33) সূরা আল আহযাব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 73

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah,
most benevolent, ever-merciful. بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (1 হে নবী! আল্লাহকে ভয় করুন এবং কাফের ও কপট বিশ্বাসীদের কথা মানবেন না। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allâh, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allâh is Ever All­Knower, All­Wise. وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (2 আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে যা অবতীর্ণ হয়, আপনি তার অনুসরণ করুন। নিশ্চয় তোমরা যা কর, আল্লাহ সে বিষয়ে খবর রাখেন। And follow that which is inspired in you from your Lord. Verily, Allâh is Well­Acquainted with what you do. وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا (3 আপনি আল্লাহর উপর ভরসা করুন। কার্যনির্বাহীরূপে আল্লাহই যথেষ্ট। And put your trust in Allâh, and Sufficient is Allâh as a Wakîl (Trustee, or Disposer of affairs). مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءكُمْ أَبْنَاءكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ (4 আল্লাহ কোন মানুষের মধ্যে দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি। তোমাদের স্ত্রীগণ যাদের সাথে তোমরা যিহার কর, তাদেরকে তোমাদের জননী করেননি এবং তোমাদের পোষ্যপুত্রদেরকে তোমাদের পুত্র করেননি। এগুলো তোমাদের মুখের কথা মাত্র। আল্লাহ ন্যায় কথা বলেন এবং পথ প্রদর্শন করেন। Allâh has not put for any man two hearts inside his body. Neither has He made your wives whom you declare to be like your mothers’ backs, your real mothers. [Az­Zihâr is the saying of a husband to his wife, ”You are to me like the back of my mother” i.e. You are unlawful for me to approach.], nor has He made your adopted sons your real sons. That is but your saying with your mouths. But Allâh says the truth, and He guides to the (Right) Way. ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (5 তোমরা তাদেরকে তাদের পিতৃপরিচয়ে ডাক। এটাই আল্লাহর কাছে ন্যায়সঙ্গত। যদি তোমরা তাদের পিতৃ-পরিচয় না জান, তবে তারা তোমাদের ধর্মীয় ভাই ও বন্ধুরূপে গণ্য হবে। এ ব্যাপারে তোমাদের কোন বিচ্যুতি হলে তাতে তোমাদের কোন গোনাহ নেই, তবে ইচ্ছাকৃত হলে ভিন্ন কথা। আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Call them (adopted sons) by (the names of) their fathers, that is more just with Allâh. But if you know not their father’s (names, call them) your brothers in faith and Mawâlîkum (your freed slaves). And there is no sin on you if you make a mistake therein, except in regard to what your hearts deliberately intend. And Allâh is Ever Oft­Forgiving, Most Merciful. النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُوْلُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا (6 নবী মুমিনদের নিকট তাদের নিজেদের অপেক্ষা অধিক ঘনিষ্ঠ এবং তাঁর স্ত্রীগণ তাদের মাতা। আল্লাহর বিধান অনুযায়ী মুমিন ও মুহাজিরগণের মধ্যে যারা আত্নীয়, তারা পরস্পরে অধিক ঘনিষ্ঠ। তবে তোমরা যদি তোমাদের বন্ধুদের প্রতি দয়া-দাক্ষিণ্য করতে চাও, করতে পার। এটা লওহে-মাহফুযে লিখিত আছে। The Prophet is closer to the believers than their ownselves, and his wives are their (believers’) mothers (as regards respect and marriage). And blood relations among each other have closer personal ties in the Decree of Allâh (regarding inheritance) than (the brotherhood of) the believers and the Muhajirûn (emigrants from Makkah, etc.), except that you do kindness to those brothers (when the Prophet SAW joined them in brotherhood ties). This has been written in the (Allâh’s Book of Divine) Decrees (Al­Lauh Al­Mahfûz).” وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (7 যখন আমি পয়গম্বরগণের কাছ থেকে, আপনার কাছ থেকে এবং নূহ, ইব্রাহীম, মূসা ও মরিয়ম তনয় ঈসার কাছ থেকে অঙ্গীকার নিলাম এবং অঙ্গীকার নিলাম তাদের কাছ থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার। And (remember) when We took from the Prophets their covenant, and from you (O Muhammad SAW), and from Nûh (Noah), Ibrâhim (Abraham), Mûsa (Moses), and ’Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). We took from them a strong covenant. لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا (8 সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য। তিনি কাফেরদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন। That He may ask the truthfuls (Allâh’s Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allâh’s Message that which they were charged with). And He has prepared for the disbelievers a painful torment (Hell-fire). يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا (9 হে মুমিনগণ! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহর নেয়ামতের কথা স্মরণ কর, যখন শত্রুবাহিনী তোমাদের নিকটবর্তী হয়েছিল, অতঃপর আমি তাদের বিরুদ্ধে ঝঞ্চাবায়ু এবং এমন সৈন্যবাহিনী প্রেরণ করেছিলাম, যাদেরকে তোমরা দেখতে না। তোমরা যা কর, আল্লাহ তা দেখেন। O you who believe! Remember Allâh’s Favour to you, when there came against you hosts, and We sent against them a wind and forces that you saw not [i.e. troops of angels during the battle of Al­Ahzâb (the Confederates)]. And Allâh is Ever All­Seer of what you do. إِذْ جَاؤُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10 যখন তারা তোমাদের নিকটবর্তী হয়েছিল উচ্চ ভূমি ও নিম্নভূমি থেকে এবং যখন তোমাদের দৃষ্টিভ্রম হচ্ছিল, প্রাণ কন্ঠাগত হয়েছিল এবং তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে নানা বিরূপ ধারণা পোষণ করতে শুরু করছিলে। When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes grew wild and the hearts reached to the throats, and you were harbouring doubts about Allâh. هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا (11 সে সময়ে মুমিনগণ পরীক্ষিত হয়েছিল এবং ভীষণভাবে প্রকম্পিত হচ্ছিল। There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking. وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا (12 এবং যখন মুনাফিক ও যাদের অন্তরে রোগ ছিল তারা বলছিল, আমাদেরকে প্রদত্ত আল্লাহ ও রসূলের প্রতিশ্রুতি প্রতারণা বৈ নয়। And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease (of doubts) said: ”Allâh and His Messenger (SAW) promised us nothing but delusions!” وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا (13 এবং যখন তাদের একদল বলেছিল, হে ইয়াসরেববাসী, এটা টিকবার মত জায়গা নয়, তোমরা ফিরে চল। তাদেরই একদল নবীর কাছে অনুমতি প্রার্থনা করে বলেছিল, আমাদের বাড়ী-ঘর খালি, অথচ সেগুলো খালি ছিল না, পলায়ন করাই ছিল তাদের ইচ্ছা। And when a party of them said: ”O people of Yathrib (Al­Madinah)! There is no stand (possible) for you (against the enemy attack!) Therefore go back!” And a band of them ask for permission of the Prophet ( SAW) saying: ”Truly, our homes lie open (to the enemy).” And they lay not open. They but wished to flee. وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا (14 যদি শত্রুপক্ষ চতুর্দিক থেকে নগরে প্রবেশ করে তাদের সাথে মিলিত হত, অতঃপর বিদ্রোহ করতে প্ররোচিত করত, তবে তারা অবশ্যই বিদ্রোহ করত এবং তারা মোটেই বিলম্ব করত না। And if the enemy had entered from all sides (of the city), and they had been exhorted to Al­Fitnah (i.e. to renegade from Islâm to polytheism) they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little. وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا (15 অথচ তারা পূর্বে আল্লাহর সাথে অঙ্গীকার করেছিল যে, তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে না। আল্লাহর অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে। And indeed they had already made a covenant with Allâh not to turn their backs, and a covenant with Allâh must be answered for. ********************



Next page » আরো পড়ুন / Read moreAyahs:16-30

কোন মন্তব্য নেই :

