক।
So whosoever will
(let him read it), and
receive admonition
(from it)!
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺬْﻛُﺮُﻭﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﻥ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻫُﻮَ ﺃَﻫْﻞُ ﺍﻟﺘَّﻘْﻮَﻯ
ﻭَﺃَﻫْﻞُ ﺍﻟْﻤَﻐْﻔِﺮَﺓِ
(56
তারা স্মরণ করবে না, কিন্তু
যদি আল্লাহ চান। তিনিই ভয়ের
যোগ্য এবং ক্ষমার অধিকারী।
And they will not
receive admonition
unless Allâh wills; He
(Allâh) is the One,
deserving that
mankind should be
afraid of, and should
be dutiful to Him,
and should not take
any Ilâh (God) along
with Him, and He is
the One Who forgives
(sins).

এরপর পড়ুন 75) সূরা আল ক্বেয়ামাহ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 40[বাংলা অর্থ সহ]

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

75) সূরা আল ক্বেয়ামাহ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 40[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।
ﻟَﺎ ﺃُﻗْﺴِﻢُ ﺑِﻴَﻮْﻡِ ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ
(1
আমি শপথ করি কেয়ামত
দিবসের,
I swear by the Day of
Resurrection;
ﻭَﻟَﺎ ﺃُﻗْﺴِﻢُ ﺑِﺎﻟﻨَّﻔْﺲِ ﺍﻟﻠَّﻮَّﺍﻣَﺔِ
(2
আরও শপথ করি সেই মনের,
যে নিজেকে ধিক্কার দেয়-
And I swear by the
self-reproaching
person (a believer).
ﺃَﻳَﺤْﺴَﺐُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﺃَﻟَّﻦ
ﻧَﺠْﻤَﻊَ ﻋِﻈَﺎﻣَﻪُ
(3
মানুষ
কি মনে করে যে আমি তার
অস্থিসমূহ একত্রিত করব না?
Does man (a
disbeliever) think
that We shall not
assemble his bones?
ﺑَﻠَﻰ ﻗَﺎﺩِﺭِﻳﻦَ ﻋَﻠَﻰ ﺃَﻥ
ﻧُّﺴَﻮِّﻱَ ﺑَﻨَﺎﻧَﻪُ
(4
পরন্ত আমি তার
অংগুলিগুলো পর্যন্ত
সঠিকভাবে সন্নিবেশিত
করতে সক্ষম।
Yes, We are Able to
put together in
perfect order the tips
of his fingers.
ﺑَﻞْ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻟِﻴَﻔْﺠُﺮَ
ﺃَﻣَﺎﻣَﻪُ
(5
বরং মানুষ তার ভবিষ্যত
জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়
Nay! (Man denies
Resurrection and
Reckoning. So) he
desires to continue
committing sins.
ﻳَﺴْﺄَﻝُ ﺃَﻳَّﺎﻥَ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ
(6
সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস
কবে?
He asks: ”When will
be this Day of
Resurrection?”
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺑَﺮِﻕَ ﺍﻟْﺒَﺼَﺮُ
(7
যখন দৃষ্টি চমকে যাবে,
So, when the sight
shall be dazed,
ﻭَﺧَﺴَﻒَ ﺍﻟْﻘَﻤَﺮُ
(8
চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে।
And the moon will be
eclipsed,
ﻭَﺟُﻤِﻊَ ﺍﻟﺸَّﻤْﺲُ ﻭَﺍﻟْﻘَﻤَﺮُ
(9
এবং সূর্য ও
চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে-
And the sun and
moon will be joined
together (by going
one into the other or
folded up or deprived
of their light, etc.)
ﻳَﻘُﻮﻝُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﺃَﻳْﻦَ
ﺍﻟْﻤَﻔَﺮُّ
(10
সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের
জায়গা কোথায় ?
On that Day man will
say: ”Where (is the
refuge) to flee?”
ﻛَﻠَّﺎ ﻟَﺎ ﻭَﺯَﺭَ
(11
না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই।
No! There is no
refuge!
ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻚَ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﺍﻟْﻤُﺴْﺘَﻘَﺮُّ
(12
আপনার পালনকর্তার কাছেই
সেদিন ঠাঁই হবে।
Unto your Lord
(Alone) will be the
place of rest that Day.
ﻳُﻨَﺒَّﺄُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﺑِﻤَﺎ
ﻗَﺪَّﻡَ ﻭَﺃَﺧَّﺮَ
(13
সেদিন মানুষকে অবহিত
করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ
করেছে ও
পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে।
On that Day man will
be informed of what
he sent forward (of
his evil or good
deeds), and what he
left behind (of his
good or evil
traditions).
ﺑَﻞِ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻋَﻠَﻰ ﻧَﻔْﺴِﻪِ
ﺑَﺼِﻴﺮَﺓٌ
(14
বরং মানুষ নিজেই তার নিজের
সম্পর্কে চক্ষুমান।
Nay! Man will be a
witness against
himself [as his body
parts (skin, hands,
legs, etc.) will speak
about his deeds].
ﻭَﻟَﻮْ ﺃَﻟْﻘَﻰ ﻣَﻌَﺎﺫِﻳﺮَﻩُ
(15
যদিও সে তার অজুহাত পেশ
করতে চাইবে।
Though he may put
forth his excuses (to
cover his evil deeds).
ﻟَﺎ ﺗُﺤَﺮِّﻙْ ﺑِﻪِ ﻟِﺴَﺎﻧَﻚَ ﻟِﺘَﻌْﺠَﻞَ
ﺑِﻪِ
(16
তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার
জন্যে আপনি দ্রুত
ওহী আবৃত্তি করবেন না।
Move not your
tongue concerning
(the Qur’ân, O
Muhammad SAW) to
make haste
therewith.
ﺇِﻥَّ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺟَﻤْﻌَﻪُ ﻭَﻗُﺮْﺁﻧَﻪُ
(17
এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই
দায়িত্ব।
It is for Us to collect it
and to give you (O
Muhammad SAW) the
ability to recite it (the
Qur’ân),
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻗَﺮَﺃْﻧَﺎﻩُ ﻓَﺎﺗَّﺒِﻊْ ﻗُﺮْﺁﻧَﻪُ
(18
অতঃপর আমি যখন তা পাঠ
করি, তখন আপনি সেই পাঠের
অনুসরণ করুন।
And when We have
recited it to you [O
Muhammad SAW
through Jibrael
(Gabriel)], then follow
you its (the Qur’ân’s)
recital.
ﺛُﻢَّ ﺇِﻥَّ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺑَﻴَﺎﻧَﻪُ
(19
এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই
দায়িত্ব।
Then it is for Us
(Allâh) to make it
clear to you,
ﻛَﻠَّﺎ ﺑَﻞْ ﺗُﺤِﺒُّﻮﻥَ ﺍﻟْﻌَﺎﺟِﻠَﺔَ
(20
কখনও না,
বরং তোমরা পার্থিব
জীবনকে ভালবাস
Not [as you think,
that you (mankind)
will not be
resurrected and
recompensed for
your deeds], but (you
men) love the
present life of this
world,
ﻭَﺗَﺬَﺭُﻭﻥَ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓَ
(21
এবং পরকালকে উপেক্ষা কর।
And leave (neglect)
the Hereafter.
ﻭُﺟُﻮﻩٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻧَّﺎﺿِﺮَﺓٌ
(22
সেদিন অনেক মুখমন্ডল
উজ্জ্বল হবে।
Some faces that Day
shall be Nâdirah
(shining and radiant).
ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻬَﺎ ﻧَﺎﻇِﺮَﺓٌ
(23
তারা তার পালনকর্তার
দিকে তাকিয়ে থাকবে।
Looking at their Lord
(Allâh);
ﻭَﻭُﺟُﻮﻩٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﺑَﺎﺳِﺮَﺓٌ
(24
আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন
উদাস হয়ে পড়বে।
And some faces, that
Day, will be Bâsirah
(dark, gloomy,
frowning, and sad),
ﺗَﻈُﻦُّ ﺃَﻥ ﻳُﻔْﻌَﻞَ ﺑِﻬَﺎ ﻓَﺎﻗِﺮَﺓٌ
(25
তারা ধারণা করবে যে, তাদের
সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ
করা হবে।
Thinking that some
calamity was about
to fall on them;
ﻛَﻠَّﺎ ﺇِﺫَﺍ ﺑَﻠَﻐَﺖْ ﺍﻟﺘَّﺮَﺍﻗِﻲَ
(26
কখনও না, যখন প্রাণ
কন্ঠাগত হবে।
Nay, when (the soul)
reaches to the collar
bone (i.e. up to the
throat in its exit),
ﻭَﻗِﻴﻞَ ﻣَﻦْ ﺭَﺍﻕٍ
(27
এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে
And it will be said:
”Who can cure him
and save him from
death?”
ﻭَﻇَﻦَّ ﺃَﻧَّﻪُ ﺍﻟْﻔِﺮَﺍﻕُ
(28
এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের
ক্ষণ এসে গেছে।
And he (the dying
person) will conclude
that it was (the time)
of departing (death);
ﻭَﺍﻟْﺘَﻔَّﺖِ ﺍﻟﺴَّﺎﻕُ ﺑِﺎﻟﺴَّﺎﻕِ
(29
এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত
হয়ে যাবে।
And leg will be joined
with another leg
(shrouded)
ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻚَ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﺍﻟْﻤَﺴَﺎﻕُ
(30
সেদিন, আপনার পালনকর্তার
নিকট সবকিছু নীত হবে।
The drive will be, on
that Day, to your
Lord (Allâh)!
ﻓَﻠَﺎ ﺻَﺪَّﻕَ ﻭَﻟَﺎ ﺻَﻠَّﻰ
(31
সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায
পড়েনি;
So he (the
disbeliever) neither
believed (in this
Qur’ân, in the
Message of
Muhammad SAW) nor
prayed!
ﻭَﻟَﻜِﻦ ﻛَﺬَّﺏَ ﻭَﺗَﻮَﻟَّﻰ
(32
পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও
পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
But on the contrary,
he belied (this Qur’ân
and the Message of
Muhammad SAW)
and turned away!
ﺛُﻢَّ ﺫَﻫَﺐَ ﺇِﻟَﻰ ﺃَﻫْﻠِﻪِ
ﻳَﺘَﻤَﻄَّﻰ
(33
অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-
পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে।
Then he walked in
full pride to his
family admiring
himself!
ﺃَﻭْﻟَﻰ ﻟَﻚَ ﻓَﺄَﻭْﻟَﻰ
(34
তোমার দুর্ভোগের উপর
দুর্ভোগ।
Woe to you [O man
(disbeliever)]! And
then (again) woe to
you!
ﺛُﻢَّ ﺃَﻭْﻟَﻰ ﻟَﻚَ ﻓَﺄَﻭْﻟَﻰ
(35
অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের
উপর দূর্ভোগ।
Again, woe to you [O
man (disbeliever)]!
And then (again) woe
to you!
ﺃَﻳَﺤْﺴَﺐُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﺃَﻥ ﻳُﺘْﺮَﻙَ
ﺳُﺪًﻯ
(36
মানুষ কি মনে করে যে,
তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
Does man think that
he will be left Suda
[neglected without
being punished or
rewarded for the
obligatory duties
enjoined by his Lord
(Allâh) on him]?
ﺃَﻟَﻢْ ﻳَﻚُ ﻧُﻄْﻔَﺔً ﻣِّﻦ ﻣَّﻨِﻲٍّ
ﻳُﻤْﻨَﻰ
(37
সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না?
Was he not a Nutfah
(mixed male and
female discharge of
semen) poured forth?
ﺛُﻢَّ ﻛَﺎﻥَ ﻋَﻠَﻘَﺔً ﻓَﺨَﻠَﻖَ
ﻓَﺴَﻮَّﻯ
(38
অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড,
অতঃপর আল্লাহ
তাকে সৃষ্টি করেছেন
এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
Then he became an
’Alaqa (a clot); then
(Allâh) shaped and
fashioned (him) in
due proportion.
ﻓَﺠَﻌَﻞَ ﻣِﻨْﻪُ ﺍﻟﺰَّﻭْﺟَﻴْﻦِ ﺍﻟﺬَّﻛَﺮَ
ﻭَﺍﻟْﺄُﻧﺜَﻰ
(39
অতঃপর
তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল
নর ও নারী।
And made him in two
sexes, male and
female.
ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﺫَﻟِﻚَ ﺑِﻘَﺎﺩِﺭٍ ﻋَﻠَﻰ ﺃَﻥ
ﻳُﺤْﻴِﻲَ ﺍﻟْﻤَﻮْﺗَﻰ
(40
তবুও কি সেই আল্লাহ
মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম
নন?
Is not He (Allâh Who
does that), Able to
give life to the dead?
(Yes! He is Able to do
all things).
এরপর পড়ুন 76) সূরা আদ-দাহর (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 31[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