33) সূরা আল আহযাব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 73

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah,
most benevolent, ever-merciful. ********************
ﻗُﻞ ﻟَّﻦ ﻳَﻨﻔَﻌَﻜُﻢُ ﺍﻟْﻔِﺮَﺍﺭُ ﺇِﻥ
ﻓَﺮَﺭْﺗُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ ﺃَﻭِ
ﺍﻟْﻘَﺘْﻞِ ﻭَﺇِﺫًﺍ ﻟَّﺎ ﺗُﻤَﺘَّﻌُﻮﻥَ ﺇِﻟَّﺎ
ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(16
বলুন! তোমরা যদি মৃত্যু
অথবা হত্যা থেকে পলায়ন কর,
তবে এ পলায়ন তোমাদের
কাজে আসবে না। তখন
তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ
করতে দেয়া হবে।
Say (O Muhammad
SAW to these
hypocrites who ask
your permission to
run away from you):
”Flight will not avail
you if you flee from
death or killing, and
then you will enjoy
no more than a little
while!”
ﻗُﻞْ ﻣَﻦ ﺫَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳَﻌْﺼِﻤُﻜُﻢ
ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ
ﺳُﻮﺀًﺍ ﺃَﻭْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ ﺭَﺣْﻤَﺔً
ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺠِﺪُﻭﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻥِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻟِﻴًّﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻧَﺼِﻴﺮًﺍ
(17
বলুন! কে তোমাদেরকে আল্লাহ
থেকে রক্ষা করবে যদি তিনি
তোমাদের অমঙ্গল ইচ্ছা করেন
অথবা তোমাদের
প্রতি অনুকম্পার ইচ্ছা?
তারা আল্লাহ ব্যতীত নিজেদের
কোন অভিভাবক ও
সাহায্যদাতা পাবে না।
Say: ”Who is he who
can protect you from
Allâh if He intends to
harm you, or intends
mercy on you?” And
they will not find,
besides Allâh, for
themselves any Walî
(protector, supporter,
etc.) or any helper.
ﻗَﺪْ ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟْﻤُﻌَﻮِّﻗِﻴﻦَ
ﻣِﻨﻜُﻢْ ﻭَﺍﻟْﻘَﺎﺋِﻠِﻴﻦَ ﻟِﺈِﺧْﻮَﺍﻧِﻬِﻢْ
ﻫَﻠُﻢَّ ﺇِﻟَﻴْﻨَﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺄْﺗُﻮﻥَ ﺍﻟْﺒَﺄْﺱَ
ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(18
আল্লাহ খুব জানেন তোমাদের
মধ্যে কারা তোমাদেরকে বাধা
দেয় এবং কারা তাদের
ভাইদেরকে বলে, আমাদের
কাছে এস। তারা কমই যুদ্ধ
করে।
Allâh already knows
those among you
who keep back (men)
from fighting in
Allâh’s Cause, and
those who say to
their brethren ”Come
here towards us,”
while they
(themselves) come
not to the battle
except a little.
ﺃَﺷِﺤَّﺔً ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀ
ﺍﻟْﺨَﻮْﻑُ ﺭَﺃَﻳْﺘَﻬُﻢْ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ
ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﺗَﺪُﻭﺭُ ﺃَﻋْﻴُﻨُﻬُﻢْ ﻛَﺎﻟَّﺬِﻱ
ﻳُﻐْﺸَﻰ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺫَﻫَﺐَ ﺍﻟْﺨَﻮْﻑُ
ﺳَﻠَﻘُﻮﻛُﻢ ﺑِﺄَﻟْﺴِﻨَﺔٍ ﺣِﺪَﺍﺩٍ
ﺃَﺷِﺤَّﺔً ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﺨَﻴْﺮِ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ
ﻟَﻢْ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﺍ ﻓَﺄَﺣْﺒَﻂَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺃَﻋْﻤَﺎﻟَﻬُﻢْ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴِﻴﺮًﺍ
(19
তারা তোমাদের
প্রতি কুন্ঠাবোধ করে। যখন
বিপদ আসে, তখন
আপনি দেখবেন
মৃত্যুভয়ে অচেতন ব্যক্তির
মত চোখ উল্টিয়ে তারা আপনার
প্রতি তাকায়। অতঃপর যখন
বিপদ টলে যায় তখন তারা ধন-
সম্পদ লাভের আশায় তোমাদের
সাথে বাকচাতুরীতে অবতীর্ণ
হয়। তারা মুমিন নয়। তাই
আল্লাহ তাদের কর্মসমূহ
নিস্ফল করে দিয়েছেন।
এটা আল্লাহর জন্যে সহজ।
Being miserly
towards you (as
regards help and aid
in Allâh’s Cause).
Then when fear
comes, you will see
them looking to you,
their eyes revolving
like (those of) one
over whom hovers
death, but when the
fear departs, they
will smite you with
sharp tongues,
miserly towards
(spending anything
in any) good (and
only covetous of
booty and wealth).
Such have not
believed. Therefore
Allâh makes their
deeds fruitless, and
that is ever easy for
Allâh.
ﻳَﺤْﺴَﺒُﻮﻥَ ﺍﻟْﺄَﺣْﺰَﺍﺏَ ﻟَﻢْ
ﻳَﺬْﻫَﺒُﻮﺍ ﻭَﺇِﻥ ﻳَﺄْﺕِ ﺍﻟْﺄَﺣْﺰَﺍﺏُ
ﻳَﻮَﺩُّﻭﺍ ﻟَﻮْ ﺃَﻧَّﻬُﻢ ﺑَﺎﺩُﻭﻥَ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺄَﻋْﺮَﺍﺏِ ﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ ﻋَﻦْ
ﺃَﻧﺒَﺎﺋِﻜُﻢْ ﻭَﻟَﻮْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻓِﻴﻜُﻢ ﻣَّﺎ
ﻗَﺎﺗَﻠُﻮﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(20
তারা মনে করে শক্রবাহিনী চলে
যায়নি। যদি শক্রবাহিনী আবার
এসে পড়ে,
তবে তারা কামনা করবে যে,
যদি তারা গ্রামবাসীদের মধ্য
থেকে তোমাদের
সংবাদাদি জেনে নিত, তবেই ভাল
হত। তারা তোমাদের
মধ্যে অবস্থান করলেও যুদ্ধ
সামান্যই করত।
They think that Al­
Ahzâb (the
Confederates) have
not yet withdrawn,
and if AlAhzâb (the
Confederates) should
come (again), they
would wish they
were in the deserts
(wandering) among
the bedouins,
seeking news about
you (from a far place)
; and if they (happen)
to be among you,
they would not fight
but little.
ﻟَﻘَﺪْ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻲ ﺭَﺳُﻮﻝِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃُﺳْﻮَﺓٌ ﺣَﺴَﻨَﺔٌ ﻟِّﻤَﻦ
ﻛَﺎﻥَ ﻳَﺮْﺟُﻮ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺍﻟْﻴَﻮْﻡَ
ﺍﻟْﺂﺧِﺮَ ﻭَﺫَﻛَﺮَ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺜِﻴﺮًﺍ
(21
যারা আল্লাহ ও শেষ দিবসের
আশা রাখে এবং আল্লাহকে
অধিক স্মরণ করে, তাদের
জন্যে রসূলুল্লাহর
মধ্যে উত্তম নমুনা রয়েছে।
Indeed in the
Messenger of Allâh
(Muhammad SAW)
you have a good
example to follow for
him who hopes in
(the Meeting with)
Allâh and the Last
Day and remembers
Allâh much.
ﻭَﻟَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻯ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
ﺍﻟْﺄَﺣْﺰَﺍﺏَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻫَﺬَﺍ ﻣَﺎ
ﻭَﻋَﺪَﻧَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟُﻪُ
ﻭَﺻَﺪَﻕَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟُﻪُ ﻭَﻣَﺎ
ﺯَﺍﺩَﻫُﻢْ ﺇِﻟَّﺎ ﺇِﻳﻤَﺎﻧًﺎ ﻭَﺗَﺴْﻠِﻴﻤًﺎ
(22
যখন
মুমিনরা শক্রবাহিনীকে দেখল,
তখন বলল, আল্লাহ ও তাঁর
রসূল এরই
ওয়াদা আমাদেরকে দিয়েছিলেন
এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য
বলেছেন। এতে তাদের ঈমান ও
আত্নসমর্পণই বৃদ্ধি পেল।
And when the
believers saw Al­
Ahzâb (the
Confederates), they
said: ”This is what
Allâh and His
Messenger
(Muhammad SAW)
had promised us, and
Allâh and His
Messenger
(Muhammad SAW)
had spoken the truth,
and it only added to
their faith and to
their submissiveness
(to Allâh).
ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺭِﺟَﺎﻝٌ
ﺻَﺪَﻗُﻮﺍ ﻣَﺎ ﻋَﺎﻫَﺪُﻭﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻓَﻤِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻗَﻀَﻰ
ﻧَﺤْﺒَﻪُ ﻭَﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻳَﻨﺘَﻈِﺮُ
ﻭَﻣَﺎ ﺑَﺪَّﻟُﻮﺍ ﺗَﺒْﺪِﻳﻠًﺎ
(23
মুমিনদের মধ্যে কতক আল্লাহর
সাথে কৃত ওয়াদা পূর্ণ করেছে।
তাদের কেউ কেউ মৃত্যুবরণ
করেছে এবং কেউ কেউ
প্রতীক্ষা করছে। তারা তাদের
সংকল্প মোটেই পরিবর্তন
করেনি।
Among the believers
are men who have
been true to their
covenant with Allâh
[i.e. they have gone
out for Jihâd (holy
fighting), and
showed not their
backs to the
disbelievers], of them
some have fulfilled
their obligations (i.e.
have been martyred),
and some of them
are still waiting, but
they have never
changed [i.e.they
never proved
treacherous to their
covenant which they
concluded with Allâh]
in the least.
ﻟِﻴَﺠْﺰِﻱَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟﺼَّﺎﺩِﻗِﻴﻦَ
ﺑِﺼِﺪْﻗِﻬِﻢْ ﻭَﻳُﻌَﺬِّﺏَ
ﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘِﻴﻦَ ﺇِﻥ ﺷَﺎﺀ ﺃَﻭْ
ﻳَﺘُﻮﺏَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺎﻥَ
ﻏَﻔُﻮﺭًﺍ ﺭَّﺣِﻴﻤًﺎ
(24
এটা এজন্য যাতে আল্লাহ,
সত্যবাদীদেরকে তাদের
সত্যবাদিতার কারণে প্রতিদান
দেন
এবং ইচ্ছা করলে মুনাফেকদেরকে
শাস্তি দেন
অথবা ক্ষমা করেন। নিশ্চয়
আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
That Allâh may
reward the men of
truth for their truth
(i.e. for their patience
at the
accomplishment of
that which they
covenanted with
Allâh), and punish the
hypocrites if He will
or accept their
repentance by
turning to them in
Mercy. Verily, Allâh is
OftForgiving, Most
Merciful.
ﻭَﺭَﺩَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﺑِﻐَﻴْﻈِﻬِﻢْ ﻟَﻢْ ﻳَﻨَﺎﻟُﻮﺍ ﺧَﻴْﺮًﺍ
ﻭَﻛَﻔَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﺍﻟْﻘِﺘَﺎﻝَ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻗَﻮِﻳًّﺎ
ﻋَﺰِﻳﺰًﺍ
(25
আল্লাহ
কাফেরদেরকে ক্রুদ্ধাবস্থায়
ফিরিয়ে দিলেন। তারা কোন
কল্যাণ পায়নি। যুদ্ধ করার
জন্য আল্লাহ মুমিনদের
জন্যে যথেষ্ট হয়ে গেছেন।
আল্লাহ শক্তিধর,
পরাক্রমশালী।
And Allâh drove back
those who
disbelieved in their
rage, they gained no
advantage (booty,
etc.). Allâh sufficed
for the believers in
the fighting (by
sending against the
disbelievers a severe
wind and troops of
angels). And Allâh is
Ever AllStrong, All­
Mighty.
ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﺎﻫَﺮُﻭﻫُﻢ
ﻣِّﻦْ ﺃَﻫْﻞِ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏِ ﻣِﻦ
ﺻَﻴَﺎﺻِﻴﻬِﻢْ ﻭَﻗَﺬَﻑَ ﻓِﻲ
ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢُ ﺍﻟﺮُّﻋْﺐَ ﻓَﺮِﻳﻘًﺎ
ﺗَﻘْﺘُﻠُﻮﻥَ ﻭَﺗَﺄْﺳِﺮُﻭﻥَ ﻓَﺮِﻳﻘًﺎ
(26
কিতাবীদের
মধ্যে যারা কাফেরদের
পৃষ্টপোষকতা করেছিল,
তাদেরকে তিনি তাদের দূর্গ
থেকে নামিয়ে দিলেন এবং তাদের
অন্তরে ভীতি নিক্ষেপ
করলেন।
ফলে তোমরা একদলকে হত্যা
করছ
এবং একদলকে বন্দী করছ।
And those of the
people of the
Scripture who backed
them (the
disbelievers) Allâh
brought them down
from their forts and
cast terror into their
hearts, (so that) a
group (of them) you
killed, and a group
(of them) you made
captives.
ﻭَﺃَﻭْﺭَﺛَﻜُﻢْ ﺃَﺭْﺿَﻬُﻢْ ﻭَﺩِﻳَﺎﺭَﻫُﻢْ
ﻭَﺃَﻣْﻮَﺍﻟَﻬُﻢْ ﻭَﺃَﺭْﺿًﺎ ﻟَّﻢْ
ﺗَﻄَﺆُﻭﻫَﺎ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻰ
ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮًﺍ
(27
তিনি তোমাদেরকে তাদের ভূমির,
ঘর-বাড়ীর, ধন-সম্পদের
এবং এমন এক ভূ-খন্ডের
মালিক করে দিয়েছেন,
যেখানে তোমরা অভিযান করনি।
আল্লাহ
সর্ববিষয়োপরি সর্বশক্তিমান।
And He caused you to
inherit their lands,
and their houses, and
their riches, and a
land which you had
not trodden (before).
And Allâh is Able to
do all things.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ ﻗُﻞ ﻟِّﺄَﺯْﻭَﺍﺟِﻚَ
ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻦَّ ﺗُﺮِﺩْﻥَ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓَ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﺯِﻳﻨَﺘَﻬَﺎ ﻓَﺘَﻌَﺎﻟَﻴْﻦَ
ﺃُﻣَﺘِّﻌْﻜُﻦَّ ﻭَﺃُﺳَﺮِّﺣْﻜُﻦَّ
ﺳَﺮَﺍﺣًﺎ ﺟَﻤِﻴﻠًﺎ
(28
হে নবী, আপনার
পত্নীগণকে বলুন,
তোমরা যদি পার্থিব জীবন ও
তার বিলাসিতা কামনা কর,
তবে আস, আমি তোমাদের
ভোগের ব্যবস্থা করে দেই
এবং উত্তম পন্থায় তোমাদের
বিদায় নেই।
O Prophet
(Muhammad SAW)!
Say to your wives: If
you desire the life of
this world, and its
glitter, Then come! I
will make a provision
for you and set you
free in a handsome
manner (divorce).
ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻦَّ ﺗُﺮِﺩْﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻭَﺍﻟﺪَّﺍﺭَ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓَ
ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺃَﻋَﺪَّ ﻟِﻠْﻤُﺤْﺴِﻨَﺎﺕِ
ﻣِﻨﻜُﻦَّ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(29
পক্ষান্তরে যদি তোমরা আল্লাহ
, তাঁর রসূল ও পরকাল
কামনা কর, তবে তোমাদের
সৎকর্মপরায়ণদের জন্য
আল্লাহ মহা পুরস্কার প্রস্তুত
করে রেখেছেন।
But if you desire
Allâh and His
Messenger, and the
home of the
Hereafter, then verily,
Allâh has prepared
for AlMuhsinât (good­
doers) amongst you
an enormous reward.
ﻳَﺎ ﻧِﺴَﺎﺀ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲِّ ﻣَﻦ ﻳَﺄْﺕِ
ﻣِﻨﻜُﻦَّ ﺑِﻔَﺎﺣِﺸَﺔٍ ﻣُّﺒَﻴِّﻨَﺔٍ
ﻳُﻀَﺎﻋَﻒْ ﻟَﻬَﺎ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ
ﺿِﻌْﻔَﻴْﻦِ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴِﻴﺮًﺍ
(30
হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের
মধ্যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল
কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ
শাস্তি দেয়া হবে। এটা আল্লাহর
জন্য সহজ।
O wives of the
Prophet! Whoever of
you commits an open
illegal sexual
intercourse, the
torment for her will
be doubled, and that
is ever easy for Allâh.


Next page » আরো পড়ুন / Read moreAyahs:31-45

কোন মন্তব্য নেই :

33) সূরা আল আহযাব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 73

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah,
most benevolent, ever-merciful. ********************

ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻘْﻨُﺖْ ﻣِﻨﻜُﻦَّ ﻟِﻠَّﻪِ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ ﻭَﺗَﻌْﻤَﻞْ ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ
ﻧُّﺆْﺗِﻬَﺎ ﺃَﺟْﺮَﻫَﺎ ﻣَﺮَّﺗَﻴْﻦِ
ﻭَﺃَﻋْﺘَﺪْﻧَﺎ ﻟَﻬَﺎ ﺭِﺯْﻗًﺎ ﻛَﺮِﻳﻤًﺎ
(31
তোমাদের মধ্যে যে কেউ
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের অনুগত
হবে এবং সৎকর্ম করবে,
আমি তাকে দুবার পুরস্কার দেব
এবং তার জন্য আমি সম্মান
জনক রিযিক প্রস্তুত রেখেছি।
And whosoever of
you is obedient to
Allâh and His
Messenger SAW , and
does righteous good
deeds, We shall give
her, her reward twice
over, and We have
prepared for her
Rizqan Karima (a
noble provision
Paradise).
ﻳَﺎ ﻧِﺴَﺎﺀ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲِّ ﻟَﺴْﺘُﻦَّ ﻛَﺄَﺣَﺪٍ
ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻨِّﺴَﺎﺀ ﺇِﻥِ ﺍﺗَّﻘَﻴْﺘُﻦَّ ﻓَﻠَﺎ
ﺗَﺨْﻀَﻌْﻦَ ﺑِﺎﻟْﻘَﻮْﻝِ ﻓَﻴَﻄْﻤَﻊَ
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻓِﻲ ﻗَﻠْﺒِﻪِ ﻣَﺮَﺽٌ
ﻭَﻗُﻠْﻦَ ﻗَﻮْﻟًﺎ ﻣَّﻌْﺮُﻭﻓًﺎ
(32
হে নবী পত্নীগণ! তোমরা অন্য
নারীদের মত নও;
যদি তোমরা আল্লাহকে ভয়
কর, তবে পরপুরুষের
সাথে কোমল ও আকর্ষনীয়
ভঙ্গিতে কথা বলো না,
ফলে সেই ব্যক্তি কুবাসনা করে,
যার
অন্তরে ব্যাধি রয়েছে তোমরা
সঙ্গত কথাবার্তা বলবে।
O wives of the
Prophet! You are not
like any other
women. If you keep
your duty (to Allâh),
then be not soft in
speech, lest he in
whose heart is a
disease (of hypocrisy,
or evil desire for
adultery, etc.) should
be moved with
desire, but speak in
an honourable
manner.
ﻭَﻗَﺮْﻥَ ﻓِﻲ ﺑُﻴُﻮﺗِﻜُﻦَّ ﻭَﻟَﺎ
ﺗَﺒَﺮَّﺟْﻦَ ﺗَﺒَﺮُّﺝَ ﺍﻟْﺠَﺎﻫِﻠِﻴَّﺔِ
ﺍﻟْﺄُﻭﻟَﻰ ﻭَﺃَﻗِﻤْﻦَ ﺍﻟﺼَّﻠَﺎﺓَ
ﻭَﺁﺗِﻴﻦَ ﺍﻟﺰَّﻛَﺎﺓَ ﻭَﺃَﻃِﻌْﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻟِﻴُﺬْﻫِﺐَ ﻋَﻨﻜُﻢُ ﺍﻟﺮِّﺟْﺲَ
ﺃَﻫْﻞَ ﺍﻟْﺒَﻴْﺖِ ﻭَﻳُﻄَﻬِّﺮَﻛُﻢْ
ﺗَﻄْﻬِﻴﺮًﺍ
(33
তোমরা গৃহাভ্যন্তরে অবস্থান
করবে-মূর্খতা যুগের অনুরূপ
নিজেদেরকে প্রদর্শন
করবে না। নামায কায়েম করবে,
যাকাত প্রদান
করবে এবং আল্লাহ ও তাঁর
রসূলের আনুগত্য করবে।
হে নবী পরিবারের সদস্যবর্গ।
আল্লাহ কেবল চান তোমাদের
থেকে অপবিত্রতা দূর
করতে এবং তোমাদেরকে
পূর্ণরূপে পূত-পবিত্র রাখতে।
And stay in your
houses, and do not
display yourselves
like that of the times
of ignorance, and
perform As-Salât
(IqamâtasSalât), and
give Zakât and obey
Allâh and His
Messenger. Allâh
wishes only to
remove ArRijs (evil
deeds and sins, etc.)
from you, O members
of the family (of the
Prophet SAW), and to
purify you with a
thorough
purification.
ﻭَﺍﺫْﻛُﺮْﻥَ ﻣَﺎ ﻳُﺘْﻠَﻰ ﻓِﻲ
ﺑُﻴُﻮﺗِﻜُﻦَّ ﻣِﻦْ ﺁﻳَﺎﺕِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﺍﻟْﺤِﻜْﻤَﺔِ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺎﻥَ
ﻟَﻄِﻴﻔًﺎ ﺧَﺒِﻴﺮًﺍ
(34
আল্লাহর আয়াত ও জ্ঞানগর্ভ
কথা, যা তোমাদের গৃহে পঠিত
হয় তোমরা সেগুলো স্মরণ
করবে। নিশ্চয় আল্লাহ
সূক্ষ্নদর্শী, সর্ববিষয়ে খবর
রাখেন।
And remember (O
you the members of
the Prophet’s family,
the Graces of your
Lord), that which is
recited in your
houses of the Verses
of Allâh and Al­
Hikmah (i.e. Prophet’s
Sunnah legal ways,
etc. so give your
thanks to Allâh and
glorify His Praises for
this Qur’an and the
Sunnah). Verily, Allâh
is Ever Most
Courteous, Well­
Acquainted with all
things.
ﺇِﻥَّ ﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟْﻘَﺎﻧِﺘِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻘَﺎﻧِﺘَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺩِﻗِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺩِﻗَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺑِﺮِﻳﻦَ ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺑِﺮَﺍﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺨَﺎﺷِﻌِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﺨَﺎﺷِﻌَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺘَﺼَﺪِّﻗِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺘَﺼَﺪِّﻗَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺋِﻤِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺋِﻤَﺎﺕِ
ﻭَﺍﻟْﺤَﺎﻓِﻈِﻴﻦَ ﻓُﺮُﻭﺟَﻬُﻢْ
ﻭَﺍﻟْﺤَﺎﻓِﻈَﺎﺕِ ﻭَﺍﻟﺬَّﺍﻛِﺮِﻳﻦَ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺜِﻴﺮًﺍ ﻭَﺍﻟﺬَّﺍﻛِﺮَﺍﺕِ ﺃَﻋَﺪَّ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﻐْﻔِﺮَﺓً ﻭَﺃَﺟْﺮًﺍ
ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(35
নিশ্চয় মুসলমান পুরুষ, মুসলমান
নারী, ঈমানদার পুরুষ, ঈমানদার
নারী, অনুগত পুরুষ, অনুগত
নারী, সত্যবাদী পুরুষ,
সত্যবাদী নারী, ধৈর্য্যশীল
পুরুষ, ধৈর্য্যশীল নারী, বিনীত
পুরুষ, বিনীত নারী, দানশীল
পুরুষ, দানশীল নারী,
রোযা পালণকারী পুরুষ,
রোযা পালনকারী নারী, যৌনাঙ্গ
হেফাযতকারী পুরুষ, , যৌনাঙ্গ
হেফাযতকারী নারী, আল্লাহর
অধিক যিকরকারী পুরুষ ও
যিকরকারী নারী-তাদের জন্য
আল্লাহ প্রস্তুত রেখেছেন
ক্ষমা ও মহাপুরষ্কার।
Verily, the Muslims
(those who submit to
Allâh in Islâm) men
and women, the
believers men and
women (who believe
in Islâmic
Monotheism), the
men and the women
who are obedient (to
Allâh), the men and
women who are
truthful (in their
speech and deeds),
the men and the
women who are
patient (in
performing all the
duties which Allâh
has ordered and in
abstaining from all
that Allâh has
forbidden), the men
and the women who
are humble (before
their Lord Allâh), the
men and the women
who give Sadaqât
(i.e. Zakât, and alms,
etc.), the men and
the women who
observe Saum (fast)
(the obligatory
fasting during the
month of Ramadân,
and the optional
Nawâfil fasting), the
men and the women
who guard their
chastity (from illegal
sexual acts) and the
men and the women
who remember Allâh
much with their
hearts and tongues
(while sitting,
standing, lying, etc.
for more than 300
times extra over the
remembrance of
Allâh during the five
compulsory
congregational
prayers) or praying
extra additional
Nawâfil prayers of
night in the last part
of night, etc.) Allâh
has prepared for
them forgiveness and
a great reward (i.e.
Paradise).
ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﻤُﺆْﻣِﻦٍ ﻭَﻟَﺎ ﻣُﺆْﻣِﻨَﺔٍ
ﺇِﺫَﺍ ﻗَﻀَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟُﻪُ
ﺃَﻣْﺮًﺍ ﺃَﻥ ﻳَﻜُﻮﻥَ ﻟَﻬُﻢُ ﺍﻟْﺨِﻴَﺮَﺓُ
ﻣِﻦْ ﺃَﻣْﺮِﻫِﻢْ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻌْﺺِ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻓَﻘَﺪْ ﺿَﻞَّ
ﺿَﻠَﺎﻟًﺎ ﻣُّﺒِﻴﻨًﺎ
(36
আল্লাহ ও তাঁর রসূল কোন
কাজের আদেশ করলে কোন
ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার
নারীর সে বিষয়ে ভিন্ন
ক্ষমতা নেই যে, আল্লাহ ও তাঁর
রসূলের আদেশ অমান্য
করে সে প্রকাশ্য পথভ্রষ্ট
তায় পতিত হয়।
It is not for a
believer, man or
woman, when Allâh
and His Messenger
have decreed a