76) সূরা আদ-দাহর (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 31[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। ‎ﻫَﻞْ ﺃَﺗَﻰ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥِ ﺣِﻴﻦٌ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﺪَّﻫْﺮِ ﻟَﻢْ ﻳَﻜُﻦ ﺷَﻴْﺌًﺎ ﻣَّﺬْﻛُﻮﺭًﺍ (1 মানুষের উপর এমন কিছু সময় অতিবাহিত হয়েছে যখন সে উল্লেখযোগ্য কিছু ছিল না। Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned? ﺇِﻧَّﺎ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥَ ﻣِﻦ ﻧُّﻄْﻔَﺔٍ ﺃَﻣْﺸَﺎﺝٍ ﻧَّﺒْﺘَﻠِﻴﻪِ ﻓَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎﻩُ ﺳَﻤِﻴﻌًﺎ ﺑَﺼِﻴﺮًﺍ (2 আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিশ্র শুক্রবিন্দু থেকে, এভাবে যে, তাকে পরীক্ষা করব অতঃপর তাকে করে দিয়েছি শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন। Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer. ﺇِﻧَّﺎ ﻫَﺪَﻳْﻨَﺎﻩُ ﺍﻟﺴَّﺒِﻴﻞَ ﺇِﻣَّﺎ ﺷَﺎﻛِﺮًﺍ ﻭَﺇِﻣَّﺎ ﻛَﻔُﻮﺭًﺍ (3 আমি তাকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি। এখন সে হয় কৃতজ্ঞ হয়, না হয় অকৃতজ্ঞ হয়। Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful. ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﻋْﺘَﺪْﻧَﺎ ﻟِﻠْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ﺳَﻠَﺎﺳِﻠَﺎ ﻭَﺃَﻏْﻠَﺎﻟًﺎ ﻭَﺳَﻌِﻴﺮًﺍ (4 আমি অবিশ্বাসীদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছি শিকল, বেড়ি ও প্রজ্বলিত অগ্নি। Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire. ﺇِﻥَّ ﺍﻟْﺄَﺑْﺮَﺍﺭَ ﻳَﺸْﺮَﺑُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﻛَﺄْﺱٍ ﻛَﺎﻥَ ﻣِﺰَﺍﺟُﻬَﺎ ﻛَﺎﻓُﻮﺭًﺍ (5 নিশ্চয়ই সৎকর্মশীলরা পান করবে কাফুর মিশ্রিত পানপাত্র। Verily, the Abrâr (pious, who fear Allâh and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kâfûr. ﻋَﻴْﻨًﺎ ﻳَﺸْﺮَﺏُ ﺑِﻬَﺎ ﻋِﺒَﺎﺩُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳُﻔَﺠِّﺮُﻭﻧَﻬَﺎ ﺗَﻔْﺠِﻴﺮًﺍ (6 এটা একটা ঝরণা, যা থেকে আল্লাহর বান্দাগণ পান করবে-তারা একে প্রবাহিত করবে। A spring wherefrom the slaves of Allâh will drink, causing it to gush forth abundantly. ﻳُﻮﻓُﻮﻥَ ﺑِﺎﻟﻨَّﺬْﺭِ ﻭَﻳَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ﻳَﻮْﻣًﺎ ﻛَﺎﻥَ ﺷَﺮُّﻩُ ﻣُﺴْﺘَﻄِﻴﺮًﺍ (7 তারা মান্নত পূর্ণ করে এবং সেদিনকে ভয় করে, যেদিনের অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী। They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading. ﻭَﻳُﻄْﻌِﻤُﻮﻥَ ﺍﻟﻄَّﻌَﺎﻡَ ﻋَﻠَﻰ ﺣُﺒِّﻪِ ﻣِﺴْﻜِﻴﻨًﺎ ﻭَﻳَﺘِﻴﻤًﺎ ﻭَﺃَﺳِﻴﺮًﺍ (8 তারা আল্লাহর প্রেমে অভাবগ্রস্ত, এতীম ও বন্দীকে আহার্য দান করে। And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive, ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻧُﻄْﻌِﻤُﻜُﻢْ ﻟِﻮَﺟْﻪِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻟَﺎ ﻧُﺮِﻳﺪُ ﻣِﻨﻜُﻢْ ﺟَﺰَﺍﺀ ﻭَﻟَﺎ ﺷُﻜُﻮﺭًﺍ (9 তারা বলেঃ কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যে আমরা তোমাদেরকে আহার্য দান করি এবং তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান ও কৃতজ্ঞতা কামনা করি না। (Saying): ”We feed you seeking Allâh’s Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you. ﺇِﻧَّﺎ ﻧَﺨَﺎﻑُ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻨَﺎ ﻳَﻮْﻣًﺎ ﻋَﺒُﻮﺳًﺎ ﻗَﻤْﻄَﺮِﻳﺮًﺍ (10 আমরা আমাদের পালনকর্তার তরফ থেকে এক ভীতিপ্রদ ভয়ংকর দিনের ভয় রাখি। ”Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it).” ﻓَﻮَﻗَﺎﻫُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺷَﺮَّ ﺫَﻟِﻚَ ﺍﻟْﻴَﻮْﻡِ ﻭَﻟَﻘَّﺎﻫُﻢْ ﻧَﻀْﺮَﺓً ﻭَﺳُﺮُﻭﺭًﺍ (11 অতঃপর আল্লাহ তাদেরকে সেদিনের অনিষ্ট থেকে রক্ষা করবেন এবং তাদেরকে দিবেন সজীবতা ও আনন্দ। So Allâh saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light of beauty) and joy. ﻭَﺟَﺰَﺍﻫُﻢ ﺑِﻤَﺎ ﺻَﺒَﺮُﻭﺍ ﺟَﻨَّﺔً ﻭَﺣَﺮِﻳﺮًﺍ (12 এবং তাদের সবরের প্রতিদানে তাদেরকে দিবেন জান্নাত ও রেশমী পোশাক। And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient. ﻣُﺘَّﻜِﺌِﻴﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺄَﺭَﺍﺋِﻚِ ﻟَﺎ ﻳَﺮَﻭْﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺷَﻤْﺴًﺎ ﻭَﻟَﺎ ﺯَﻣْﻬَﺮِﻳﺮًﺍ (13 তারা সেখানে সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। সেখানে রৌদ্র ও শৈত্য অনুভব করবে না। Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon). ﻭَﺩَﺍﻧِﻴَﺔً ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻇِﻠَﺎﻟُﻬَﺎ ﻭَﺫُﻟِّﻠَﺖْ ﻗُﻄُﻮﻓُﻬَﺎ ﺗَﺬْﻟِﻴﻠًﺎ (14 তার বৃক্ষছায়া তাদের উপর ঝুঁকে থাকবে এবং তার ফলসমূহ তাদের আয়ত্তাধীন রাখা হবে। And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach. ﻭَﻳُﻄَﺎﻑُ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﺑِﺂﻧِﻴَﺔٍ ﻣِّﻦ ﻓِﻀَّﺔٍ ﻭَﺃَﻛْﻮَﺍﺏٍ ﻛَﺎﻧَﺖْ ﻗَﻮَﺍﺭِﻳﺮَﺍ (15 তাদেরকে পরিবেশন করা হবে রূপার পাত্রে এবং স্ফটিকের মত পানপাত্রে। And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,
ﻗَﻮَﺍﺭِﻳﺮَ ﻣِﻦ ﻓِﻀَّﺔٍ ﻗَﺪَّﺭُﻭﻫَﺎ
ﺗَﻘْﺪِﻳﺮًﺍ
(16
রূপালী স্ফটিক পাত্রে,
পরিবেশনকারীরা তা পরিমাপ
করে পূর্ণ করবে।
Crystal-clear, made of
silver. They will
determine the
measure thereof
according to their
wishes.
ﻭَﻳُﺴْﻘَﻮْﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻛَﺄْﺳًﺎ ﻛَﺎﻥَ
ﻣِﺰَﺍﺟُﻬَﺎ ﺯَﻧﺠَﺒِﻴﻠًﺎ
(17
তাদেরকে সেখানে পান
করানো হবে ‘যানজাবীল’
মিশ্রিত পানপাত্র।
And they will be
given to drink there a
cup (of wine) mixed
with Zanjabîl (ginger,
etc.),
ﻋَﻴْﻨًﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺗُﺴَﻤَّﻰ ﺳَﻠْﺴَﺒِﻴﻠًﺎ
(18
এটা জান্নাতস্থিত ‘সালসাবীল’
নামক একটি ঝরণা।
A spring there, called
Salsabîl.
ﻭَﻳَﻄُﻮﻑُ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭِﻟْﺪَﺍﻥٌ
ﻣُّﺨَﻠَّﺪُﻭﻥَ ﺇِﺫَﺍ ﺭَﺃَﻳْﺘَﻬُﻢْ
ﺣَﺴِﺒْﺘَﻬُﻢْ ﻟُﺆْﻟُﺆًﺍ ﻣَّﻨﺜُﻮﺭًﺍ
(19
তাদের
কাছে ঘোরাফেরা করবে চির
কিশোরগণ।
আপনি তাদেরকে দেখে মনে
করবেন যেন বিক্ষিপ্ত মনি-
মুক্তা।
And round about
them will (serve)
boys of everlasting
youth. If you see
them, you would
think them scattered
pearls.
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺭَﺃَﻳْﺖَ ﺛَﻢَّ ﺭَﺃَﻳْﺖَ ﻧَﻌِﻴﻤًﺎ
ﻭَﻣُﻠْﻜًﺎ ﻛَﺒِﻴﺮًﺍ
(20
আপনি যখন সেখানে দেখবেন,
তখন নেয়ামতরাজি ও বিশাল
রাজ্য দেখতে পাবেন।
And when you look
there (in Paradise),
you will see a delight
(that cannot be
imagined), and a
great dominion.
ﻋَﺎﻟِﻴَﻬُﻢْ ﺛِﻴَﺎﺏُ ﺳُﻨﺪُﺱٍ ﺧُﻀْﺮٌ
ﻭَﺇِﺳْﺘَﺒْﺮَﻕٌ ﻭَﺣُﻠُّﻮﺍ ﺃَﺳَﺎﻭِﺭَ
ﻣِﻦ ﻓِﻀَّﺔٍ ﻭَﺳَﻘَﺎﻫُﻢْ ﺭَﺑُّﻬُﻢْ
ﺷَﺮَﺍﺑًﺎ ﻃَﻬُﻮﺭًﺍ
(21
তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ
রেশম ও মোটা সবুজ রেশম
এবং তাদেরকে পরিধান
করোনো হবে রৌপ্য নির্মিত
কংকণ এবং তাদের
পালনকর্তা তাদেরকে পান
করাবেন ‘শরাবান-তহুরা’।
Their garments will
be of fine green silk,
and gold embroidery.
They will be adorned
with bracelets of
silver, and their Lord
will give them a pure
drink.
ﺇِﻥَّ ﻫَﺬَﺍ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﺟَﺰَﺍﺀ
ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺳَﻌْﻴُﻜُﻢ ﻣَّﺸْﻜُﻮﺭًﺍ
(22
এটা তোমাদের প্রতিদান।
তোমাদের
প্রচেষ্টা স্বীকৃতি লাভ করেছে।
(And it will be said to
them): ”Verily, this is
a reward for you, and
your endeavour has
been accepted.”
ﺇِﻧَّﺎ ﻧَﺤْﻦُ ﻧَﺰَّﻟْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥَ
ﺗَﻨﺰِﻳﻠًﺎ
(23
আমি আপনার
প্রতি পর্যায়ক্রমে কোরআন
নাযিল করেছি।
Verily! It is We Who
have sent down the
Qur’ân to you (O
Muhammad SAW) by
stages.
ﻓَﺎﺻْﺒِﺮْ ﻟِﺤُﻜْﻢِ ﺭَﺑِّﻚَ ﻭَﻟَﺎ
ﺗُﻄِﻊْ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﺁﺛِﻤًﺎ ﺃَﻭْ ﻛَﻔُﻮﺭًﺍ
(24
অতএব, আপনি আপনার
পালনকর্তার আদেশের
জন্যে ধৈর্য্য
সহকারে অপেক্ষা করুন
এবং ওদের মধ্যকার কোন
পাপিষ্ঠ কাফেরের আনুগত্য
করবেন না।
Therefore be patient
(O Muhammad SAW)
and submit to the
Command of your
Lord (Allâh, by doing
your duty to Him and
by conveying His
Message to mankind),
and obey neither a
sinner nor a
disbeliever among
them.
ﻭَﺍﺫْﻛُﺮِ ﺍﺳْﻢَ ﺭَﺑِّﻚَ ﺑُﻜْﺮَﺓً
ﻭَﺃَﺻِﻴﻠًﺎ
(25
এবং সকাল-সন্ধ্যায় আপন
পালনকর্তার নাম স্মরণ করুন।
And remember the
Name of your Lord
every morning and
afternoon [i.e.
offering of the
Morning (Fajr), Zuhr,
and ’Asr prayers].
ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﻓَﺎﺳْﺠُﺪْ ﻟَﻪُ
ﻭَﺳَﺒِّﺤْﻪُ ﻟَﻴْﻠًﺎ ﻃَﻮِﻳﻠًﺎ
(26
রাত্রির কিছু অংশে তাঁর
উদ্দেশে সিজদা করুন
এবং রাত্রির দীর্ঘ সময় তাঁর
পবিত্রতা বর্ণনা করুন।
And during night,
prostrate yourself to
Him (i.e. the offering
of Maghrib and ’Ishâ’
prayers), and glorify
Him a long night
through (i.e. Tahajjud
prayer).
ﺇِﻥَّ ﻫَﺆُﻟَﺎﺀ ﻳُﺤِﺒُّﻮﻥَ ﺍﻟْﻌَﺎﺟِﻠَﺔَ
ﻭَﻳَﺬَﺭُﻭﻥَ ﻭَﺭَﺍﺀﻫُﻢْ ﻳَﻮْﻣًﺎ
ﺛَﻘِﻴﻠًﺎ
(27
নিশ্চয় এরা পার্থিব
জীবনকে ভালবাসে এবং এক
কঠিন
দিবসকে পশ্চাতে ফেলে রাখে।
Verily! These
(disbelievers) love
the present life of
this world, and put
behind them a heavy
Day (that will be
hard).
ﻧَﺤْﻦُ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎﻫُﻢْ ﻭَﺷَﺪَﺩْﻧَﺎ
ﺃَﺳْﺮَﻫُﻢْ ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺷِﺌْﻨَﺎ ﺑَﺪَّﻟْﻨَﺎ
ﺃَﻣْﺜَﺎﻟَﻬُﻢْ ﺗَﺒْﺪِﻳﻠًﺎ
(28
আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি
এবং মজবুত করেছি তাদের
গঠন। আমি যখন ইচ্ছা করব,
তখন তাদের পরিবর্তে তাদের
অনুরূপ লোক আনব।
It is We Who created
them, and We have
made them of strong
built. And when We
will, We can replace
them with others like
them with a
complete
replacement.
ﺇِﻥَّ ﻫَﺬِﻩِ ﺗَﺬْﻛِﺮَﺓٌ ﻓَﻤَﻦ ﺷَﺎﺀ
ﺍﺗَّﺨَﺬَ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻪِ ﺳَﺒِﻴﻠًﺎ
(29
এটা উপদেশ, অতএব যার
ইচ্ছা হয় সে তার পালনকর্তার
পথ অবলম্বন করুক।
Verily! This (Verses of
the Qur’ân) is an
admonition, so
whosoever wills, let
him take a Path to
his Lord (Allâh).
ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺸَﺎﺅُﻭﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﻥ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺎﻥَ ﻋَﻠِﻴﻤًﺎ
ﺣَﻜِﻴﻤًﺎ
(30
আল্লাহর অভিপ্রায়
ব্যতিরেকে তোমরা অন্য কোন
অভিপ্রায় পোষণ করবে না।
আল্লাহ সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়।
But you cannot will,
unless Allâh wills.
Verily, Allâh is Ever
All-Knowing, All-
Wise.
ﻳُﺪْﺧِﻞُ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻓِﻲ
ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ ﻭَﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ﺃَﻋَﺪَّ
ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﺃَﻟِﻴﻤًﺎ
(31
তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর
রহমতে দাখিল করেন। আর
যালেমদের
জন্যে তো প্রস্তুত রেখেছেন
মর্মন্তুদ শাস্তি।
He will admit to
His Mercy whom
He will and as for
the Zâlimûn,
(polytheists,
wrong-doers, etc.)
He has prepared a
painful torment.

এরপর পড়ুন 78) সূরা আন-নাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 40[বাংলা অর্থ সহ]

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

77) সূরা আল মুরসালাত (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 50[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। ‎ ﻭَﺍﻟْﻤُﺮْﺳَﻠَﺎﺕِ ﻋُﺮْﻓًﺎ (1 কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ, By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another. ﻓَﺎﻟْﻌَﺎﺻِﻔَﺎﺕِ ﻋَﺼْﻔًﺎ (2 সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ, And by the winds that blow violently, ﻭَﺍﻟﻨَّﺎﺷِﺮَﺍﺕِ ﻧَﺸْﺮًﺍ (3 মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ And by the winds that scatter clouds and rain; ﻓَﺎﻟْﻔَﺎﺭِﻗَﺎﺕِ ﻓَﺮْﻗًﺎ (4 মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং And by the Verses (of the Qur’ân) that separate the right from the wrong. ﻓَﺎﻟْﻤُﻠْﻘِﻴَﺎﺕِ ﺫِﻛْﺮًﺍ (5 ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ- And by the angels that bring the revelations to the Messengers, ﻋُﺬْﺭًﺍ ﺃَﻭْ ﻧُﺬْﺭًﺍ (6 ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে। To cut off all excuses or to warn; ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ ﻟَﻮَﺍﻗِﻊٌ (7 নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে। Surely, what you are promised must come to pass. ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺍﻟﻨُّﺠُﻮﻡُ ﻃُﻤِﺴَﺖْ (8 অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে, Then when the stars lose their lights; ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻓُﺮِﺟَﺖْ (9 যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে, And when the heaven is cleft asunder; ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝُ ﻧُﺴِﻔَﺖْ (10 যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং And when the mountains are blown away; ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﺮُّﺳُﻞُ ﺃُﻗِّﺘَﺖْ (11 যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে, And when the Messengers are gathered to their time appointed; ﻟِﺄَﻱِّ ﻳَﻮْﻡٍ ﺃُﺟِّﻠَﺖْ (12 এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে? For what Day are these signs postponed? ﻟِﻴَﻮْﻡِ ﺍﻟْﻔَﺼْﻞِ (13 বিচার দিবসের জন্য। For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺩْﺭَﺍﻙَ ﻣَﺎ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟْﻔَﺼْﻞِ (14 আপনি জানেন বিচার দিবস কি? And what will explain to you what is the Day of sorting out? ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ (15 সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
ﺃَﻟَﻢْ ﻧُﻬْﻠِﻚِ ﺍﻟْﺄَﻭَّﻟِﻴﻦَ
(16
আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস
করিনি?
Did We not destroy
the ancients?
ﺛُﻢَّ ﻧُﺘْﺒِﻌُﻬُﻢُ ﺍﻟْﺂﺧِﺮِﻳﻦَ
(17
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ
করব পরবর্তীদেরকে।
So shall We make
later generations to
follow them.
ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻧَﻔْﻌَﻞُ ﺑِﺎﻟْﻤُﺠْﺮِﻣِﻴﻦَ
(18
অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই
করে থাকি।
Thus do We deal
with the Mujrimûn
(polytheists,
disbelievers, sinners,
criminals, etc.)!
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(19
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﺃَﻟَﻢْ ﻧَﺨْﻠُﻘﻜُّﻢ ﻣِّﻦ ﻣَّﺎﺀ
ﻣَّﻬِﻴﻦٍ
(20
আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ
পানি থেকে সৃষ্টি করিনি?
Did We not create
you from a worthless
water (semen, etc.)?
ﻓَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎﻩُ ﻓِﻲ ﻗَﺮَﺍﺭٍ ﻣَّﻜِﻴﻦٍ
(21
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক
সংরক্ষিত আধারে,
Then We placed it in
a place of safety
(womb),
ﺇِﻟَﻰ ﻗَﺪَﺭٍ ﻣَّﻌْﻠُﻮﻡٍ
(22
এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত,
For a known period
(determined by
gestation)?
ﻓَﻘَﺪَﺭْﻧَﺎ ﻓَﻨِﻌْﻢَ ﺍﻟْﻘَﺎﺩِﺭُﻭﻥَ
(23
অতঃপর আমি পরিমিত
আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত
সক্ষম স্রষ্টা?
So We did measure,
and We are the Best
to measure (the
things).
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(24
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﺃَﻟَﻢْ ﻧَﺠْﻌَﻞِ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻛِﻔَﺎﺗًﺎ
(25
আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি
ধারণকারিণীরূপে,
Have We not made
the earth a
receptacle?
ﺃَﺣْﻴَﺎﺀ ﻭَﺃَﻣْﻮَﺍﺗًﺎ
(26
জীবিত ও মৃতদেরকে?
For the living and the
dead.
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺭَﻭَﺍﺳِﻲَ
ﺷَﺎﻣِﺨَﺎﺕٍ ﻭَﺃَﺳْﻘَﻴْﻨَﺎﻛُﻢ ﻣَّﺎﺀ
ﻓُﺮَﺍﺗًﺎ
(27
আমি তাতে স্থাপন
করেছি মজবুত সুউচ্চ
পর্বতমালা এবং পান
করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা
নিবারণকারী সুপেয় পানি।
And have placed
therein firm, and tall
mountains; and have
given you to drink
sweet water?
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(28
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﺍﻧﻄَﻠِﻘُﻮﺍ ﺇِﻟَﻰ ﻣَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢ ﺑِﻪِ
ﺗُﻜَﺬِّﺑُﻮﻥَ
(29
চল তোমরা তারই দিকে,
যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
(It will be said to the
disbelievers): ”Depart
you to that which
you used to deny!
ﺍﻧﻄَﻠِﻘُﻮﺍ ﺇِﻟَﻰ ﻇِﻞٍّ ﺫِﻱ ﺛَﻠَﺎﺙِ
ﺷُﻌَﺐٍ
(30
চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট
ছায়ার দিকে,
”Depart you to a
shadow (of Hell-fire
smoke ascending) in
three columns,
ﻟَﺎ ﻇَﻠِﻴﻞٍ ﻭَﻟَﺎ ﻳُﻐْﻨِﻲ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻠَّﻬَﺐِ
(31
যে ছায়া সুনিবিড় নয়
এবং অগ্নির উত্তাপ
থেকে রক্ষা করে না।
”Neither shading, nor
of any use against
the fierce flame of
the Fire.”
ﺇِﻧَّﻬَﺎ ﺗَﺮْﻣِﻲ ﺑِﺸَﺮَﺭٍ ﻛَﺎﻟْﻘَﺼْﺮِ
(32
এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ
স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।
Verily! It (Hell)
throws sparks (huge)
as Al-Qasr [a fort or a
Qasr (huge log of
wood)],
ﻛَﺄَﻧَّﻪُ ﺟِﻤَﺎﻟَﺖٌ ﺻُﻔْﺮٌ
(33
যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী।
As if they were
Jimâlatun Sufr
(yellow camels or
bundles of ropes).”
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(34
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﻫَﺬَﺍ ﻳَﻮْﻡُ ﻟَﺎ ﻳَﻨﻄِﻘُﻮﻥَ
(35
এটা এমন দিন, যেদিন কেউ
কথা বলবে না।
That will be a Day
when they shall not
speak (during some
part of it),
ﻭَﻟَﺎ ﻳُﺆْﺫَﻥُ ﻟَﻬُﻢْ ﻓَﻴَﻌْﺘَﺬِﺭُﻭﻥَ
(36
এবং কাউকে তওবা করার
অনুমতি দেয়া হবে না।
And they will not be
permitted to put
forth any excuse.
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(37
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﻫَﺬَﺍ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟْﻔَﺼْﻞِ
ﺟَﻤَﻌْﻨَﺎﻛُﻢْ ﻭَﺍﻟْﺄَﻭَّﻟِﻴﻦَ
(38
এটা বিচার দিবস,
আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের
পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত
করেছি।
That will be a Day of
Decision! We have
brought you and the
men of old together!
ﻓَﺈِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﻛَﻴْﺪٌ
ﻓَﻜِﻴﺪُﻭﻥِ
(39
অতএব, তোমাদের কোন
অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ
কর আমার কাছে।
So if you have a plot,
use it against Me
(Allâh Ìá ÌáÇáå )!
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(40
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﺇِﻥَّ ﺍﻟْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ ﻇِﻠَﺎﻝٍ
ﻭَﻋُﻴُﻮﻥٍ
(41
নিশ্চয়
খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায়
এবং প্রস্রবণসমূহে-
Verily, the Muttaqûn
(pious - see V.2:2)
shall be amidst
shades and springs.
ﻭَﻓَﻮَﺍﻛِﻪَ ﻣِﻤَّﺎ ﻳَﺸْﺘَﻬُﻮﻥَ
(42
এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের
মধ্যে।
And fruits, such as
they desire.
ﻛُﻠُﻮﺍ ﻭَﺍﺷْﺮَﺑُﻮﺍ ﻫَﻨِﻴﺌًﺎ ﺑِﻤَﺎ
ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ
(43
বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার
বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার
কর।
”Eat and drink
comfortably for that
which you used to
do.
ﺇِﻧَّﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠْﺰِﻱ
ﺍﻟْﻤُﺤْﺴِﻨﻴﻦَ
(44
এভাবেই
আমি সৎকর্মশীলদেরকে
পুরস্কৃত করে থাকি।
Verily, thus We
reward the Muhsinûn
(good-doers).
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(45
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to the
deniers (of the Day of
Resurrection)!
ﻛُﻠُﻮﺍ ﻭَﺗَﻤَﺘَّﻌُﻮﺍ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ ﺇِﻧَّﻜُﻢ
ﻣُّﺠْﺮِﻣُﻮﻥَ
(46
কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন
খেয়ে নাও এবং ভোগ
করে নাও।
তোমরা তো অপরাধী।
(O you
disbelievers)! Eat
and enjoy
yourselves (in this
worldly life) for a
little while. Verily,
you are the
Mujrimûn
(polytheists,
disbelievers,
sinners, criminals,
etc.).
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(47
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to
the deniers (of the
Day of
Resurrection)!
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻗِﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢُ ﺍﺭْﻛَﻌُﻮﺍ ﻟَﺎ
ﻳَﺮْﻛَﻌُﻮﻥَ
(48
যখন তাদেরকে বলা হয়, নত
হও, তখন তারা নত হয় না।
And when it is said
to them: ”Bow
down yourself (in
prayer)!” They bow
not down (offer
not their prayers) .
ﻭَﻳْﻞٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِّﻠْﻤُﻜَﺬِّﺑِﻴﻦَ
(49
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের
দুর্ভোগ হবে।
Woe that Day to
the deniers (of the
Day of
Resurrection)!
ﻓَﺒِﺄَﻱِّ ﺣَﺪِﻳﺚٍ ﺑَﻌْﺪَﻩُ
ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
(50
এখন কোন কথায়
তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন
করবে?
Then in what
statement after
this (the Qur’ân)
will they believe?