matter that they
should have any
option in their
decision. And
whoever disobeys
Allâh and His
Messenger, he has
indeed strayed in a
plain error.
ﻭَﺇِﺫْ ﺗَﻘُﻮﻝُ ﻟِﻠَّﺬِﻱ ﺃَﻧْﻌَﻢَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﺃَﻧْﻌَﻤْﺖَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺃَﻣْﺴِﻚْ
ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﺯَﻭْﺟَﻚَ ﻭَﺍﺗَّﻖِ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻭَﺗُﺨْﻔِﻲ ﻓِﻲ ﻧَﻔْﺴِﻚَ ﻣَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻣُﺒْﺪِﻳﻪِ ﻭَﺗَﺨْﺸَﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱَ
ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﺃَﺣَﻖُّ ﺃَﻥ ﺗَﺨْﺸَﺎﻩُ
ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﻗَﻀَﻰ ﺯَﻳْﺪٌ ﻣِّﻨْﻬَﺎ ﻭَﻃَﺮًﺍ
ﺯَﻭَّﺟْﻨَﺎﻛَﻬَﺎ ﻟِﻜَﻲْ ﻟَﺎ ﻳَﻜُﻮﻥَ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺣَﺮَﺝٌ ﻓِﻲ
ﺃَﺯْﻭَﺍﺝِ ﺃَﺩْﻋِﻴَﺎﺋِﻬِﻢْ ﺇِﺫَﺍ ﻗَﻀَﻮْﺍ
ﻣِﻨْﻬُﻦَّ ﻭَﻃَﺮًﺍ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺃَﻣْﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻣَﻔْﻌُﻮﻟًﺎ
(37
আল্লাহ যাকে অনুগ্রহ করেছেন;
আপনিও যাকে অনুগ্রহ
করেছেন; তাকে যখন
আপনি বলেছিলেন, তোমার
স্ত্রীকে তোমার কাছেই
থাকতে দাও এবং আল্লাহকে ভয়
কর। আপনি অন্তরে এমন
বিষয় গোপন করছিলেন,
যা আল্লাহ পাক প্রকাশ
করে দেবেন আপনি লোকনিন্দার
ভয় করেছিলেন অথচ
আল্লাহকেই অধিক ভয়
করা উচিত। অতঃপর যায়েদ
যখন যয়নবের সাথে সম্পর্ক
ছিন্ন করল, তখন
আমি তাকে আপনার
সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ
করলাম যাতে মুমিনদের
পোষ্যপুত্ররা তাদের স্ত্রীর
সাথে সম্পর্ক ছিন্ন
করলে সেসব স্ত্রীকে বিবাহ
করার ব্যাপারে মুমিনদের কোন
অসুবিধা না থাকে। আল্লাহর
নির্দেশ কার্যে পরিণত হয়েই
থাকে।
And (remember)
when you said to
him (Zaid bin
Hârithah ÑÖì the
freedslave of the
Prophet SAW) on
whom Allâh has
bestowed Grace (by
guiding him to Islâm)
and you (O
Muhammad SAW too)
have done favour (by
manumitting him)
”Keep your wife to
yourself, and fear
Allâh.” But you did
hide in yourself (i.e.
what Allâh has
already made known
to you that He will
give her to you in
marriage) that which
Allâh will make
manifest, you did
fear the people (i.e.,
Muhammad SAW
married the divorced
wife of his
manumitted slave)
whereas Allâh had a
better right that you
should fear Him. So
when Zaid had
accomplished his
desire from her (i.e.
divorced her), We
gave her to you in
marriage, so that (in
future) there may be
no difficulty to the
believers in respect
of (the marriage of)
the wives of their
adopted sons when
the latter have no
desire to keep them
(i.e. they have
divorced them). And
Allâh’s Command
must be fulfilled.
ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲِّ ﻣِﻦْ
ﺣَﺮَﺝٍ ﻓِﻴﻤَﺎ ﻓَﺮَﺽَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﻪُ
ﺳُﻨَّﺔَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓِﻲ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺧَﻠَﻮْﺍ
ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺃَﻣْﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻗَﺪَﺭًﺍ ﻣَّﻘْﺪُﻭﺭًﺍ
(38
আল্লাহ নবীর
জন্যে যা নির্ধারণ করেন,
তাতে তাঁর কোন বাধা নেই
পূর্ববর্তী নবীগণের
ক্ষেত্রে এটাই ছিল আল্লাহর
চিরাচরিত বিধান। আল্লাহর
আদেশ নির্ধারিত, অবধারিত।
There is no blame on
the Prophet (SAW) in
that which Allâh has
made legal for
him.That has been
Allâh’s Way with
those who have
passed away of (the
Prophets of) old. And
the Command of
Allâh is a decree
determined.
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺒَﻠِّﻐُﻮﻥَ ﺭِﺳَﺎﻟَﺎﺕِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﻳَﺨْﺸَﻮْﻧَﻪُ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺨْﺸَﻮْﻥَ
ﺃَﺣَﺪًﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﻛَﻔَﻰ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ
ﺣَﺴِﻴﺒًﺎ
(39
সেই নবীগণ আল্লাহর পয়গাম
প্রচার করতেন ও তাঁকে ভয়
করতেন। তারা আল্লাহ ব্যতীত
অন্যকাউকে ভয় করতেন না।
হিসাব গ্রহণের জন্যে আল্লাহ
যথেষ্ঠ।
Those who convey
the Message of Allâh
and fear Him, and
fear none save Allâh.
And Sufficient is Allâh
as a Reckoner.
ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻣُﺤَﻤَّﺪٌ ﺃَﺑَﺎ ﺃَﺣَﺪٍ ﻣِّﻦ
ﺭِّﺟَﺎﻟِﻜُﻢْ ﻭَﻟَﻜِﻦ ﺭَّﺳُﻮﻝَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﺧَﺎﺗَﻢَ ﺍﻟﻨَّﺒِﻴِّﻴﻦَ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺑِﻜُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻋَﻠِﻴﻤًﺎ
(40
মুহাম্মদ তোমাদের কোন
ব্যক্তির পিতা নন;
বরং তিনি আল্লাহর রাসূল
এবং শেষ নবী। আল্লাহ সব
বিষয়ে জ্ঞাত।
Muhammad (SAW) is
not the father of any
man among you, but
he is the Messenger
of Allâh and the last
(end) of the Prophets.
And Allâh is Ever All­
Aware of everything.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﺍﺫْﻛُﺮُﻭﺍ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺫِﻛْﺮًﺍ ﻛَﺜِﻴﺮًﺍ
(41
মুমিনগণ
তোমরা আল্লাহকে অধিক
পরিমাণে স্মরণ কর।
O you who believe!
Remember Allâh with
much remembrance.
ﻭَﺳَﺒِّﺤُﻮﻩُ ﺑُﻜْﺮَﺓً ﻭَﺃَﺻِﻴﻠًﺎ
(42
এবং সকাল বিকাল আল্লাহর
পবিত্রতা বর্ণনা কর।
And glorify His
Praises morning and
afternoon [the early
morning (Fajr) and
’Asr prayers].
ﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻳُﺼَﻠِّﻲ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ
ﻭَﻣَﻠَﺎﺋِﻜَﺘُﻪُ ﻟِﻴُﺨْﺮِﺟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟﻈُّﻠُﻤَﺎﺕِ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻨُّﻮﺭِ ﻭَﻛَﺎﻥَ
ﺑِﺎﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺭَﺣِﻴﻤًﺎ
(43
তিনিই তোমাদের প্রতি রহমত
করেন এবং তাঁর ফেরেশতাগণও
রহমতের দোয়া করেন-অন্ধকার
থেকে তোমাদেরকে আলোকে বের
করার জন্য। তিনি মুমিনদের
প্রতি পরম দয়ালু।
He it is Who sends
Salât (His blessings)
on you, and His
angels too (ask Allâh
to bless and forgive
you), that He may
bring you out from
darkness (of disbelief
and polytheism) into
light (of Belief and
Islâmic Monotheism).
And He is Ever Most
Merciful to the
believers.
ﺗَﺤِﻴَّﺘُﻬُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﻠْﻘَﻮْﻧَﻪُ ﺳَﻠَﺎﻡٌ
ﻭَﺃَﻋَﺪَّ ﻟَﻬُﻢْ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻛَﺮِﻳﻤًﺎ
(44
যেদিন আল্লাহর সাথে মিলিত
হবে; সেদিন তাদের অভিবাদন
হবে সালাম। তিনি তাদের
জন্যে সম্মানজনক পুরস্কার
প্রস্তুত রেখেছেন।
Their greeting on the
Day they shall meet
Him will be ”Salâm:
Peace (i.e. the angels
will say to them:
Salâmu ’Alaikum)!”
And He has prepared
for them a generous
reward (i.e. Paradise).
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎﻙَ
ﺷَﺎﻫِﺪًﺍ ﻭَﻣُﺒَﺸِّﺮًﺍ ﻭَﻧَﺬِﻳﺮًﺍ
(45
হে নবী! আমি আপনাকে সাক্ষী,
সুসংবাদ দাতা ও
সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি।
O Prophet
(MuhammadSAW )!
Verily, We have sent
you as witness, and a
bearer of glad
tidings, and a warner,
Next page » আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 46-60