এরপর পড়ুন 78) সূরা আন-নাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 40[বাংলা অর্থ সহ]

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

78) সূরা আন-নাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 40[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।
ﻋَﻢَّ ﻳَﺘَﺴَﺎﺀﻟُﻮﻥَ
(1
তারা পরস্পরে কি বিষয়ে
জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
What are they asking
(one another)?
ﻋَﻦِ ﺍﻟﻨَّﺒَﺈِ ﺍﻟْﻌَﻈِﻴﻢِ
(2
মহা সংবাদ সম্পর্কে,
About the great
news, (i.e. Islâmic
Monotheism, the
Qur’ân, which
Prophet Muhammad
(Peace be upon him)
brought and the Day
of Resurrection, etc.),
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻫُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﻣُﺨْﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ
(3
যে সম্পর্কে তারা মতানৈক্য
করে।
About which they are
in disagreement.
ﻛَﻠَّﺎ ﺳَﻴَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(4
না, সত্ত্বরই
তারা জানতে পারবে,
Nay, they will come
to know!
ﺛُﻢَّ ﻛَﻠَّﺎ ﺳَﻴَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(5
অতঃপর না, সত্বর
তারা জানতে পারবে।
Nay, again, they will
come to know!
ﺃَﻟَﻢْ ﻧَﺠْﻌَﻞِ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻣِﻬَﺎﺩًﺍ
(6
আমি কি করিনি ভূমিকে বিছানা
Have We not made
the earth as a bed,
ﻭَﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝَ ﺃَﻭْﺗَﺎﺩًﺍ
(7
এবং পর্বতমালাকে পেরেক?
And the mountains
as pegs?
ﻭَﺧَﻠَﻘْﻨَﺎﻛُﻢْ ﺃَﺯْﻭَﺍﺟًﺎ
(8
আমি তোমাদেরকে জোড়া জোড়া
সৃষ্টি করেছি,
And We have created
you in pairs (male
and female, tall and
short, good and bad,
etc.).
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻧَﻮْﻣَﻜُﻢْ ﺳُﺒَﺎﺗًﺎ
(9
তোমাদের
নিদ্রাকে করেছি ক্লান্তি
দূরকারী,
And have made your
sleep as a thing for
rest.
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞَ ﻟِﺒَﺎﺳًﺎ
(10
রাত্রিকে করেছি আবরণ।
And have made the
night as a covering
(through its
darkness),
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ ﻣَﻌَﺎﺷًﺎ
(11
দিনকে করেছি জীবিকা অর্জনের
সময়,
And have made the
day for livelihood.
ﻭَﺑَﻨَﻴْﻨَﺎ ﻓَﻮْﻗَﻜُﻢْ ﺳَﺒْﻌًﺎ ﺷِﺪَﺍﺩًﺍ
(12
নির্মান করেছি তোমাদের মাথার
উপর মজবুত সপ্ত-আকাশ।
And We have built
above you seven
strong (heavens),
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﺳِﺮَﺍﺟًﺎ ﻭَﻫَّﺎﺟًﺎ
(13
এবং একটি উজ্জ্বল প্রদীপ
সৃষ্টি করেছি।
And have made
(therein) a shinning
lamp (sun).
ﻭَﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤُﻌْﺼِﺮَﺍﺕِ
ﻣَﺎﺀ ﺛَﺠَّﺎﺟًﺎ
(14
আমি জলধর
মেঘমালা থেকে প্রচুর বৃষ্টিপাত
করি,
And have sent down
from the rainy clouds
abundant water.
ﻟِﻨُﺨْﺮِﺝَ ﺑِﻪِ ﺣَﺒًّﺎ ﻭَﻧَﺒَﺎﺗًﺎ
(15
যাতে তদ্দ্বারা উৎপন্ন
করি শস্য, উদ্ভিদ।
That We may
produce therewith
corn and vegetations,
ﻭَﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﺃَﻟْﻔَﺎﻓًﺎ
(16
ও পাতাঘন উদ্যান।
And gardens of thick
growth.
ﺇِﻥَّ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟْﻔَﺼْﻞِ ﻛَﺎﻥَ ﻣِﻴﻘَﺎﺗًﺎ
(17
নিশ্চয় বিচার দিবস নির্ধারিত
রয়েছে।
Verily, the Day of
Decision is a fixed
time,
ﻳَﻮْﻡَ ﻳُﻨﻔَﺦُ ﻓِﻲ ﺍﻟﺼُّﻮﺭِ
ﻓَﺘَﺄْﺗُﻮﻥَ ﺃَﻓْﻮَﺍﺟًﺎ
(18
যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে,
তখন তোমরা দলে দলে সমাগত
হবে।
The Day when the
Trumpet will be
blown, and you shall
come forth in crowds
(groups);
ﻭَﻓُﺘِﺤَﺖِ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻓَﻜَﺎﻧَﺖْ
ﺃَﺑْﻮَﺍﺑًﺎ
(19
আকাশ বিদীর্ণ হয়ে; তাতে বহু
দরজা সৃষ্টি হবে।
And the heaven shall
be opened, and it will
become as gates,
ﻭَﺳُﻴِّﺮَﺕِ ﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝُ ﻓَﻜَﺎﻧَﺖْ
ﺳَﺮَﺍﺑًﺎ
(20
এবং পর্বতমালা চালিত
হয়ে মরীচিকা হয়ে যাবে।
And the mountains
shall be moved away
from their places and
they will be as if they
were a mirage.
ﺇِﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻛَﺎﻧَﺖْ ﻣِﺮْﺻَﺎﺩًﺍ
(21
নিশ্চয় জাহান্নাম প্রতীক্ষায়
থাকবে,
Truly, Hell is a place
of ambush,
ﻟِﻠْﻄَّﺎﻏِﻴﻦَ ﻣَﺂﺑًﺎ
(22
সীমালংঘনকারীদের
আশ্রয়স্থলরূপে।
A dwelling place for
the Tâghûn (those
who transgress the
boundry limits set by
Allâh like polytheists,
disbelievers in the
Oneness of Allâh,
hyprocrites, sinners,
criminals, etc.),
ﻟَﺎﺑِﺜِﻴﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَﺣْﻘَﺎﺑًﺎ
(23
তারা তথায় শতাব্দীর পর
শতাব্দী অবস্থান করবে।
They will abide
therein for ages,
ﻟَّﺎ ﻳَﺬُﻭﻗُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑَﺮْﺩًﺍ ﻭَﻟَﺎ
ﺷَﺮَﺍﺑًﺎ
(24
তথায় তারা কোন শীতল
এবং পানীয় আস্বাদন করবে না;
Nothing cool shall
they taste therein,
nor any drink.
ﺇِﻟَّﺎ ﺣَﻤِﻴﻤًﺎ ﻭَﻏَﺴَّﺎﻗًﺎ
(25
কিন্তু ফুটন্ত পানি ও পূঁজ
পাবে।
Except boiling water,
and dirty wound
discharges.
ﺟَﺰَﺍﺀ ﻭِﻓَﺎﻗًﺎ
(26
পরিপূর্ণ প্রতিফল হিসেবে।
An exact recompense
(according to their
evil crimes).
ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻟَﺎ ﻳَﺮْﺟُﻮﻥَ
ﺣِﺴَﺎﺑًﺎ
(27
নিশ্চয় তারা হিসাব-নিকাশ
আশা করত না।
For verily, they used
not to look for a
reckoning.
ﻭَﻛَﺬَّﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻛِﺬَّﺍﺑًﺎ
(28
এবং আমার
আয়াতসমূহে পুরোপুরি মিথ্যারোপ
করত।
But they belied Our
Ayât (proofs,
evidences, verses,
lessons, signs,
revelations, and that
which Our Prophet
(Peace be upon him)
brought) completely.
ﻭَﻛُﻞَّ ﺷَﻲْﺀٍ ﺃَﺣْﺼَﻴْﻨَﺎﻩُ ﻛِﺘَﺎﺑًﺎ
(29
আমি সবকিছুই লিপিবদ্ধ
করে সংরক্ষিত করেছি।
And all things We
have recorded in a
Book.
ﻓَﺬُﻭﻗُﻮﺍ ﻓَﻠَﻦ ﻧَّﺰِﻳﺪَﻛُﻢْ ﺇِﻟَّﺎ
ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ
(30
অতএব, তোমরা আস্বাদন কর,
আমি কেবল তোমাদের শাস্তিই
বৃদ্ধি করব।
So taste you (the
results of your evil
actions); no increase
shall We give you,
except in torment.
ﺇِﻥَّ ﻟِﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻣَﻔَﺎﺯًﺍ
(31
পরহেযগারদের
জন্যে রয়েছে সাফল্য।
Verily, for the
Muttaqûn, there will
be a success
(Paradise);
ﺣَﺪَﺍﺋِﻖَ ﻭَﺃَﻋْﻨَﺎﺑًﺎ
(32
উদ্যান, আঙ্গুর,
Gardens and
grapeyards;
ﻭَﻛَﻮَﺍﻋِﺐَ ﺃَﺗْﺮَﺍﺑًﺎ
(33
সমবয়স্কা, পূর্ণযৌবনা তরুণী।
And young full-
breasted (mature)
maidens of equal
age;
ﻭَﻛَﺄْﺳًﺎ ﺩِﻫَﺎﻗًﺎ
(34
এবং পূর্ণ পানপাত্র।
And a full cup (of
wine).
ﻟَّﺎ ﻳَﺴْﻤَﻌُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻟَﻐْﻮًﺍ ﻭَﻟَﺎ
ﻛِﺬَّﺍﺑًﺎ
(35
তারা তথায় অসার ও
মিথ্যা বাক্য শুনবে না।
No Laghw (dirty,
false, evil talk) shall
they hear therein,
nor lying;
ﺟَﺰَﺍﺀ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻚَ ﻋَﻄَﺎﺀ
ﺣِﺴَﺎﺑًﺎ
(36
এটা আপনার পালনকর্তার
তরফ থেকে যথোচিত দান,
A reward from your
Lord, an ample
calculated gift
(according to the
best of their good
deeds).
ﺭَﺏِّ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﺍﻟﺮﺣْﻤَﻦِ ﻟَﺎ
ﻳَﻤْﻠِﻜُﻮﻥَ ﻣِﻨْﻪُ ﺧِﻄَﺎﺑًﺎ
(37
যিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও
এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর
পালনকর্তা, দয়াময়, কেউ তাঁর
সাথে কথার অধিকারী হবে না।
(From) the Lord of
the heavens and the
earth, and
whatsoever is in
between them, the
Most Beneficent,
none can dare to
speak with Him (on
the Day of
Resurrection except
after His Leave).
ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﻘُﻮﻡُ ﺍﻟﺮُّﻭﺡُ ﻭَﺍﻟْﻤَﻠَﺎﺋِﻜَﺔُ
ﺻَﻔًّﺎ ﻟَّﺎ ﻳَﺘَﻜَﻠَّﻤُﻮﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﻣَﻦْ
ﺃَﺫِﻥَ ﻟَﻪُ ﺍﻟﺮﺣْﻤَﻦُ ﻭَﻗَﺎﻝَ
ﺻَﻮَﺍﺑًﺎ
(38
যেদিন রূহ ও ফেরেশতাগণ
সারিবদ্ধভাবে দাঁড়াবে। দয়াময়
আল্লাহ যাকে অনুমতি দিবেন,
সে ব্যতিত কেউ
কথা বলতে পারবে না এবং সে
সত্যকথা বলবে।
The Day that Ar-Rûh
[Jibrael (Gabriel) or
another angel] and
the angels will stand
forth in rows, none
shall speak except
him whom the Most
Beneficent (Allâh)
allows, and he will
speak what is right.
ﺫَﻟِﻚَ ﺍﻟْﻴَﻮْﻡُ ﺍﻟْﺤَﻖُّ ﻓَﻤَﻦ
ﺷَﺎﺀ ﺍﺗَّﺨَﺬَ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻪِ ﻣَﺂﺑًﺎ
(39
এই দিবস সত্য। অতঃপর যার
ইচ্ছা, সে তার পালনকর্তার
কাছে ঠিকানা তৈরী করুক।
That is without
doubt the True Day,
so, whosoever wills,
let him seek a place
with (or a way to) His
Lord (by obeying Him
in this worldly life)!
ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﻧﺬَﺭْﻧَﺎﻛُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﻗَﺮِﻳﺒًﺎ
ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﻨﻈُﺮُ ﺍﻟْﻤَﺮْﺀُ ﻣَﺎ ﻗَﺪَّﻣَﺖْ
ﻳَﺪَﺍﻩُ ﻭَﻳَﻘُﻮﻝُ ﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮُ ﻳَﺎ
ﻟَﻴْﺘَﻨِﻲ ﻛُﻨﺖُ ﺗُﺮَﺍﺑًﺎ
(40
আমি তোমাদেরকে আসন্ন
শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক
করলাম, যেদিন মানুষ
প্রত্যেক্ষ
করবে যা সে সামনে প্রেরণ
করেছে এবং কাফের বলবেঃ হায়,
আফসোস-
আমি যদি মাটি হয়ে যেতাম।
Verily, We have
warned you of a near
torment, the Day
when man will see
that (the deeds)
which his hands have
sent forth, and the
disbeliever will say:
”Woe to me! Would
that I were dust!”

এরপর পড়ুন 79) সূরা আন-নযিআ’ত (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 46[বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

79) সূরা আন-নযিআ’ত (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 46[বাংলা অর্থ সহ]

২টি মন্তব্য
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।
ﻭَﺍﻟﻨَّﺎﺯِﻋَﺎﺕِ ﻏَﺮْﻗًﺎ
(1
শপথ সেই ফেরেশতাগণের,
যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন
করে,
By those (angels)
who pull out (the
souls of the
disbelievers and the
wicked) with great
violence;
ﻭَﺍﻟﻨَّﺎﺷِﻄَﺎﺕِ ﻧَﺸْﻄًﺎ
(2
শপথ তাদের, যারা আত্মার
বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে;
By those (angels)
who gently take out
(the souls of the
believers);
ﻭَﺍﻟﺴَّﺎﺑِﺤَﺎﺕِ ﺳَﺒْﺤًﺎ
(3
শপথ তাদের, যারা সন্তরণ
করে দ্রুতগতিতে,
And by those that
swim along (i.e.
angels or planets in
their orbits, etc.).
ﻓَﺎﻟﺴَّﺎﺑِﻘَﺎﺕِ ﺳَﺒْﻘًﺎ
(4
শপথ তাদের,
যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয়
এবং
And by those that
press forward as in a
race (i.e. the angels
or stars or the horses,
etc.).
ﻓَﺎﻟْﻤُﺪَﺑِّﺮَﺍﺕِ ﺃَﻣْﺮًﺍ
(5
শপথ তাদের, যারা সকল
কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত
অবশ্যই হবে।
And by those angels
who arrange to do
the Commands of
their Lord, (so verily,
you disbelievers will
be called to account).
ﻳَﻮْﻡَ ﺗَﺮْﺟُﻒُ ﺍﻟﺮَّﺍﺟِﻔَﺔُ
(6
যেদিন প্রকম্পিত
করবে প্রকম্পিতকারী,
On the Day (when
the first blowing of
the Trumpet is
blown), the earth and
the mountains will
shake violently (and
everybody will die),
ﺗَﺘْﺒَﻌُﻬَﺎ ﺍﻟﺮَّﺍﺩِﻓَﺔُ
(7
অতঃপর
পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী;
The second blowing
of the Trumpet
follows it (and
everybody will be
raised up),
ﻗُﻠُﻮﺏٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻭَﺍﺟِﻔَﺔٌ
(8
সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল
হবে।
(Some) hearts that
Day will shake with
fear and anxiety.
ﺃَﺑْﺼَﺎﺭُﻫَﺎ ﺧَﺎﺷِﻌَﺔٌ
(9
তাদের দৃষ্টি নত হবে।
Their eyes cast down.
ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺃَﺋِﻨَّﺎ ﻟَﻤَﺮْﺩُﻭﺩُﻭﻥَ
ﻓِﻲ ﺍﻟْﺤَﺎﻓِﺮَﺓِ
(10
তারা বলেঃ আমরা কি উলটো
পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই-
They say: ”Shall we
indeed be returned
to (our) former state
of life?
ﺃَﺋِﺬَﺍ ﻛُﻨَّﺎ ﻋِﻈَﺎﻣًﺎ ﻧَّﺨِﺮَﺓً
(11
গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার
পরও?
”Even after we are
crumbled bones?”
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺗِﻠْﻚَ ﺇِﺫًﺍ ﻛَﺮَّﺓٌ ﺧَﺎﺳِﺮَﺓٌ
(12
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন
সর্বনাশা হবে!
They say: ”It would
in that case, be a
return with loss!”
ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ ﻫِﻲَ ﺯَﺟْﺮَﺓٌ ﻭَﺍﺣِﺪَﺓٌ
(13
অতএব, এটা তো কেবল এক
মহা-নাদ,
But only, it will be a
single Zajrah [shout
(i.e., the second
blowing of the
Trumpet)]. (See Verse
37:19).
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫُﻢ ﺑِﺎﻟﺴَّﺎﻫِﺮَﺓِ
(14
তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত
হবে।
When, behold, they
find themselves over
the earth alive after
their death,
ﻫَﻞْ ﺃﺗَﺎﻙَ ﺣَﺪِﻳﺚُ ﻣُﻮﺳَﻰ
(15
মূসার বৃত্তান্ত আপনার
কাছে পৌছেছে কি?
Has there come to
you the story of Mûsa
(Moses)?
ﺇِﺫْ ﻧَﺎﺩَﺍﻩُ ﺭَﺑُّﻪُ ﺑِﺎﻟْﻮَﺍﺩِ
ﺍﻟْﻤُﻘَﺪَّﺱِ ﻃُﻮًﻯ
(16
যখন তার
পালনকর্তা তাকে পবিত্র
তুয়া উপ্যকায় আহবান
করেছিলেন,
When his Lord called
him in the sacred
valley of Tûwa,
ﺍﺫْﻫَﺐْ ﺇِﻟَﻰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻧَّﻪُ
ﻃَﻐَﻰ
(17
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয়
সে সীমালংঘন করেছে।
Go to Fir’aun
(Pharaoh), verily, he
has transgressed all
bounds (in crimes,
sins, polytheism,
disbelief, etc.).
ﻓَﻘُﻞْ ﻫَﻞ ﻟَّﻚَ ﺇِﻟَﻰ ﺃَﻥ
ﺗَﺰَﻛَّﻰ
(18
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র
হওয়ার আগ্রহ আছে কি?
And say to him:
”Would you purify
yourself (from the
sin of disbelief by
becoming a believer)
”,
ﻭَﺃَﻫْﺪِﻳَﻚَ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻚَ
ﻓَﺘَﺨْﺸَﻰ
(19
আমি তোমাকে তোমার
পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব,
যাতে তুমি তাকে ভয় কর।
And that I guide you
to your Lord, so you
should fear Him?
ﻓَﺄَﺭَﺍﻩُ ﺍﻟْﺂﻳَﺔَ ﺍﻟْﻜُﺒْﺮَﻯ
(20
অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন
দেখাল।
Then [Mûsa (Moses)]
showed him the
great sign (miracles).
ﻓَﻜَﺬَّﺏَ ﻭَﻋَﺼَﻰ
(21
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল
এবং অমান্য করল।
But [Fir’aun
(Pharaoh)] belied
and disobeyed;
ﺛُﻢَّ ﺃَﺩْﺑَﺮَ ﻳَﺴْﻌَﻰ
(22
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায়
প্রস্থান করল।
Then he turned his
back, striving hard
(against Allâh).
ﻓَﺤَﺸَﺮَ ﻓَﻨَﺎﺩَﻯ
(23
সে সকলকে সমবেত করল
এবং সজোরে আহবান করল,
Then he gathered his
people and cried
aloud,
ﻓَﻘَﺎﻝَ ﺃَﻧَﺎ ﺭَﺑُّﻜُﻢُ ﺍﻟْﺄَﻋْﻠَﻰ
(24
এবং বললঃ আমিই তোমাদের
সেরা পালনকর্তা।
Saying: ”I am your
lord, most high”,
ﻓَﺄَﺧَﺬَﻩُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻧَﻜَﺎﻝَ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ
ﻭَﺍﻟْﺄُﻭﻟَﻰ
(25
অতঃপর আল্লাহ
তাকে পরকালের ও ইহকালের
শাস্তি দিলেন।
So Allâh, seized him
with punishment for
his last [i.e. his
saying: ”I am your
lord, most high”)
(see Verse 79:24)]
and first [(i.e. his
saying, ”O chiefs! I
know not that you
have a god other
than I” (see Verse
28:38)]
transgression.
ﺇِﻥَّ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﻌِﺒْﺮَﺓً ﻟِّﻤَﻦ
ﻳَﺨْﺸَﻰ
(26
যে ভয় করে তার
জন্যে অবশ্যই
এতে শিক্ষা রয়েছে।
Verily, in this is an
instructive
admonition for
whosoever fears
Allâh.
ﺃَﺃَﻧﺘُﻢْ ﺃَﺷَﺪُّ ﺧَﻠْﻘًﺎ ﺃَﻡِ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺑَﻨَﺎﻫَﺎ
(27
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন
না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ
করেছেন?
Are you more
difficult to create, or
is the heaven that He
constructed?
ﺭَﻓَﻊَ ﺳَﻤْﻜَﻬَﺎ ﻓَﺴَﻮَّﺍﻫَﺎ
(28
তিনি একে উচ্চ করেছেন ও
সুবিন্যস্ত করেছেন।
He raised its height,
and He has equally
ordered it,
ﻭَﺃَﻏْﻄَﺶَ ﻟَﻴْﻠَﻬَﺎ ﻭَﺃَﺧْﺮَﺝَ
ﺿُﺤَﺎﻫَﺎ
(29
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন
অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর
সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।
Its night He covers
with darkness, and
its forenoon He
brings out (with
light).
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﺑَﻌْﺪَ ﺫَﻟِﻚَ ﺩَﺣَﺎﻫَﺎ
(30
পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত
করেছেন।
And after that He
spread the earth;
ﺃَﺧْﺮَﺝَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻣَﺎﺀﻫَﺎ
ﻭَﻣَﺮْﻋَﺎﻫَﺎ
(31
তিনি এর মধ্য থেকে এর
পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন,
And brought forth
therefrom its water
and its pasture;
ﻭَﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝَ ﺃَﺭْﺳَﺎﻫَﺎ
(32
পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে
প্রতিষ্ঠিত করেছেন,
And the mountains
He has fixed firmly;
ﻣَﺘَﺎﻋًﺎ ﻟَّﻜُﻢْ ﻭَﻟِﺄَﻧْﻌَﺎﻣِﻜُﻢْ
(33
তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ
জন্তুদের উপকারার্থে।
(To be) a provision
and benefit for you
and your cattle.
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀﺕِ ﺍﻟﻄَّﺎﻣَّﺔُ
ﺍﻟْﻜُﺒْﺮَﻯ
(34
অতঃপর যখন মহাসংকট
এসে যাবে।
But when there
comes the greatest
catastrophe (i.e. the
Day of Recompense,
etc.),
ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻣَﺎ
ﺳَﻌَﻰ
(35
অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার
কৃতকর্ম স্মরণ করবে
The Day when man
shall remember what
he strove for,
ﻭَﺑُﺮِّﺯَﺕِ ﺍﻟْﺠَﺤِﻴﻢُ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺮَﻯ
(36
এবং দর্শকদের
জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ
করা হবে,
And Hell-fire shall be
made apparent in full
view for (every) one
who sees,
ﻓَﺄَﻣَّﺎ ﻣَﻦ ﻃَﻐَﻰ
(37
তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন
করেছে;
Then, for him who
Taghâ (transgressed
all bounds, in
disbelief, oppression
and evil deeds of
disobedience to
Allâh).
ﻭَﺁﺛَﺮَ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓَ ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ
(38
এবং পার্থিব
জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে,
And preferred the life
of this world (by
following his evil
desires and lusts),
ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟْﺠَﺤِﻴﻢَ ﻫِﻲَ ﺍﻟْﻤَﺄْﻭَﻯ
(39
তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।
Verily, his abode will
be Hell-fire;
ﻭَﺃَﻣَّﺎ ﻣَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ
ﻭَﻧَﻬَﻰ ﺍﻟﻨَّﻔْﺲَ ﻋَﻦِ ﺍﻟْﻬَﻮَﻯ
(40
পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার
পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান
হওয়াকে ভয়
করেছে এবং খেয়াল-
খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত
রেখেছে,
But as for him who
feared standing
before his Lord, and
restrained himself
from impure evil
desires, and lusts.
ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟْﺠَﻨَّﺔَ ﻫِﻲَ ﺍﻟْﻤَﺄْﻭَﻯ
(41
তার ঠিকানা হবে জান্নাত।
Verily, Paradise will
be his abode.
ﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻧَﻚَ ﻋَﻦِ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ ﺃَﻳَّﺎﻥَ
ﻣُﺮْﺳَﺎﻫَﺎ
(42
তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে,
কেয়ামত কখন হবে?
They ask you (O
Muhammad (Peace
be upon him)) about
the Hour, - when will
be its appointed
time?
ﻓِﻴﻢَ ﺃَﻧﺖَ ﻣِﻦ ﺫِﻛْﺮَﺍﻫَﺎ
(43
এর বর্ণনার সাথে আপনার
কি সম্পর্ক ?
You have no
knowledge to say
anything about it,
ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻚَ ﻣُﻨﺘَﻬَﺎﻫَﺎ
(44
এর চরম জ্ঞান আপনার
পালনকর্তার কাছে।
To your Lord belongs
(the knowledge of)
the term thereof?
ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺃَﻧﺖَ ﻣُﻨﺬِﺭُ ﻣَﻦ
ﻳَﺨْﺸَﺎﻫَﺎ
(45
যে একে ভয় করে,
আপনি তো কেবল তাকেই
সতর্ক করবেন।
You (O Muhammad
(Peace be upon him))
are only a warner for
those who fear it,
ﻛَﺄَﻧَّﻬُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﺮَﻭْﻧَﻬَﺎ ﻟَﻢْ
ﻳَﻠْﺒَﺜُﻮﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﻋَﺸِﻴَّﺔً ﺃَﻭْ
ﺿُﺤَﺎﻫَﺎ
(46
যেদিন তারা একে দেখবে,
সেদিন মনে হবে যেন
তারা দুনিয়াতে মাত্র এক
সন্ধ্যা অথবা এক সকাল
অবস্থান করেছে।
The Day they see it,
(it will be) as if
they had not
tarried (in this
world) except an
afternoon or a
morning.