কোন মন্তব্য নেই :

33) সূরা আল আহযাব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 73

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah,
most benevolent, ever-merciful. ********************
ﻭَﺩَﺍﻋِﻴًﺎ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺑِﺈِﺫْﻧِﻪِ
ﻭَﺳِﺮَﺍﺟًﺎ ﻣُّﻨِﻴﺮًﺍ
(46
এবং আল্লাহর
আদেশক্রমে তাঁর
দিকে আহবায়করূপে এবং
উজ্জ্বল প্রদীপরূপে।
And as one who
invites to Allâh
[Islâmic Monotheism,
i.e. to worship none
but Allâh (Alone)] by
His Leave, and as a
lamp spreading light
(through your
instructions from the
Qur’ân and the
Sunnah the legal
ways of the Prophet
SAW ).
ﻭَﺑَﺸِّﺮِ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺑِﺄَﻥَّ ﻟَﻬُﻢ
ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻀْﻠًﺎ ﻛَﺒِﻴﺮًﺍ
(47
আপনি মুমিনদেরকে সুসংবাদ
দিন যে, তাদের জন্য আল্লাহর
পক্ষ থেকে বিরাট অনুগ্রহ
রয়েছে।
And announce to the
believers (in the
Oneness of Allâh and
in His Messenger
Muhammad SAW) the
glad tidings, that
they will have from
Allâh a Great Bounty.
ﻭَﻟَﺎ ﺗُﻄِﻊِ ﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘِﻴﻦَ ﻭَﺩَﻉْ ﺃَﺫَﺍﻫُﻢْ
ﻭَﺗَﻮَﻛَّﻞْ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻛَﻔَﻰ
ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻛِﻴﻠًﺎ
(48
আপনি কাফের ও মুনাফিকদের
আনুগত্য করবেন
না এবং তাদের উৎপীড়ন
উপেক্ষা করুন ও আল্লাহর
উপর ভরসা করুন। আল্লাহ
কার্যনিবার্হীরূপে যথেষ্ট।
And obey not the
disbelievers and the
hypocrites, and harm
them not (till you are
ordered). And put
your trust in Allâh,
and Sufficient is Allâh
as a Wakîl (Trustee,
or Disposer of affairs).
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﺇِﺫَﺍ
ﻧَﻜَﺤْﺘُﻢُ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ ﺛُﻢَّ
ﻃَﻠَّﻘْﺘُﻤُﻮﻫُﻦَّ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞِ ﺃَﻥ
ﺗَﻤَﺴُّﻮﻫُﻦَّ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻦَّ
ﻣِﻦْ ﻋِﺪَّﺓٍ ﺗَﻌْﺘَﺪُّﻭﻧَﻬَﺎ
ﻓَﻤَﺘِّﻌُﻮﻫُﻦَّ ﻭَﺳَﺮِّﺣُﻮﻫُﻦَّ
ﺳَﺮَﺍﺣًﺎ ﺟَﻤِﻴﻠًﺎ
(49
মুমিনগণ! তোমরা যখন মুমিন
নারীদেরকে বিবাহ কর, অতঃপর
তাদেরকে স্পর্শ করার
পূর্বে তালাক দিয়ে দাও, তখন
তাদেরকে ইদ্দত পালনে বাধ্য
করার অধিকার তোমাদের নাই।
অতঃপর তোমরা তাদেরকে কিছু
দেবে এবং উত্তম পন্থায়
বিদায় দেবে।
O you who believe!
When you marry
believing women,
and then divorce
them before you
have sexual
intercourse with
them, no ’Iddah
[divorce prescribed
period, see (V.65:4)]
have you to count in
respect of them. So
give them a present,
and set them free i.e.
divorce, in a
handsome manner.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﺣْﻠَﻠْﻨَﺎ ﻟَﻚَ
ﺃَﺯْﻭَﺍﺟَﻚَ ﺍﻟﻠَّﺎﺗِﻲ ﺁﺗَﻴْﺖَ
ﺃُﺟُﻮﺭَﻫُﻦَّ ﻭَﻣَﺎ ﻣَﻠَﻜَﺖْ
ﻳَﻤِﻴﻨُﻚَ ﻣِﻤَّﺎ ﺃَﻓَﺎﺀ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻚَ
ﻭَﺑَﻨَﺎﺕِ ﻋَﻤِّﻚَ ﻭَﺑَﻨَﺎﺕِ ﻋَﻤَّﺎﺗِﻚَ
ﻭَﺑَﻨَﺎﺕِ ﺧَﺎﻟِﻚَ ﻭَﺑَﻨَﺎﺕِ ﺧَﺎﻟَﺎﺗِﻚَ
ﺍﻟﻠَّﺎﺗِﻲ ﻫَﺎﺟَﺮْﻥَ ﻣَﻌَﻚَ
ﻭَﺍﻣْﺮَﺃَﺓً ﻣُّﺆْﻣِﻨَﺔً ﺇِﻥ ﻭَﻫَﺒَﺖْ
ﻧَﻔْﺴَﻬَﺎ ﻟِﻠﻨَّﺒِﻲِّ ﺇِﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ
ﺃَﻥ ﻳَﺴْﺘَﻨﻜِﺤَﻬَﺎ ﺧَﺎﻟِﺼَﺔً ﻟَّﻚَ
ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻗَﺪْ
ﻋَﻠِﻤْﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻓَﺮَﺿْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
ﻓِﻲ ﺃَﺯْﻭَﺍﺟِﻬِﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻣَﻠَﻜَﺖْ
ﺃَﻳْﻤَﺎﻧُﻬُﻢْ ﻟِﻜَﻴْﻠَﺎ ﻳَﻜُﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻚَ
ﺣَﺮَﺝٌ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻏَﻔُﻮﺭًﺍ
ﺭَّﺣِﻴﻤًﺎ
(50
হে নবী! আপনার জন্য আপনার
স্ত্রীগণকে হালাল করেছি,
যাদেরকে আপনি মোহরানা
প্রদান করেন। আর
দাসীদেরকে হালাল করেছি,
যাদেরকে আল্লাহ আপনার
করায়ত্ব করে দেন
এবং বিবাহের জন্য বৈধ
করেছি আপনার চাচাতো ভগ্নি,
ফুফাতো ভগ্নি, মামাতো ভগ্নি,
খালাতো ভগ্নিকে যারা আপনার
সাথে হিজরত করেছে। কোন
মুমিন নারী যদি নিজেকে নবীর
কাছে সমর্পন করে,
নবী তাকে বিবাহ
করতে চাইলে সেও হালাল।
এটা বিশেষ করে আপনারই
জন্য-অন্য মুমিনদের জন্য
নয়। আপনার
অসুবিধা দূরীকরণের উদ্দেশে।
মুমিনগণের স্ত্রী ও দাসীদের
ব্যাপারে যা নির্ধারিত
করেছি আমার জানা আছে।
আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু।
O Prophet
(Muhammad SAW)!
Verily, We have made
lawful to you your
wives, to whom you
have paid their Mahr
(bridal money given
by the husband to his
wife at the time of
marriage), and those
(captives or slaves)
whom your right
hand possesses -
whom Allâh has
given to you, and the
daughters of your
’Amm (paternal
uncles) and the
daughters of your
’Ammah (paternal
aunts) and the
daughters of your
Khâl (maternal
uncles) and the
daughters of your
Khâlah (maternal
aunts) who migrated
(from Makkah) with
you, and a believing
woman if she offers
herself to the
Prophet, and the
Prophet wishes to
marry her; a privilege
for you only, not for
the (rest of) the
believers. Indeed We
know what We have
enjoined upon them
about their wives
and those (captives
or slaves) whom
their right hands
possess, - in order
that there should be
no difficulty on you.
And Allâh is Ever Oft­
Forgiving, Most
Merciful.
ﺗُﺮْﺟِﻲ ﻣَﻦ ﺗَﺸَﺎﺀ ﻣِﻨْﻬُﻦَّ
ﻭَﺗُﺆْﻭِﻱ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻣَﻦ ﺗَﺸَﺎﺀ
ﻭَﻣَﻦِ ﺍﺑْﺘَﻐَﻴْﺖَ ﻣِﻤَّﻦْ ﻋَﺰَﻟْﺖَ
ﻓَﻠَﺎ ﺟُﻨَﺎﺡَ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﺫَﻟِﻚَ ﺃَﺩْﻧَﻰ
ﺃَﻥ ﺗَﻘَﺮَّ ﺃَﻋْﻴُﻨُﻬُﻦَّ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﺤْﺰَﻥَّ
ﻭَﻳَﺮْﺿَﻴْﻦَ ﺑِﻤَﺎ ﺁﺗَﻴْﺘَﻬُﻦَّ ﻛُﻠُّﻬُﻦَّ
ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِﻜُﻢْ
ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠِﻴﻤًﺎ ﺣَﻠِﻴﻤًﺎ
(51
আপনি তাদের
মধ্যে যাকে ইচ্ছা দূরে রাখতে
পারেন
এবং যাকে ইচ্ছা কাছে রাখতে
পারেন।
আপনি যাকে দূরে রেখেছেন,
তাকে কামনা করলে তাতে
আপনার কোন দোষ নেই।
এতে অধিক সম্ভাবনা আছে যে,
তাদের চক্ষু শীতল থাকবে;
তারা দুঃখ
পাবে না এবং আপনি যা দেন,
তাতে তারা সকলেই সন্তুষ্ট
থাকবে। তোমাদের
অন্তরে যা আছে, আল্লাহ
জানেন। আল্লাহ সর্বজ্ঞ,
সহনশীল।
You (O Muhammad
SAW) can postpone
(the turn of) whom
you will of them
(your wives), and you
may receive whom
you will. And
whomsoever you
desire of those
whom you have set
aside (her turn
temporarily), it is no
sin on you (to receive
her again), that is
better; that they may
be comforted and
not grieved, and may
all be pleased with
what you give them.
Allâh knows what is
in your hearts. And
Allâh is Ever All­
Knowing, Most
Forbearing.
ﻟَﺎ ﻳَﺤِﻞُّ ﻟَﻚَ ﺍﻟﻨِّﺴَﺎﺀ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪُ
ﻭَﻟَﺎ ﺃَﻥ ﺗَﺒَﺪَّﻝَ ﺑِﻬِﻦَّ ﻣِﻦْ
ﺃَﺯْﻭَﺍﺝٍ ﻭَﻟَﻮْ ﺃَﻋْﺠَﺒَﻚَ ﺣُﺴْﻨُﻬُﻦَّ
ﺇِﻟَّﺎ ﻣَﺎ ﻣَﻠَﻜَﺖْ ﻳَﻤِﻴﻨُﻚَ ﻭَﻛَﺎﻥَ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﺭَّﻗِﻴﺒًﺎ
(52
এরপর আপনার জন্যে কোন
নারী হালাল নয় এবং তাদের
পরিবর্তে অন্য স্ত্রী গ্রহণ
করাও হালাল নয় যদিও তাদের
রূপলাবণ্য আপনাকে মুগ্ধ করে,
তবে দাসীর ব্যাপার ভিন্ন।
আল্লাহ সর্ব বিষয়ের উপর
সজাগ নজর রাখেন।
It is not lawful for
you (to marry other)
women after this, nor
to change them for
other wives even
though their beauty
attracts you, except
those (captives or
slaves) whom your
right hand possesses.
And Allâh is Ever a
Watcher over all
things.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻟَﺎ
ﺗَﺪْﺧُﻠُﻮﺍ ﺑُﻴُﻮﺕَ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲِّ ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﻥ
ﻳُﺆْﺫَﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﻃَﻌَﺎﻡٍ ﻏَﻴْﺮَ
ﻧَﺎﻇِﺮِﻳﻦَ ﺇِﻧَﺎﻩُ ﻭَﻟَﻜِﻦْ ﺇِﺫَﺍ