এরপর পড়ুন

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

80) সূরা আবাসা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 42[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।
ﻋَﺒَﺲَ ﻭَﺗَﻮَﻟَّﻰ
(1
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন
এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
(The Prophet (Peace
be upon him))
frowned and turned
away,
ﺃَﻥ ﺟَﺎﺀﻩُ ﺍﻟْﺄَﻋْﻤَﻰ
(2
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ
আগমন করল।
Because there came
to him the blind man
(i.e. ’Abdullâh bin
Umm-Maktûm, who
came to the Prophet
(Peace be upon him)
while he was
preaching to one or
some of the Quraish
chiefs).
ﻭَﻣَﺎ ﻳُﺪْﺭِﻳﻚَ ﻟَﻌَﻠَّﻪُ ﻳَﺰَّﻛَّﻰ
(3
আপনি কি জানেন,
সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত,
But what could tell
you that per chance
he might become
pure (from sins)?
ﺃَﻭْ ﻳَﺬَّﻛَّﺮُ ﻓَﺘَﻨﻔَﻌَﻪُ ﺍﻟﺬِّﻛْﺮَﻯ
(4
অথবা উপদেশ গ্রহণ
করতো এবং উপদেশ তার
উপকার হত।
Or that he might
receive admonition,
and that the
admonition might
profit him?
ﺃَﻣَّﺎ ﻣَﻦِ ﺍﺳْﺘَﻐْﻨَﻰ
(5
পরন্তু যে বেপরোয়া,
As for him who
thinks himself self-
sufficient,
ﻓَﺄَﻧﺖَ ﻟَﻪُ ﺗَﺼَﺪَّﻯ
(6
আপনি তার চিন্তায় মশগুল।
To him you attend;
ﻭَﻣَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﺃَﻟَّﺎ ﻳَﺰَّﻛَّﻰ
(7
সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন
দোষ নেই।
What does it matter
to you if he will not
become pure (from
disbelief, you are
only a Messenger,
your duty is to
convey the Message
of Allâh).
ﻭَﺃَﻣَّﺎ ﻣَﻦ ﺟَﺎﺀﻙَ ﻳَﺴْﻌَﻰ
(8
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
But as to him who
came to you running.
ﻭَﻫُﻮَ ﻳَﺨْﺸَﻰ
(9
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে,
And is afraid (of Allâh
and His Punishment),
ﻓَﺄَﻧﺖَ ﻋَﻨْﻪُ ﺗَﻠَﻬَّﻰ
(10
আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
Of him you are
neglectful and divert
your attention to
another,
ﻛَﻠَّﺎ ﺇِﻧَّﻬَﺎ ﺗَﺬْﻛِﺮَﺓٌ
(11
কখনও এরূপ করবেন না,
এটা উপদেশবানী।
Nay, (do not do like
this), indeed it (these
Verses of this Qur’ân)
are an admonition,
ﻓَﻤَﻦ ﺷَﺎﺀ ﺫَﻛَﺮَﻩُ
(12
অতএব, যে ইচ্ছা করবে,
সে একে গ্রহণ করবে।
So whoever wills, let
him pay attention to
it.
ﻓِﻲ ﺻُﺤُﻒٍ ﻣُّﻜَﺮَّﻣَﺔٍ
(13
এটা লিখিত আছে সম্মানিত,
(It is) in Records held
(greatly) in honour
(Al-Lauh Al-Mahfûz).
ﻣَّﺮْﻓُﻮﻋَﺔٍ ﻣُّﻄَﻬَّﺮَﺓٍ
(14
উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে,
Exalted (in dignity),
purified,
ﺑِﺄَﻳْﺪِﻱ ﺳَﻔَﺮَﺓٍ
(15
লিপিকারের হস্তে,
In the hands of
scribes (angels).
ﻛِﺮَﺍﻡٍ ﺑَﺮَﺭَﺓٍ
(16
যারা মহৎ, পূত চরিত্র।
Honourable and
obedient.
ﻗُﺘِﻞَ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻣَﺎ ﺃَﻛْﻔَﺮَﻩُ
(17
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত
অকৃতজ্ঞ!
Be cursed (the
disbelieving) man!
How ungrateful he is!
ﻣِﻦْ ﺃَﻱِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﺧَﻠَﻘَﻪُ
(18
তিনি তাকে কি বস্তু
থেকে সৃষ্টি করেছেন?
From what thing did
He create him?
ﻣِﻦ ﻧُّﻄْﻔَﺔٍ ﺧَﻠَﻘَﻪُ ﻓَﻘَﺪَّﺭَﻩُ
(19
শুক্র
থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন,
অতঃপর তাকে সুপরিমিত
করেছেন।
From Nutfah (male
and female semen
drops) He created
him, and then set
him in due
proportion;
ﺛُﻢَّ ﺍﻟﺴَّﺒِﻴﻞَ ﻳَﺴَّﺮَﻩُ
(20
অতঃপর তার পথ সহজ
করেছেন,
Then He makes the
Path easy for him;
ﺛُﻢَّ ﺃَﻣَﺎﺗَﻪُ ﻓَﺄَﻗْﺒَﺮَﻩُ
(21
অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও
কবরস্থ করেন তাকে।
Then He causes him
to die, and puts him
in his grave;
ﺛُﻢَّ ﺇِﺫَﺍ ﺷَﺎﺀ ﺃَﻧﺸَﺮَﻩُ
(22
এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন
তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন।
Then, when it is His
Will, He will resurrect
him (again).
ﻛَﻠَّﺎ ﻟَﻤَّﺎ ﻳَﻘْﺾِ ﻣَﺎ ﺃَﻣَﺮَﻩُ
(23
সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি,
তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন,
সে তা পূর্ণ করেনি।
Nay, but (man) has
not done what He
commanded him.
ﻓَﻠْﻴَﻨﻈُﺮِ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﺇِﻟَﻰ
ﻃَﻌَﺎﻣِﻪِ
(24
মানুষ তার খাদ্যের
প্রতি লক্ষ্য করুক,
Then let man look at
his food,
ﺃَﻧَّﺎ ﺻَﺒَﺒْﻨَﺎ ﺍﻟْﻤَﺎﺀ ﺻَﺒًّﺎ
(25
আমি আশ্চর্য
উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি,
That We pour forth
water in abundance,
ﺛُﻢَّ ﺷَﻘَﻘْﻨَﺎ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﺷَﻘًّﺎ
(26
এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ
করেছি,
And We split the
earth in clefts,
ﻓَﺄَﻧﺒَﺘْﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺣَﺒًّﺎ
(27
অতঃপর তাতে উৎপন্ন
করেছি শস্য,
And We cause therein
the grain to grow,
ﻭَﻋِﻨَﺒًﺎ ﻭَﻗَﻀْﺒًﺎ
(28
আঙ্গুর, শাক-সব্জি,
And grapes and
clover plants (i.e.
green fodder for the
cattle),
ﻭَﺯَﻳْﺘُﻮﻧًﺎ ﻭَﻧَﺨْﻠًﺎ
(29
যয়তুন, খর্জূর,
And olives and date-
palms,
ﻭَﺣَﺪَﺍﺋِﻖَ ﻏُﻠْﺒًﺎ
(30
ঘন উদ্যান,
And gardens, dense
with many trees,
ﻭَﻓَﺎﻛِﻬَﺔً ﻭَﺃَﺑًّﺎ
(31
ফল এবং ঘাস
And fruits and Abba
(herbage, etc.),
ﻣَّﺘَﺎﻋًﺎ ﻟَّﻜُﻢْ ﻭَﻟِﺄَﻧْﻌَﺎﻣِﻜُﻢْ
(32
তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ
জন্তুদের উপাকারার্থে।
(To be) a provision
and benefit for you
and your cattle.
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀﺕِ ﺍﻟﺼَّﺎﺧَّﺔُ
(33
অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক
নাদ আসবে,
Then, when there
comes As-Sâkhkhah
(the Day of
Resurrection’s second
blowing of Trumpet),
ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﻔِﺮُّ ﺍﻟْﻤَﺮْﺀُ ﻣِﻦْ ﺃَﺧِﻴﻪِ
(34
সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার
ভ্রাতার কাছ থেকে,
That Day shall a man
flee from his brother,
ﻭَﺃُﻣِّﻪِ ﻭَﺃَﺑِﻴﻪِ
(35
তার মাতা, তার পিতা,
And from his mother
and his father,
ﻭَﺻَﺎﺣِﺒَﺘِﻪِ ﻭَﺑَﻨِﻴﻪِ
(36
তার পত্নী ও তার সন্তানদের
কাছ থেকে।
And from his wife
and his children.
ﻟِﻜُﻞِّ ﺍﻣْﺮِﺉٍ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ
ﺷَﺄْﻥٌ ﻳُﻐْﻨِﻴﻪِ
(37
সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক
চিন্তা থাকবে,
যা তাকে ব্যতিব্যস্ত
করে রাখবে।
Everyman, that Day,
will have enough to
make him careless of
others.
ﻭُﺟُﻮﻩٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻣُّﺴْﻔِﺮَﺓٌ
(38
অনেক মুখমন্ডল সেদিন
হবে উজ্জ্বল,
Some faces that Day,
will be bright (true
believers of Islâmic
Monotheism).
ﺿَﺎﺣِﻜَﺔٌ ﻣُّﺴْﺘَﺒْﺸِﺮَﺓٌ
(39
সহাস্য ও প্রফুল্ল।
Laughing, rejoicing at
good news (of
Paradise).
ﻭَﻭُﺟُﻮﻩٌ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻏَﺒَﺮَﺓٌ
(40
এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন
হবে ধুলি ধূসরিত।
And other faces, that
Day, will be dust-
stained;
ﺗَﺮْﻫَﻘُﻬَﺎ ﻗَﺘَﺮَﺓٌ
(41
তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন
করে রাখবে।
Darkness will cover
them,
ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﺍﻟْﻜَﻔَﺮَﺓُ ﺍﻟْﻔَﺠَﺮَﺓُ
(42
তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল।
Such will be the
Kafarah (disbelievers
in Allâh, in His
Oneness, and in His
Messenger
Muhammad (Peace
be upon him), etc.),
the Fajarah (wicked
evil doers).

এরপর পড়ুন 81) সূরা আত-তাকভীর (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 29[বাংলা অর্থ সহ]

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

81) সূরা আত-তাকভীর (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 29[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।
ﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﺸَّﻤْﺲُ ﻛُﻮِّﺭَﺕْ
(1
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে,
When the sun
Kuwwirat (wound
round and lost its
light and is
overthrown ).
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﻨُّﺠُﻮﻡُ ﺍﻧﻜَﺪَﺭَﺕْ
(2
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে,
And when the stars
shall fall;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝُ ﺳُﻴِّﺮَﺕْ
(3
যখন পর্বতমালা অপসারিত
হবে,
And when the
mountains shall
made to pass away;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﻌِﺸَﺎﺭُ ﻋُﻄِّﻠَﺖْ
(4
যখন দশ মাসের
গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ
উপেক্ষিত হবে;
And when the
pregnant she-camels
shall be neglected;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﻮُﺣُﻮﺵُ ﺣُﺸِﺮَﺕْ
(5
যখন বন্য পশুরা একত্রিত
হয়ে যাবে,
And when the wild
beasts shall be
gathered together;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﺒِﺤَﺎﺭُ ﺳُﺠِّﺮَﺕْ
(6
যখন সমুদ্রকে উত্তাল
করে তোলা হবে,
And when the seas
shall become as
blazing Fire or shall
overflow;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﻨُّﻔُﻮﺱُ ﺯُﻭِّﺟَﺖْ
(7
যখন আত্মাসমূহকে যুগল
করা হবে,
And when the souls
shall be joined with
their bodies;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﻤَﻮْﺅُﻭﺩَﺓُ ﺳُﺌِﻠَﺖْ
(8
যখন জীবন্ত প্রোথিত
কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,
And when the female
(infant) buried alive
(as the pagan Arabs
used to do) shall be
questioned.
ﺑِﺄَﻱِّ ﺫَﻧﺐٍ ﻗُﺘِﻠَﺖْ
(9
কি অপরাধে তাকে হত্য
করা হল?
For what sin she was
killed?
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﺼُّﺤُﻒُ ﻧُﺸِﺮَﺕْ
(10
যখন আমলনামা খোলা হবে,
And when the
written pages of
deeds (good and
bad) of every person
shall be laid open;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻛُﺸِﻄَﺖْ
(11
যখন আকাশের আবরণ
অপসারিত হবে,
And when the
heaven shall be
stripped off and
taken away from its
place;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﺠَﺤِﻴﻢُ ﺳُﻌِّﺮَﺕْ
(12
যখন জাহান্নামের
অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে
And when Hell-fire
shall be kindled to
fierce ablaze.
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﺠَﻨَّﺔُ ﺃُﺯْﻟِﻔَﺖْ
(13
এবং যখন জান্নাত
সন্নিকটবর্তী হবে,
And when Paradise
shall be brought
near,
ﻋَﻠِﻤَﺖْ ﻧَﻔْﺲٌ ﻣَّﺎ ﺃَﺣْﻀَﺮَﺕْ
(14
তখন প্রত্যেকেই
জেনে নিবে সে কি উপস্থিত
করেছে।
(Then) every person
will know what he
has brought (of good
and evil).
ﻓَﻠَﺎ ﺃُﻗْﺴِﻢُ ﺑِﺎﻟْﺨُﻨَّﺲِ
(15
আমি শপথ করি যেসব
নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়।
So verily, I swear by
the planets that
recede (i.e. disappear
during the day and
appear during the
night).
ﺍﻟْﺠَﻮَﺍﺭِ ﺍﻟْﻜُﻨَّﺲِ
(16
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়,
And by the planets
that move swiftly
and hide
themselves,
ﻭَﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﺇِﺫَﺍ ﻋَﺴْﻌَﺲَ
(17
শপথ নিশাবসান ও
And by the night as
it departs;
ﻭَﺍﻟﺼُّﺒْﺢِ ﺇِﺫَﺍ ﺗَﻨَﻔَّﺲَ
(18
প্রভাত আগমন কালের,
And by the dawn as
it brightens;
ﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﻘَﻮْﻝُ ﺭَﺳُﻮﻝٍ ﻛَﺮِﻳﻢٍ
(19
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত
রসূলের আনীত বাণী,
Verily, this is the
Word (this Qur’ân
brought by) a most
honourable
messenger [Jibrael
(Gabriel), from Allâh
to the Prophet
Muhammad (Peace
be upon him)].
ﺫِﻱ ﻗُﻮَّﺓٍ ﻋِﻨﺪَ ﺫِﻱ
ﺍﻟْﻌَﺮْﺵِ ﻣَﻜِﻴﻦٍ
(20
যিনি শক্তিশালী, আরশের
মালিকের নিকট মর্যাদাশালী,
Owner of power,
and high rank with
(Allâh) the Lord of
the Throne,
ﻣُﻄَﺎﻉٍ ﺛَﻢَّ ﺃَﻣِﻴﻦٍ
(21
সবার মান্যবর, সেখানকার
বিশ্বাসভাজন।
Obeyed (by the
angels),
trustworthy there
(in the heavens).
ﻭَﻣَﺎ ﺻَﺎﺣِﺒُﻜُﻢ ﺑِﻤَﺠْﻨُﻮﻥٍ
(22
এবং তোমাদের সাথী পাগল
নন।
And (O people) your
companion
(Muhammad (Peace
be upon him)) is
not a madman;
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺭَﺁﻩُ ﺑِﺎﻟْﺄُﻓُﻖِ ﺍﻟْﻤُﺒِﻴﻦِ
(23
তিনি সেই
ফেরেশতাকে প্রকাশ্য
দিগন্তে দেখেছেন।
And indeed he
(Muhammad (Peace
be upon him)) saw
him [Jibrael
(Gabriel)] in the
clear horizon
(towards the east).
ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻐَﻴْﺐِ
ﺑِﻀَﻨِﻴﻦٍ
(24
তিনি অদৃশ্য বিষয়
বলতে কৃপনতা করেন না।
And he (Muhammad
(Peace be upon
him)) withholds not
a knowledge of the
unseen.
ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻮَ ﺑِﻘَﻮْﻝِ ﺷَﻴْﻄَﺎﻥٍ
ﺭَﺟِﻴﻢٍ
(25
এটা বিতাড়িত শয়তানের
উক্তি নয়।
And it (the Qur’ân)
is not the word of
the outcast Shaitân
(Satan).
ﻓَﺄَﻳْﻦَ ﺗَﺬْﻫَﺒُﻮﻥَ
(26
অতএব, তোমরা কোথায়
যাচ্ছ?
Then where are you
going?
ﺇِﻥْ ﻫُﻮَ ﺇِﻟَّﺎ ﺫِﻛْﺮٌ ﻟِّﻠْﻌَﺎﻟَﻤِﻴﻦَ
(27
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের
জন্যে উপদেশ,
Verily, this (the
Qur’ân) is no less
than a Reminder to
(all) the ’Alamîn
(mankind and jinns)
.
ﻟِﻤَﻦ ﺷَﺎﺀ ﻣِﻨﻜُﻢْ ﺃَﻥ
ﻳَﺴْﺘَﻘِﻴﻢَ
(28
তার জন্যে, যে তোমাদের
মধ্যে সোজা চলতে চায়।
To whomsoever
among you who
wills to walk
straight,
ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺸَﺎﺅُﻭﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﻥ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭَﺏُّ ﺍﻟْﻌَﺎﻟَﻤِﻴﻦَ
(29
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল
আলামীনের অভিপ্রায়ের
বাইরে অন্য কিছুই
ইচ্ছা করতে পার না।
And you will not,
unless (it be) that
Allâh wills, the Lord
of the ’Alamîn
(mankind, jinns and
all that exists).

এরপর পড়ুন 82) সূরা আল ইনফিতার (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 19[বাংলা অর্থ সহ]

এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

82) সূরা আল ইনফিতার (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 19[বাংলা অর্থ সহ]

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ
ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর
নামে যিনি পরম করুণাময়,
অতি দয়ালু।

ﺇِﺫَﺍ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺍﻧﻔَﻄَﺮَﺕْ
(1
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,
When the heaven is
cleft asunder.
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﻜَﻮَﺍﻛِﺐُ ﺍﻧﺘَﺜَﺮَﺕْ
(2
যখন নক্ষত্রসমূহ ঝরে পড়বে,
And when the stars
have fallen and
scattered;
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﺒِﺤَﺎﺭُ ﻓُﺠِّﺮَﺕْ
(3
যখন সমুদ্রকে উত্তাল
করে তোলা হবে,
And when the seas
are burst forth (got
dried up);
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺍﻟْﻘُﺒُﻮﺭُ ﺑُﻌْﺜِﺮَﺕْ
(4
এবং যখন কবরসমূহ উম্মোচিত
হবে,
And when the graves
are turned upside
down (and they
bring out their
contents)
ﻋَﻠِﻤَﺖْ ﻧَﻔْﺲٌ ﻣَّﺎ ﻗَﺪَّﻣَﺖْ
ﻭَﺃَﺧَّﺮَﺕْ
(5
তখন
প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কি
অগ্রে প্রেরণ
করেছে এবং কি পশ্চাতে ছেড়ে
এসেছে।
(Then) a person will
know what he has
sent forward and
(what he has) left
behind (of good or
bad deeds).
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﻣَﺎ ﻏَﺮَّﻙَ
ﺑِﺮَﺑِّﻚَ ﺍﻟْﻜَﺮِﻳﻢِ
(6
হে মানুষ, কিসে তোমাকে তোমার
মহামহিম
পালনকর্তা সম্পর্কে বিভ্রান্ত
করল?
O man! What has
made you careless
concerning your Lord,
the Most Generous?
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺧَﻠَﻘَﻚَ ﻓَﺴَﻮَّﺍﻙَ
ﻓَﻌَﺪَﻟَﻚَ
(7
যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন,
অতঃপর তোমাকে সুবিন্যস্ত
করেছেন এবং সুষম করেছেন।
Who created you,
fashioned you
perfectly, and gave
you due proportion;
ﻓِﻲ ﺃَﻱِّ ﺻُﻮﺭَﺓٍ ﻣَّﺎ ﺷَﺎﺀ
ﺭَﻛَّﺒَﻚَ
(8
যিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছামত
আকৃতিতে গঠন করেছেন।
In whatever form He
willed, He put you
together.
ﻛَﻠَّﺎ ﺑَﻞْ ﺗُﻜَﺬِّﺑُﻮﻥَ ﺑِﺎﻟﺪِّﻳﻦِ
(9
কখনও বিভ্রান্ত হয়ো না;
বরং তোমরা দান-
প্রতিদানকে মিথ্যা মনে কর।
Nay! But you deny
the Recompense
(reward for good
deeds and
punishment for evil
deeds).
ﻭَﺇِﻥَّ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻟَﺤَﺎﻓِﻈِﻴﻦَ
(10
অবশ্যই তোমাদের উপর
তত্ত্বাবধায়ক নিযুক্ত আছে।
But verily, over you
(are appointed
angels in charge of
mankind) to watch
you ,
ﻛِﺮَﺍﻣًﺎ ﻛَﺎﺗِﺒِﻴﻦَ
(11
সম্মানিত আমল লেখকবৃন্দ।
Kirâman
(honourable) Kâtibîn
writing down (your
deeds) ,
ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﻣَﺎ ﺗَﻔْﻌَﻠُﻮﻥَ
(12
তারা জানে যা তোমরা কর।
They know all that
you do.
ﺇِﻥَّ ﺍﻟْﺄَﺑْﺮَﺍﺭَ ﻟَﻔِﻲ ﻧَﻌِﻴﻢٍ
(13
সৎকর্মশীলগণ
থাকবে জান্নাতে।
Verily, the Abrâr
(pious and righteous)
will be in delight
(Paradise);
ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟْﻔُﺠَّﺎﺭَ ﻟَﻔِﻲ ﺟَﺤِﻴﻢٍ
(14
এবং দুষ্কর্মীরা থাকবে
জাহান্নামে;
And verily, the Fujjâr
(the wicked,
disbelievers, sinners
and evil-doers) will
be in the blazing Fire
(Hell),
ﻳَﺼْﻠَﻮْﻧَﻬَﺎ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ
(15
তারা বিচার দিবসে তথায়
প্রবেশ করবে।
In which they will
enter, and taste its
burning flame on the
Day of Recompense,
ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻢْ ﻋَﻨْﻬَﺎ ﺑِﻐَﺎﺋِﺒِﻴﻦَ
(16
তারা সেখান থেকে পৃথক
হবে না।
And they (Al-Fujjâr)
will not be absent
therefrom (i.e. will
not go out from the
Hell).
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺩْﺭَﺍﻙَ ﻣَﺎ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ
(17
আপনি জানেন, বিচার দিবস
কি?
And what will make
you know what the
Day of Recompense
is?
ﺛُﻢَّ ﻣَﺎ ﺃَﺩْﺭَﺍﻙَ ﻣَﺎ ﻳَﻮْﻡُ ﺍﻟﺪِّﻳﻦِ
(18
অতঃপর আপনি জানেন, বিচার
দিবস কি?
Again, what will
make you know
what the Day of
Recompense is?
ﻳَﻮْﻡَ ﻟَﺎ ﺗَﻤْﻠِﻚُ ﻧَﻔْﺲٌ ﻟِّﻨَﻔْﺲٍ
ﺷَﻴْﺌًﺎ ﻭَﺍﻟْﺄَﻣْﺮُ ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻟِﻠَّﻪِ
(19
যেদিন কেউ কারও কোন
উপকার
করতে পারবে না এবং সেদিন সব
কতৃêত্ব হবে আল্লাহর।
(It will be) the Day
when no person shall
have power (to do)
anything for another,
and the Decision, that
Day, will be (wholly)
with Allâh.

এরপর পড়ুন 83) সূরা আত-তাতফীফ (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 36 [বাংলা অর্থ সহ]
এই সূরা টি ফেসবুকে শেয়ার করে আপনার দ্বীনি ভাই বোনদের কে কোরআন শিক্ষা দিন । যে কোরআনের একটি অক্ষর শিখবে, দয়াময় আল্লাহ তাঁর আমলনামায় দশটি নেকী লিখবেন ।যে শিখাবে, তাকেও দশটি নেকী দেওয়া হবে ।সর্বশ্রেষ্ঠ তিনি কোরআন শিক্ষা গ্রহন ও অন্যদেরকে কোরআনের শিক্ষা দেয় যিনি ।হে মহান আল্লাহ তাঁয়ালা, দ্বীনি খেদমতে আমাদের সবাইকে কবুল করুন ।আমিন । প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