ﺩُﻋِﻴﺘُﻢْ ﻓَﺎﺩْﺧُﻠُﻮﺍ ﻓَﺈِﺫَﺍ
ﻃَﻌِﻤْﺘُﻢْ ﻓَﺎﻧﺘَﺸِﺮُﻭﺍ ﻭَﻟَﺎ
ﻣُﺴْﺘَﺄْﻧِﺴِﻴﻦَ ﻟِﺤَﺪِﻳﺚٍ ﺇِﻥَّ
ﺫَﻟِﻜُﻢْ ﻛَﺎﻥَ ﻳُﺆْﺫِﻱ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲَّ
ﻓَﻴَﺴْﺘَﺤْﻴِﻲ ﻣِﻨﻜُﻢْ ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﺎ
ﻳَﺴْﺘَﺤْﻴِﻲ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﺇِﺫَﺍ
ﺳَﺄَﻟْﺘُﻤُﻮﻫُﻦَّ ﻣَﺘَﺎﻋًﺎ
ﻓَﺎﺳْﺄَﻟُﻮﻫُﻦَّ ﻣِﻦ ﻭَﺭَﺍﺀ
ﺣِﺠَﺎﺏٍ ﺫَﻟِﻜُﻢْ ﺃَﻃْﻬَﺮُ
ﻟِﻘُﻠُﻮﺑِﻜُﻢْ ﻭَﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻦَّ ﻭَﻣَﺎ
ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﺃَﻥ ﺗُﺆْﺫُﻭﺍ ﺭَﺳُﻮﻝَ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻟَﺎ ﺃَﻥ ﺗَﻨﻜِﺤُﻮﺍ ﺃَﺯْﻭَﺍﺟَﻪُ
ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻩِ ﺃَﺑَﺪًﺍ ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻜُﻢْ
ﻛَﺎﻥَ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(53
হে মুমিনগণ!
তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া না
হলে তোমরা খাওয়ার জন্য
আহার্য রন্ধনের
অপেক্ষা না করে নবীর
গৃহে প্রবেশ করো না।
তবে তোমরা আহুত হলে প্রবেশ
করো, তবে অতঃপর
খাওয়া শেষে আপনা আপনি চলে
যেয়ো, কথাবার্তায় মশগুল
হয়ে যেয়ো না। নিশ্চয়
এটা নবীর জন্য কষ্টদায়ক।
তিনি তোমাদের কাছে সংকোচ
বোধ করেন; কিন্তু আল্লাহ
সত্যকথা বলতে সংকোচ করেন
না। তোমরা তাঁর পত্নীগণের
কাছে কিছু চাইলে পর্দার আড়াল
থেকে চাইবে। এটা তোমাদের
অন্তরের জন্যে এবং তাঁদের
অন্তরের জন্যে অধিকতর
পবিত্রতার কারণ। আল্লাহর
রাসূলকে কষ্ট দেয়া এবং তাঁর
ওফাতের পর তাঁর
পত্নীগণকে বিবাহ
করা তোমাদের জন্য বৈধ নয়।
আল্লাহর কাছে এটা গুরুতর
অপরাধ।
O you who believe!
Enter not the
Prophet’s houses,
except when leave is
given to you for a
meal, (and then) not
(so early as) to wait
for its preparation.
But when you are
invited, enter, and
when you have taken
your meal, disperse,
without sitting for a
talk. Verily, such
(behaviour) annoys
the Prophet, and he
is shy of (asking) you
(to go), but Allâh is
not shy of (telling
you) the truth. And
when you ask (his
wives) for anything
you want, ask them
from behind a screen,
that is purer for your
hearts and for their
hearts. And it is not
(right) for you that
you should annoy
Allâh’s Messenger,
nor that you should
ever marry his wives
after him (his death).
Verily! With Allâh
that shall be an
enormity.
ﺇِﻥ ﺗُﺒْﺪُﻭﺍ ﺷَﻴْﺌًﺎ ﺃَﻭْ ﺗُﺨْﻔُﻮﻩُ
ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺎﻥَ ﺑِﻜُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ
ﻋَﻠِﻴﻤًﺎ
(54
তোমরা খোলাখুলি কিছু বল
অথবা গোপন রাখ, আল্লাহ
সর্ব বিষয়ে সর্বজ্ঞ।
Whether you reveal
anything or conceal
it, verily, Allâh is Ever
AllKnower of
everything.
ﻟَّﺎ ﺟُﻨَﺎﺡَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻦَّ ﻓِﻲ ﺁﺑَﺎﺋِﻬِﻦَّ
ﻭَﻟَﺎ ﺃَﺑْﻨَﺎﺋِﻬِﻦَّ ﻭَﻟَﺎ ﺇِﺧْﻮَﺍﻧِﻬِﻦَّ
ﻭَﻟَﺎ ﺃَﺑْﻨَﺎﺀ ﺇِﺧْﻮَﺍﻧِﻬِﻦَّ ﻭَﻟَﺎ ﺃَﺑْﻨَﺎﺀ
ﺃَﺧَﻮَﺍﺗِﻬِﻦَّ ﻭَﻟَﺎ ﻧِﺴَﺎﺋِﻬِﻦَّ ﻭَﻟَﺎ
ﻣَﺎ ﻣَﻠَﻜَﺖْ ﺃَﻳْﻤَﺎﻧُﻬُﻦَّ ﻭَﺍﺗَّﻘِﻴﻦَ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻛَﺎﻥَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﺷَﻬِﻴﺪًﺍ
(55
নবী-পত্নীগণের জন্যে তাঁদের
পিতা পুত্র, ভ্রাতা,
ভ্রাতুস্পুত্র, ভগ্নি পুত্র,
সহধর্মিনী নারী এবং অধিকার
ভুক্ত দাসদাসীগণের
সামনে যাওয়ার ব্যাপারে গোনাহ
নেই। নবী-পত্নীগণ,
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর।
নিশ্চয় আল্লাহ সর্ব বিষয়
প্রত্যক্ষ করেন।
It is no sin on them
(the Prophet’s wives,
if they appear
unveiled) before their
fathers, or their sons,
or their brothers, or
their brother’s sons,
or the sons of their
sisters, or their own
(believing) women,
or their (female)
slaves, and keep your
duty to Allâh. Verily,
Allâh is Ever All­
Witness over
everything.
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﻣَﻠَﺎﺋِﻜَﺘَﻪُ ﻳُﺼَﻠُّﻮﻥَ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲِّ ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﺻَﻠُّﻮﺍ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﺳَﻠِّﻤُﻮﺍ
ﺗَﺴْﻠِﻴﻤًﺎ
(56
আল্লাহ ও তাঁর ফেরেশতাগণ
নবীর প্রতি রহমত প্রেরণ
করেন। হে মুমিনগণ!
তোমরা নবীর জন্যে রহমতের
তরে দোয়া কর এবং তাঁর
প্রতি সালাম প্রেরণ কর।
Allâh sends His Salât
(Graces, Honours,
Blessings, Mercy, etc.)
on the Prophet
(Muhammad SAW)
and also His angels
too (ask Allâh to
bless and forgive
him). O you who
believe! Send your
Salât on (ask Allâh to
bless) him
(Muhammad SAW),
and (you should)
greet (salute) him
with the Islâmic way
of greeting
(salutation i.e. As­
Salâmu ’Alaikum).
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺆْﺫُﻭﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻟَﻌَﻨَﻬُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻓِﻲ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﻭَﺃَﻋَﺪَّ ﻟَﻬُﻢْ
ﻋَﺬَﺍﺑًﺎ ﻣُّﻬِﻴﻨًﺎ
(57
যারা আল্লাহ ও তাঁর
রসূলকে কষ্ট দেয়, আল্লাহ
তাদের প্রতি ইহকালে ও
পরকালে অভিসম্পাত করেন
এবং তাদের জন্যে প্রস্তুত
রেখেছেন অবমাননাকর শাস্তি।
Verily, those who
annoy Allâh and His
Messenger (SAW)
Allâh has cursed
them in this world,
and in the Hereafter,
and has prepared for
them a humiliating
torment.
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺆْﺫُﻭﻥَ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻣَﺎ
ﺍﻛْﺘَﺴَﺒُﻮﺍ ﻓَﻘَﺪِ ﺍﺣْﺘَﻤَﻠُﻮﺍ ﺑُﻬْﺘَﺎﻧًﺎ
ﻭَﺇِﺛْﻤًﺎ ﻣُّﺒِﻴﻨًﺎ
(58
যারা বিনা অপরাধে মুমিন পুরুষ
ও মুমিন নারীদেরকে কষ্ট দেয়,
তারা মিথ্যা অপবাদ ও
প্রকাশ্য পাপের বোঝা বহন
করে।
And those who
annoy believing men
and women
undeservedly, bear
on themselves the
crime of slander and
plain sin.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲُّ ﻗُﻞ ﻟِّﺄَﺯْﻭَﺍﺟِﻚَ
ﻭَﺑَﻨَﺎﺗِﻚَ ﻭَﻧِﺴَﺎﺀ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
ﻳُﺪْﻧِﻴﻦَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻦَّ ﻣِﻦ ﺟَﻠَﺎﺑِﻴﺒِﻬِﻦَّ
ﺫَﻟِﻚَ ﺃَﺩْﻧَﻰ ﺃَﻥ ﻳُﻌْﺮَﻓْﻦَ ﻓَﻠَﺎ
ﻳُﺆْﺫَﻳْﻦَ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻏَﻔُﻮﺭًﺍ
ﺭَّﺣِﻴﻤًﺎ
(59
হে নবী! আপনি আপনার
পত্নীগণকে ও
কন্যাগণকে এবং মুমিনদের
স্ত্রীগণকে বলুন, তারা যেন
তাদের চাদরের কিয়দংশ
নিজেদের উপর টেনে নেয়।
এতে তাদেরকে চেনা সহজ হবে।
ফলে তাদেরকে উত্যক্ত
করা হবে না। আল্লাহ ক্ষমাশীল
পরম দয়ালু।
O Prophet! Tell your
wives and your
daughters and the
women of the
believers to draw
their cloaks (veils) all
over their bodies
(i.e.screen themselves
completely except
the eyes or one eye
to see the way). That
will be better, that
they should be
known (as free
respectable women)
so as not to be
annoyed. And Allâh is
Ever OftForgiving,
Most Merciful.
ﻟَﺌِﻦ ﻟَّﻢْ ﻳَﻨﺘَﻪِ ﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘُﻮﻥَ
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢ ﻣَّﺮَﺽٌ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺮْﺟِﻔُﻮﻥَ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻤَﺪِﻳﻨَﺔِ
ﻟَﻨُﻐْﺮِﻳَﻨَّﻚَ ﺑِﻬِﻢْ ﺛُﻢَّ ﻟَﺎ
ﻳُﺠَﺎﻭِﺭُﻭﻧَﻚَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﻠِﻴﻠًﺎ
(60
মুনাফিকরা এবং যাদের
অন্তরে রোগ
আছে এবং মদীনায় গুজব
রটনাকারীরা যদি বিরত না হয়,
তবে আমি অবশ্যই তাদের
বিরুদ্ধে আপনাকে উত্তেজিত
করব। অতঃপর এই
শহরে আপনার
প্রতিবেশী অল্পই থাকবে।
If the hypocrites, and
those in whose
hearts is a disease
(evil desire for
adultery, etc.), and
those who spread
false news among
the people in Al­
Madinah, cease not,
We shall certainly let
you overpower them,
then they will not be
able to stay in it as
your neighbours but
a little while.
Next page » আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 61-73

কোন মন্তব্য নেই :

33) সূরা আল আহযাব (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 73

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ‏

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah,
most benevolent, ever-merciful. ******************** ‎
ﻣَﻠْﻌُﻮﻧِﻴﻦَ ﺃَﻳْﻨَﻤَﺎ ﺛُﻘِﻔُﻮﺍ
ﺃُﺧِﺬُﻭﺍ ﻭَﻗُﺘِّﻠُﻮﺍ ﺗَﻘْﺘِﻴﻠًﺎ
(61
অভিশপ্ত অবস্থায়
তাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে,
ধরা হবে এবং প্রাণে বধ
করা হবে।
Accursed, wherever
found, they shall be
seized and killed
with a (terrible)
slaughter.
ﺳُﻨَّﺔَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓِﻲ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺧَﻠَﻮْﺍ
ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﻭَﻟَﻦ ﺗَﺠِﺪَ ﻟِﺴُﻨَّﺔِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺗَﺒْﺪِﻳﻠًﺎ
(62
যারা পূর্বে অতীত হয়ে গেছে,
তাদের ব্যাপারে এটাই ছিল
আল্লাহর রীতি।
আপনি আল্লাহর
রীতিতে কখনও পরিবর্তন
পাবেন না।
That was the Way of
Allâh in the case of
those who passed
away of old, and you
will not find any
change in the Way of
Allâh.
ﻳَﺴْﺄَﻟُﻚَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﻋَﻦِ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ
ﻗُﻞْ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻋِﻠْﻤُﻬَﺎ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﻣَﺎ ﻳُﺪْﺭِﻳﻚَ ﻟَﻌَﻞَّ ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔَ
ﺗَﻜُﻮﻥُ ﻗَﺮِﻳﺒًﺎ
(63
লোকেরা আপনাকে কেয়ামত
সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বলুন,
এর জ্ঞান আল্লাহর কাছেই।
আপনি কি করে জানবেন
যে সম্ভবতঃ কেয়ামত নিকটেই।
People ask you
concerning the Hour,
say: ”The knowledge
of it is with Allâh
only. What do you
know? It may be that
the Hour is near!”
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻌَﻦَ ﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ
ﻭَﺃَﻋَﺪَّ ﻟَﻬُﻢْ ﺳَﻌِﻴﺮًﺍ
(64
নিশ্চয় আল্লাহ
কাফেরদেরকে অভিসম্পাত
করেছেন এবং তাদের
জন্যে জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত
রেখেছেন।
Verily, Allâh has
cursed the
disbelievers, and has
prepared for them a
flaming Fire (Hell).
ﺧَﺎﻟِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَﺑَﺪًﺍ ﻟَّﺎ ﻳَﺠِﺪُﻭﻥَ
ﻭَﻟِﻴًّﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻧَﺼِﻴﺮًﺍ
(65
তথায় তারা অনন্তকাল
থাকবে এবং কোন অভিভাবক ও
সাহায্যকারী পাবে না।
Wherein they will
abide for ever, and
they will find neither
a Walî (a protector)
nor a helper.
ﻳَﻮْﻡَ ﺗُﻘَﻠَّﺐُ ﻭُﺟُﻮﻫُﻬُﻢْ ﻓِﻲ
ﺍﻟﻨَّﺎﺭِ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻳَﺎ ﻟَﻴْﺘَﻨَﺎ ﺃَﻃَﻌْﻨَﺎ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺃَﻃَﻌْﻨَﺎ ﺍﻟﺮَّﺳُﻮﻟَﺎ
(66
যেদিন অগ্নিতে তাদের
মুখমন্ডল ওলট পালট করা হবে;
সেদিন তারা বলবে, হায়।
আমরা যদি আল্লাহর আনুগত্য
করতাম ও রসূলের আনুগত্য
করতাম।
On the Day when
their faces will be
turned over in the
Fire, they will say:
”Oh, would that we
had obeyed Allâh and
obeyed the
Messenger
(Muhammad SAW).”
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﺇِﻧَّﺎ ﺃَﻃَﻌْﻨَﺎ
ﺳَﺎﺩَﺗَﻨَﺎ ﻭَﻛُﺒَﺮَﺍﺀﻧَﺎ ﻓَﺄَﺿَﻠُّﻮﻧَﺎ
ﺍﻟﺴَّﺒِﻴﻠَﺎ
(67
তারা আরও বলবে, হে আমাদের
পালনকর্তা, আমরা আমাদের
নেতা ও বড়দের
কথা মেনেছিলাম, অতঃপর
তারা আমাদের পথভ্রষ্ট
করেছিল।
And they will say:
”Our Lord! Verily, we
obeyed our chiefs
and our great ones,
and they misled us
from the (Right) Way.
ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﺁﺗِﻬِﻢْ ﺿِﻌْﻔَﻴْﻦِ ﻣِﻦَ
ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻭَﺍﻟْﻌَﻨْﻬُﻢْ ﻟَﻌْﻨًﺎ ﻛَﺒِﻴﺮًﺍ
(68
হে আমাদের পালনকর্তা!
তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দিন
এবং তাদেরকে মহা অভিসম্পাত
করুন।
Our Lord! give them
double torment and
curse them with a
mighty curse!”
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻟَﺎ
ﺗَﻜُﻮﻧُﻮﺍ ﻛَﺎﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﺫَﻭْﺍ
ﻣُﻮﺳَﻰ ﻓَﺒَﺮَّﺃَﻩُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣِﻤَّﺎ
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺟِﻴﻬًﺎ
(69
হে মুমিনগণ! মূসাকে যারা কষ্ট
দিয়েছে, তোমরা তাদের মত
হয়ো না। তারা যা বলেছিল,
আল্লাহ তা থেকে তাঁকে নির্দোষ
প্রমাণ করেছিলেন।
তিনি আল্লাহর কাছে ছিলেন
মর্যাদাবান।
O you who believe!
Be not like those
who annoyed Mûsa
(Moses), but Allâh
cleared him of that
which they alleged,
and he was
honourable before
Allâh.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﺍﺗَّﻘُﻮﺍ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﻗُﻮﻟُﻮﺍ ﻗَﻮْﻟًﺎ ﺳَﺪِﻳﺪًﺍ
(70
হে মুমিনগণ! আল্লাহকে ভয় কর
এবং সঠিক কথা বল।
O you who believe!
Keep your duty to
Allâh and fear Him,
and speak (always)
the truth.
ﻳُﺼْﻠِﺢْ ﻟَﻜُﻢْ ﺃَﻋْﻤَﺎﻟَﻜُﻢْ
ﻭَﻳَﻐْﻔِﺮْ ﻟَﻜُﻢْ ﺫُﻧُﻮﺑَﻜُﻢْ ﻭَﻣَﻦ
ﻳُﻄِﻊْ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻓَﻘَﺪْ ﻓَﺎﺯَ
ﻓَﻮْﺯًﺍ ﻋَﻈِﻴﻤًﺎ
(71
তিনি তোমাদের আমল-আচরণ
সংশোধন করবেন এবং তোমাদের
পাপসমূহ ক্ষমা করবেন।
যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের
আনুগত্য করে, সে অবশ্যই
মহা সাফল্য অর্জন করবে।
He will direct you to
do righteous good
deeds and will
forgive you your sins.
And whosoever
obeys Allâh and His
Messenger (SAW) he
has indeed achieved
a great achievement
(i.e. he will be saved
from the Hell-fire and
made to enter
Paradise).
ﺇِﻧَّﺎ ﻋَﺮَﺿْﻨَﺎ ﺍﻟْﺄَﻣَﺎﻧَﺔَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻭَﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝِ ﻓَﺄَﺑَﻴْﻦَ ﺃَﻥ ﻳَﺤْﻤِﻠْﻨَﻬَﺎ
ﻭَﺃَﺷْﻔَﻘْﻦَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻭَﺣَﻤَﻠَﻬَﺎ
ﺍﻟْﺈِﻧﺴَﺎﻥُ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛَﺎﻥَ ﻇَﻠُﻮﻣًﺎ
ﺟَﻬُﻮﻟًﺎ
(72
আমি আকাশ পৃথিবী ও
পর্বতমালার সামনে এই
আমানত পেশ করেছিলাম,
অতঃপর তারা একে বহন
করতে অস্বীকার করল
এবং এতে ভীত হল; কিন্তু
মানুষ তা বহণ করল। নিশ্চয়
সে জালেম-অজ্ঞ।
Truly, We did offer Al­
Amânah (the trust or
moral responsibility
or honesty and all
the duties which
Allâh has ordained)
to the heavens and
the earth, and the
mountains, but they
declined to bear it
and were afraid of it
(i.e. afraid of Allâh’s
Torment). But man
bore it. Verily, he was
unjust (to himself)
and ignorant (of its
results).
ﻟِﻴُﻌَﺬِّﺏَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘِﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﻨَﺎﻓِﻘَﺎﺕِ ﻭَﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛَﺎﺕِ ﻭَﻳَﺘُﻮﺏَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ
ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻏَﻔُﻮﺭًﺍ ﺭَّﺣِﻴﻤًﺎ
(73
যাতে আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ,
মুনাফিক নারী, মুশরিক পুরুষ,
মুশরিক নারীদেরকে শাস্তি দেন
এবং মুমিন পুরুষ ও মুমিন
নারীদেরকে ক্ষমা করেন।
আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
So that Allâh will
punish the
hypocrites, men and
women, and the men
and women who are
AlMushrikûn (the
polytheists, idolaters,
pagans, disbelievers
in the Oneness of
Allâh, and in His
Messenger
Muhammad SAW ).
And Allâh will pardon
(accept the
repentance of) the
true believers of the
Islâmic Monotheism,
men and women.
And Allâh is Ever Oft­
Forgiving, Most
Merciful.

এরপর পড়ুন 34) সূরা সাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 54

তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ঐ ব্যক্তি যে কোরআন শিখে এবং অপর কে শিখাই -আল হাদিস ।

কোন মন্তব্য নেই :

34) সূরা সাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 54

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
********************
ﺍﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟِﻠَّﻪِ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻟَﻪُ ﻣَﺎ ﻓِﻲ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﻣَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻭَﻟَﻪُ ﺍﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ ﺍﻟْﺨَﺒِﻴﺮُ
(1
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর,
যিনি নভোমন্ডলে যা আছে এবং
ভূমন্ডলে যা আছে সব কিছুর
মালিক এবং তাঁরই
প্রশংসা পরকালে।
তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।
All the praises and
thanks be to Allâh, to
Whom belongs all
that is in the heavens
and all that is in the
earth. His is all the
praises and thanks in
the Hereafter, and He
is the AllWise, the All­
Aware.
ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﻳَﻠِﺞُ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺨْﺮُﺝُ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻨﺰِﻝُ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻌْﺮُﺝُ ﻓِﻴﻬَﺎ
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢُ ﺍﻟْﻐَﻔُﻮﺭُ
(2
তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ
করে, যা সেখান থেকে নির্গত
হয়, যা আকাশ থেকে বর্ষিত হয়
এবং যা আকাশে উত্থিত হয়।
তিনি পরম দয়ালু ক্ষমাশীল।
He knows that which
goes into the earth
and that which
comes forth from it,
and that which
descend from the
heaven and that
which ascends to it.
And He is the Most
Merciful, the Oft­
Forgiving.
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻟَﺎ ﺗَﺄْﺗِﻴﻨَﺎ
ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔُ ﻗُﻞْ ﺑَﻠَﻰ ﻭَﺭَﺑِّﻲ
ﻟَﺘَﺄْﺗِﻴَﻨَّﻜُﻢْ ﻋَﺎﻟِﻢِ ﺍﻟْﻐَﻴْﺐِ ﻟَﺎ
ﻳَﻌْﺰُﺏُ ﻋَﻨْﻪُ ﻣِﺜْﻘَﺎﻝُ ﺫَﺭَّﺓٍ ﻓِﻲ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﻟَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ
ﻭَﻟَﺎ ﺃَﺻْﻐَﺮُ ﻣِﻦ ﺫَﻟِﻚَ ﻭَﻟَﺎ
ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﺇِﻟَّﺎ ﻓِﻲ ﻛِﺘَﺎﺏٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ
(3
কাফেররা বলে আমাদের উপর
কেয়ামত আসবে না। বলুন কেন
আসবে না? আমার
পালনকর্তার শপথ-অবশ্যই
আসবে। তিনি অদৃশ্য
সম্পর্কে জ্ঞাত।
নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে তাঁর
আগোচরে নয় অণু পরিমাণ কিছু,
না তদপেক্ষা ক্ষুদ্র
এবং না বৃহৎ-সমস্তই
আছে সুস্পষ্ট কিতাবে।
Those who disbelieve
say: ”The Hour will
not come to us.” Say:
”Yes, by my Lord, it
will come to
you.” (Allâh, He is)
the AllKnower of the
unseen, not even the
weight of an atom
(or a small ant) or
less than that or
greater, escapes from
His Knowledge in the
heavens or in the
earth, but it is in a
Clear Book (AlLauh Al­
Mahfûz).
ﻟِﻴَﺠْﺰِﻱَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ
ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ
ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﻐْﻔِﺮَﺓٌ ﻭَﺭِﺯْﻕٌ ﻛَﺮِﻳﻢٌ
(4
তিনি পরিণামে যারা মুমিন ও
সৎকর্ম পরায়ণ,
তাদেরকে প্রতিদান দেবেন।
তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও
সম্মান জনক রিযিক।
That He may
recompense those
who believe (in the
Oneness of Allâh
Islâmic Monotheism)
and do righteous
good deeds. Those,
theirs is forgiveness
and Rizqun Karîm
(generous provision,
i.e. Paradise).
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺳَﻌَﻮْﺍ ﻓِﻲ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ
ﻣُﻌَﺎﺟِﺰِﻳﻦَ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ ﻟَﻬُﻢْ
ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﻣِّﻦ ﺭِّﺟْﺰٍ ﺃَﻟِﻴﻢٌ
(5
আর যারা আমার আয়াত
সমূহকে ব্যর্থ করার জন্য
উঠে পড়ে লেগে যায়, তাদের
জন্যে রয়েছে যন্ত্রনাদায়ক
শাস্তি।
But those who strive
against Our Ayât
(proofs, evidences,
verses, lessons, signs,
revelations, etc.) to
frustrate them, those,
for them will be a
severe painful
torment.
ﻭَﻳَﺮَﻯ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ﺍﻟْﻌِﻠْﻢَ
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻚَ
ﻫُﻮَ ﺍﻟْﺤَﻖَّ ﻭَﻳَﻬْﺪِﻱ ﺇِﻟَﻰ
ﺻِﺮَﺍﻁِ ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﺍﻟْﺤَﻤِﻴﺪِ
(6
যারা জ্ঞানপ্রাপ্ত,
তারা আপনার পালনকর্তার
নিকট থেকে অবর্তীর্ণ
কোরআনকে সত্য জ্ঞান
করে এবং এটা মানুষকে
পরাক্রমশালী, প্রশংসার্হ
আল্লাহর পথ প্রদর্শন করে।
And those who have
been given
knowledge see that
what is revealed to
you (O Muhammad
SAW) from your Lord
is the truth, and
guides to the Path of
the Exalted in Might,
Owner of all praise.
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻫَﻞْ
ﻧَﺪُﻟُّﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻰ ﺭَﺟُﻞٍ ﻳُﻨَﺒِّﺌُﻜُﻢْ
ﺇِﺫَﺍ ﻣُﺰِّﻗْﺘُﻢْ ﻛُﻞَّ ﻣُﻤَﺰَّﻕٍ
ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻟَﻔِﻲ ﺧَﻠْﻖٍ ﺟَﺪِﻳﺪٍ
(7
কাফেররা বলে,
আমরা কি তোমাদেরকে এমন
ব্যক্তির সন্ধান দেব,
যে তোমাদেরকে খবর দেয় যে;
তোমরা সম্পুর্ণ ছিন্ন-
বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলেও
তোমরা নতুন সৃজিত হবে।
Those who disbelieve
say: ”Shall we direct
you to a man
(Muhammad SAW)
who will tell you
(that) when you have
become fully
disintegrated into
dust with full
dispersion, then, you
will be created
(again) anew?”
ﺃَﻓْﺘَﺮَﻯ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻛَﺬِﺑًﺎ ﺃَﻡ
ﺑِﻪِ ﺟِﻨَّﺔٌ ﺑَﻞِ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻟَﺎ
ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﺎﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻭَﺍﻟﻀَّﻠَﺎﻝِ ﺍﻟْﺒَﻌِﻴﺪِ
(8
সে আল্লাহ
সম্পর্কে মিথ্যা বলে, না হয়
সে উম্মাদ
এবং যারা পরকালে অবিশ্বাসী,
তারা আযাবে ও ঘোর
পথভ্রষ্টতায় পতিত আছে।
Has he (Muhammad
SAW) invented a lie
against Allâh, or is
there a madness in
him? Nay, but those
who disbelieve in the
Hereafter are
(themselves) in a
torment, and in far
error.
ﺃَﻓَﻠَﻢْ ﻳَﺮَﻭْﺍ ﺇِﻟَﻰ ﻣَﺎ ﺑَﻴْﻦَ
ﺃَﻳْﺪِﻳﻬِﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﺧَﻠْﻔَﻬُﻢ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﺇِﻥ ﻧَّﺸَﺄْ
ﻧَﺨْﺴِﻒْ ﺑِﻬِﻢُ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﺃَﻭْ
ﻧُﺴْﻘِﻂْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻛِﺴَﻔًﺎ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﺇِﻥَّ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺂﻳَﺔً
ﻟِّﻜُﻞِّ ﻋَﺒْﺪٍ ﻣُّﻨِﻴﺐٍ
(9
তারা কি তাদের সামনের ও
পশ্চাতের আকাশ ও পৃথিবীর
প্রতিলক্ষ্য করে না?
আমি ইচ্ছা করলে তাদের সহ
ভূমি ধসিয়ে দেব
অথবা আকাশের কোন খন্ড
তাদের উপর পতিত করব।
আল্লাহ অভিমুখী প্রত্যেক
বান্দার জন্য এতে অবশ্যই
নিদর্শন রয়েছে।
See they not what is
before them and
what is behind them,
of the heaven and
the earth? If We will,
We shall sink the
earth with them, or
cause a piece of the
heaven to fall upon
them. Verily, in this is
a sign for every
faithful believer that
[believes in the
Oneness of Allâh],
and turns to Allâh (in
all affairs with
humility and in
repentance).
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﻣِﻨَّﺎ ﻓَﻀْﻠًﺎ
ﻳَﺎ ﺟِﺒَﺎﻝُ ﺃَﻭِّﺑِﻲ ﻣَﻌَﻪُ ﻭَﺍﻟﻄَّﻴْﺮَ
ﻭَﺃَﻟَﻨَّﺎ ﻟَﻪُ ﺍﻟْﺤَﺪِﻳﺪَ
(10
আমি দাউদের প্রতি অনুগ্রহ
করেছিলাম এই আদেশ মর্মে যে,
হে পর্বতমালা, তোমরা দাউদের
সাথে আমার
পবিত্রতা ঘোষণা কর
এবং হে পক্ষী সকল, তোমরাও।
আমি তাঁর জন্য লৌহকে নরম
করে ছিলাম।
And indeed We
bestowed grace on
David from Us
(saying): ”O you
mountains. Glorify
(Allâh) with him! And
you birds (also)! And
We made the iron
soft for him.”
ﺃَﻥِ ﺍﻋْﻤَﻞْ ﺳَﺎﺑِﻐَﺎﺕٍ ﻭَﻗَﺪِّﺭْ
ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﺮْﺩِ ﻭَﺍﻋْﻤَﻠُﻮﺍ ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ
ﺇِﻧِّﻲ ﺑِﻤَﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺑَﺼِﻴﺮٌ
(11
এবং তাকে আমি বলে ছিলাম,
প্রশস্ত বর্ম তৈরী কর,
কড়াসমূহ যথাযথভাবে সংযুক্ত
কর এবং সৎকর্ম সম্পাদন
কর। তোমরা যা কিছু কর,
আমি তা দেখি।
Saying: ”Make you
perfect coats of mail,
balancing well the
rings of chain
armour, and work
you (men)
righteousness. Truly,
I am AllSeer of what
you do.”
ﻭَﻟِﺴُﻠَﻴْﻤَﺎﻥَ ﺍﻟﺮِّﻳﺢَ ﻏُﺪُﻭُّﻫَﺎ
ﺷَﻬْﺮٌ ﻭَﺭَﻭَﺍﺣُﻬَﺎ ﺷَﻬْﺮٌ ﻭَﺃَﺳَﻠْﻨَﺎ
ﻟَﻪُ ﻋَﻴْﻦَ ﺍﻟْﻘِﻄْﺮِ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟْﺠِﻦِّ
ﻣَﻦ ﻳَﻌْﻤَﻞُ ﺑَﻴْﻦَ ﻳَﺪَﻳْﻪِ ﺑِﺈِﺫْﻥِ
ﺭَﺑِّﻪِ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺰِﻍْ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻋَﻦْ
ﺃَﻣْﺮِﻧَﺎ ﻧُﺬِﻗْﻪُ ﻣِﻦْ ﻋَﺬَﺍﺏِ
ﺍﻟﺴَّﻌِﻴﺮِ
(12
আর আমি সোলায়মানের অধীন
করেছিলাম বায়ুকে,
যা সকালে এক মাসের পথ
এবং বিকালে এক মাসের পথ
অতিক্রম করত। আমি তার
জন্যে গলিত তামার এক
ঝরণা প্রবাহিত করেছিলাম।
কতক জিন তার সামনে কাজ
করত তার পালনকর্তার
আদেশে। তাদের যে কেউ আমার
আদেশ অমান্য করবে,
আমি জ্বলন্ত অগ্নির-
শাস্তি আস্বাদন করাব।
And to Solomon (We
subjected) the wind,
its morning (stride
from sunrise till
midnoon) was a
month’s (journey),
and its afternoon
(stride from the
midday decline of the
sun to sunset) was a
month’s (journey i.e.
in one day he could
travel two months’
journey). And We
caused a fount of
(molten) brass to
flow for him, and
there were jinns that
worked in front of
him, by the Leave of
his Lord, and
whosoever of them
turned aside from
Our Command, We
shall cause him to
taste of the torment
of the blazing Fire.
ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﻟَﻪُ ﻣَﺎ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻣِﻦ
ﻣَّﺤَﺎﺭِﻳﺐَ ﻭَﺗَﻤَﺎﺛِﻴﻞَ ﻭَﺟِﻔَﺎﻥٍ
ﻛَﺎﻟْﺠَﻮَﺍﺏِ ﻭَﻗُﺪُﻭﺭٍ ﺭَّﺍﺳِﻴَﺎﺕٍ
ﺍﻋْﻤَﻠُﻮﺍ ﺁﻝَ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﺷُﻜْﺮًﺍ
ﻭَﻗَﻠِﻴﻞٌ ﻣِّﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩِﻱَ ﺍﻟﺸَّﻜُﻮﺭُ
(13
তারা সোলায়মানের
ইচ্ছানুযায়ী দুর্গ, ভাস্কর্য,
হাউযসদৃশ বৃহদাকার পাত্র
এবং চুল্লির উপর স্থাপিত
বিশাল ডেগ নির্মাণ করত।
হে দাউদ পরিবার!
কৃতজ্ঞতা সহকারে তোমরা কাজ
করে যাও। আমার বান্দাদের
মধ্যে অল্পসংখ্যকই কৃতজ্ঞ।
They worked for him
what he desired,
(making) high rooms,
images, basins as
large as reservoirs,
and (cooking)
cauldrons fixed (in
their places). ”Work
you, O family of
Dâwud (David), with
thanks!” But few of
My slaves are
grateful.
ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﻗَﻀَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕَ ﻣَﺎ
ﺩَﻟَّﻬُﻢْ ﻋَﻠَﻰ ﻣَﻮْﺗِﻪِ ﺇِﻟَّﺎ ﺩَﺍﺑَّﺔُ
ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﺗَﺄْﻛُﻞُ ﻣِﻨﺴَﺄَﺗَﻪُ ﻓَﻠَﻤَّﺎ
ﺧَﺮَّ ﺗَﺒَﻴَّﻨَﺖِ ﺍﻟْﺠِﻦُّ ﺃَﻥ ﻟَّﻮْ
ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﺍﻟْﻐَﻴْﺐَ ﻣَﺎ
ﻟَﺒِﺜُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﺍﻟْﻤُﻬِﻴﻦِ
(14
যখন আমি সোলায়মানের মৃত্যু
ঘটালাম, তখন ঘুণ পোকাই
জিনদেরকে তাঁর মৃত্যু
সম্পর্কে অবহিত করল।
সোলায়মানের
লাঠি খেয়ে যাচ্ছিল। যখন
তিনি মাটিতে পড়ে গেলেন, তখন
জিনেরা বুঝতে পারল যে, অদৃশ্য
বিষয়ের জ্ঞান থাকলে তারা এই
লাঞ্ছনাপূর্ণ শাস্তিতে আবদ্ধ
থাকতো না।
Then when We
decreed death for
him [Sulaimân
(Solomon)], nothing
informed them
(jinns) of his death
except a little worm
of the earth, which
kept (slowly)
gnawing away at his
stick, so when he fell
down, the jinns saw
clearly that if they
had known the
unseen, they would
not have stayed in
the humiliating
torment.
ﻟَﻘَﺪْ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﺴَﺒَﺈٍ ﻓِﻲ
ﻣَﺴْﻜَﻨِﻬِﻢْ ﺁﻳَﺔٌ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ ﻋَﻦ
ﻳَﻤِﻴﻦٍ ﻭَﺷِﻤَﺎﻝٍ ﻛُﻠُﻮﺍ ﻣِﻦ
ﺭِّﺯْﻕِ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﻭَﺍﺷْﻜُﺮُﻭﺍ ﻟَﻪُ
ﺑَﻠْﺪَﺓٌ ﻃَﻴِّﺒَﺔٌ ﻭَﺭَﺏٌّ ﻏَﻔُﻮﺭٌ
(15
সাবার অধিবাসীদের
জন্যে তাদের বাসভূমিতে ছিল
এক নিদর্শন-দুটি উদ্যান,
একটি ডানদিকে,
একটি বামদিকে।
তোমরা তোমাদের পালনকর্তার
রিযিক খাও এবং তাঁর
প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
স্বাস্থ্যকর শহর
এবং ক্ষমাশীল পালনকর্তা।
Indeed there was for
Saba’ (Sheba) a sign
in their dwelling
place, - two gardens
on the right