রাবিতে গভীর রাতে চলছে অবাধ মেলামেশা

কোন মন্তব্য নেই

রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
ক্যাম্পাসে গভীর রাত
পর্যন্ত চলছে প্রেমিক জুটিদের
আড্ডা।
ক্যাম্পাসের শিক্ষার্থীদের সাথে যুক্ত
হয়েছে বহিরাগতদের আনাগোনা।
ফলে পুরা ক্যাম্পাস চত্ত্বর এখনও
অশ্লীল
আড্ডাস্থলে পরিণত হয়েছে। আর এসব
আড্ডাস্থলে অবাধে চলছে যৌনচার।
এতে করে প্রতিনিয়ত ছিনতাই চাদাবাজি,
জিম্মি এমনকি ধর্ষণের মতো ঘটনাও
ঘটছে। এসব
ঘটনাকে কেন্দ্র করে প্রতিনিয়ত
ঘটছে অপ্রীতিকর
ঘটনা। তবে এ ধরনের অপ্রীতিকর
ঘটনা এড়াতে কর্তৃপক্ষ তেমন কোন
ভূমিকা রাখছে না।
এতে করে ক্যাম্পাসের লেখাপড়ার
পরিবেশ নষ্ট হচ্ছে। একই সাথে উচ্চ
শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে নৈতিকতার চরম
অধঃপতন
হচ্ছে। এতে করে শিক্ষাসহ বিশেষ
করে ছাত্রী চরম
নিরাপত্তাহীনতা দেখা দিয়েছে।
জানাগেছে, রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
ক্যাম্পাসে সম্প্রতি সময়ে গভীর রাত
পর্যন্ত
প্রেমিক জুটিদের
আড্ডা দিতে দেখা যাচ্ছে। ২০১০
সালের শুরুর দিক থেকেই
ক্যাম্পাসে প্রেমিক
জুটিদের গভীর রাত পর্যন্ত
আড্ডা দিতে দেয়ার
প্রবণতা শুরু হয়। এর পর থেকে ক্রমেই
এই
আড্ডা বাড়তে থাকে এখন ক্যাম্পাসের
বিভিন্ন
চত্তরে বিকেল গড়াতেই আড্ডা শুরু
হয়ে চলতে থাকে রাত্রি ৮ পর্যন্ত।
সামগ্রিকভাবে আড্ডা ভেঙ্গে গেলেও
খন্ড খন্ড
আড্ডা চলতে থাকে রত্রি ১০
টা পর্যন্ত। খোজ
নিয়ে দেখা বিকেলের আড্ডাগুলো দলবদ্ধ
হলেও
সন্ধ্যার পর থেকেই
আড্ডাস্থলগুলো জুটিদের
দখলে চলে আসে। সন্ধ্যার পর
থেকে গভীর
রাত্রি পর্যন্ত ক্যাম্পাস জুড়েই
চলে এসব জুটিদের
আড্ডা।
আড্ডার চত্তর সমূহ
এখন প্রায় পুরো ক্যাম্পাসের সমস্ত
চত্ত্বরই
আড্ডার চত্তর হিসাবে খ্যাতি অর্জন
করেছে। এর
মধ্যে ইবলিশ চত্তর ও ইসমাঈল হোসেন
সিরাজী ভবনের পেছনের
জায়গাটি বেশি ভয়ঙ্ককর
রূপ নিয়েছে। এ পয়েন্ট
গুলো রাত্রি ৮টার পরেও
অনেক বসে থাকতে দেখা যায়।
তাছাড়া বিকেল
থেকে কেন্দ্রীয় গ্রন্থাগারের বারান্দা,
সিনেট
ভবনের পেছনে, সাবাস বাংলাদেশ মাঠের
প্রান্ত
ঘেষে গাছ তলা, শহীদ মিনার সংলগ্ন
মাঠ, তৃতীয়
বিজ্ঞান ভবনের পেছনে, তুত বাগান,
রেল লাইনের
ধার, কৃষি অনুষদের মাঠ,
চারুকলা চত্তর, জুবেরীর
মাঠ, শহীদুল্লাহ ও মমতাজ উদ্দিন
কলা ভবনের
সামনের আমবাগান, পশ্চিম পাড়া,
শিক্ষকদের
আবাসিক এলাকার রাস্তার ধার সমূহসহ
কম
বেশি সব চত্তরেই
রাতি আটটা সাড়ে আটটা পর্যন্ত
আড্ডা চলে।
আরও বেশি নিরাপদ
ক্যাম্পাসের শিক্ষার্থী ও
বহিরাগতরা ক্যাম্পাসে অবাদ মেলামেরার
জন্য
বাইরের খোলা জায়গার
পাশাপাশি বিভিন্ন
ভবনকে বেছে নিচ্ছে।
এক্ষেত্রে ক্যাম্পাসের
একটি প্রভাবশালী মহলের
সাথে প্রহরীদের
যোগসাজশের বিষয়টি ফুটে উঠেছে।
প্রহরীদের
ম্যানেজ করে ভবনের ভেতরে প্রবেশ
করতে পারলে সেখানে অবাধ যৌন
আচারনের
ক্ষেত্র হিসাবে ব্যবহার করছে।
সম্প্রতি ভবনের
ভেতরের এমন কর্মকান্ডের সময়
কয়েকটি ঘটনা প্রকাশ
পাওয়া বিষয়টি অনেকটা ওপেন সিক্রেট
হয়ে গেছে।
আড্ডা আড়ালের কথা
উচ্চশিক্ষা প্রতিষ্ঠানে পড়ুয়া শিক্ষার্থীরা নিজেদের
বিনোদনের জন্য তৈরি করেছে পছন্দের
ঝুটি। জুটির
দুই সদস্য নিজের মনের সব
কথা একে অন্যের
সাথে শেয়ার করার জন্য এই
আড্ডা যৌক্তিকতা খুজে পায়। কিন্ত
বিকেল
থেকে রাত্রি ১০ পর্যন্ত এই
আড্ডাস্থলে মুলত
কি আচরণ করা হয় তা প্রায় সকলের
অজানা।
সম্প্রতি সময়ে ক্যাম্পাসের
কয়েকটি আলোচিত
ঘটনার ফলে বিভিন্ন মহলের
অনুষন্ধানে বের
হয়ে এসেছে এসব ব্যবহার।
খোজ নিয়ে দেখা গেছে. এসব প্রেম
চত্তরে সন্ধ্যার
পর থেকে শুরু হয় অবাধ মেলামেশা।
যা শিক্ষার
স্বাভাবিক পরিবেশ ও
মানসিকতাকে নষ্ট করছে।
এসব স্থানে চলছে অশ্লিলতার
মাত্রাহীন যাত্রা।
এ প্রসঙ্গে ক্যাম্পাসের একজন
প্রহরী বলেন,
আমরা যারা রাতে ডিউটি করি তারা সবাই
জানে সন্ধ্যার পরে যে সব
মামারা ক্যাম্পাসে আড্ডা দেয়
তারা কেউই
স্বাভাবিক অবস্থায় থাকে না। যেসব
কাজ
তারা করে তা নিজের চোখে দেখেও
বিশ্বাস করার
মতো না। মামাদের আড্ডার মাঝখান
দিয়ে আমাদেরই যেতে লজ্জা করে।
কিন্তু বাইরের
কোন মানুষের হাটার শব্দেও মামাদের
কোন
অবস্থার পরিবর্তন হয়না।
বহিরাগতদের আনাগোনা বাড়ছে
ক্যাম্পাসের শিক্ষার্থীদের এ ধরনের
অবাধ
মেলামেশার সাথে এখণ নতুন মাত্রাই
যোগ
হয়েছে বহিরাগতদের আনাগোনা।
রাজশাহীর
অন্যান্য শিক্ষা প্রতিষ্ঠানের প্রেমিক
জুটি,
স্থানীয় প্রেমিক জুটি, বাইরের কোন
মেয়ের
সাথে স্থানীয় বখাটের জুটি অহরহ
আসছে। এরই
সাথে যুক্ত হয়েছে পতিতাবৃত্তির
একটি নতুন অংশ।
ক্যাম্পাসের শিক্ষার্থীদের
সাথে বহিরাগতরা বেশি মাতা্রই
অশ্লিলতায়
মেতে উঠেছে।
সুবিধা হিসাবে দুটি জিনিসকে তারা কাজে লাগাচ্ছে
প্রথমত: ক্যাম্পাসের কেউ তাদের
চিনেনা আর
অন্যটি হচ্ছে ক্যাম্পাসের ভেতরের
যেকোন
আচরণকে তারা নিরাপদ মনে করছে।
যুক্ত হচ্ছে পতিতাবৃত্তি
ক্যাম্পাসের একটি প্রভাবশালী মহলের
মদদে এই
আড্ডাজুটিগুলোর সাথে তাল
মিলিয়ে চলছে নতুন
মাত্রার পতিতাবৃত্তি। যৌনমিলন
ছাড়াও
যৌনকর্মীরা ছাত্রদের সাথে প্রেমিকার
মতো টাকার বিনিময়ে সময় য্যবহার
করছে।
ফলে সাধারণ প্রেমিক জুটিদের
চেয়ে এদের আচরণ
অনেকটা নগ্ন হচ্ছে। একই
সাথে পতিতাবৃত্তির এই
নগ্নতা দেখে সাধারণ জুটিগুলোও অশ্লিল
কর্মকান্ড করছে।
ফলে ক্যাম্পাসে অশ্লিলতার
মাত্রা ক্রমেই বেড়ে চলেছে।
বাড়ছে ছিনতাই ও চাদাবাজি
আড্ডাস্থল সমূহ থেকে প্রতিনিয়ত
ছিনাতইয়ের
ঘটনা ঘটছে। সম্প্রতি ক্যাম্পাসের
ইবলিশ চত্তর,
শহীদ মিনার, জুবেরীর মাঠ, পশ্চিম
পাড়া হয়ে উঠেছে ছাদাবাজি ও
ছিনাতইয়ের প্রধান
ক্ষেত্র হিসাবে। জুটিদের আড্ডা ছাড়াও

রাস্তা সাধারণদের চলাচল বিশেষ
করে একাকী পেলেই কাছের মোবাইল,
মানিব্যাগ,
টাকা, স্বর্নের চেইনসহ বিভিন্ন
দ্রব্যাদি ছিনতাইয়ের ঘটনা ঘটছে।
সম্প্রতি সময়ে এসব ছিনাতইয়ের
ঘটনা আরও
প্রকট আকার ধারণ করেছে।
প্রতিনিয়ত
ছিনতাইয়ের ঘটনা ঘটলেও এ পর্যন্ত
কোন
ছিনতাইকারী আটক করা সম্ভব হয়নি।
ফলে ক্রমেই
এসব
ঘঠনা বাড়ছে বলে আশঙ্কা করা হচ্ছে।
একই
সাথে জুটিদের
জিম্মি করে চলছে চাদাবাজি। ক্ষেত্র
বিশেষে জিম্মি ব্যতিক্রম কোন
ব্যবস্থা নেয়ার
চেষ্টা করলেও
ক্যাম্পাসে প্রকাশ্যে সংঘর্ষ
বা হাতাহাতির ঘটনা ঘটছে।
ঘটছে ধর্ষণের ঘটনা
ক্যাম্পাসে এমন অবাধে মেলা মেশার
কারণেই কয়েক
গত মাসের শেষের দিকে তিনটি ধর্ষনের
ঘটনা ঘটেছে। বিভিন্ন
গোয়েন্দা সংস্থা ছাড়াও
বিশ্বস্ত কয়েকটি সূত্র
বিষয়গুলো নিশ্চিত করলেও
সুষ্পষ্ট কোন তথ্য প্রমাণ
পাওযা যায়নি।
মুন্নুজান হল সূত্রে জানাগেছে, মার্চ
মাসের ২য়
সপ্তাহে ঐ হলের এক আবাসিক
ছাত্রী মেইন গেইট
থেকে হেটে হলে ফিরছিল। এসময় তার
পূর্বের
বয়ফ্রেন্ড তাকে ভিসির বাসভবনের
সামনে থেকে জোড় করে তুলে শহীদুলস্নাহ
ভবনের
সামনের আমবাগানে ধর্ষণ করে।
এতে মেয়েটি অসুস্থ অবস্থায় হল
গেটে পৌছালে তার
বাবন্ধভীরা তাকে একটি বেসরকারী ক্লিনিকে
চিকিৎসা দেন। এর সপ্তাহ খানেক
পরে ইবলিশ
চত্তরে পৃথখ একটি রেইপের ঘটনা ঘটে।
এক্ষেত্রে কারও পরিচয় পাওয়া যায়নি।
মার্চ
মাসের শেষ সপ্তাহে ইসমাইল হোসেন
সিরাজী ভবনের ছাদে আড্ডারত
ছিলো একটি জুটি।
এ সময় তিনজন বখাটে সেখানে উপস্থিত
হয়ে প্রেমিকের হাত
পা বেধে রেখে প্রেমিকাকে ধর্ষণ করে।
গত শনিবার
সন্ধ্যার পরে ইতিহাস বিভাগের এক
ছাত্রী তার
প্রেমিকের সাথে অশ্লিল আচরণ করছিল
সিরাজী ভবনের পেছনে। এ সময়
কয়েকজন
বখাটে উপস্থিত হয়ে তার
বন্ধুকে সরিয়ে ঐ
ছাত্রীকে শারিরিকভাবে হেনেস্তা করে বলে জানা
গেছে
সংশ্লিষ্ঠদের বক্তব্য
বিকেলে বা সন্ধ্যায়
ক্যাম্পাসে আড্ডা দেয় এমন
এখাধিক জুটি অভিযোগ করেছেন, এখনও
ক্যাম্পাসে বসে আর আড্ডা দেয়ার
পরিবেশ। এখন
আড্ডা মানেই অশ্লিলতা বা নগ্নতা।
তাই ভাল
কোন বন্ধু সার্কেল এখনও আর
আড্ডায়
বসতে স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করেনা।
বহিরাগতদের
সাথে ক্যাম্পাসের
শিক্ষার্থীরা যে পরিবেশ
তৈরি করেছে তারই ফলে এখন
ক্যাম্পাসে চাদাবাজি,
ছিনতাই বাড়ছে। আর ঘটছে ধর্ষণের
মতো ঘটনা।
ক্যাম্পাসে দায়িত্ব পালন কারী একজন
গোয়েন্দা কর্মকর্তা যেকোন
অপ্রীতিকর ঘটনার
অনেক পরে কান
কথা হিসাবে আমরা তথ্য পাচ্ছি।
কয়েকটি অপ্রীতিকর ঘটনার খবর
পেয়েছি তবে কোনটির বিশ্বস্ত কোন
প্রমাণ
আমরা পায়নি।
রাবি প্রক্টর প্রফেসর
চৌধুরী মোহাম্মাদ
জাকারিয়া বলেন, গভীর রাত পর্যন্ত
ক্যাম্পাসে শিক্ষার্থীদের থাকার
কথা নয়। আর
ছিনতাইয়ে ঘটনা সত্য নয়
এগুলো সাজানো অভিযোগ। —

প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :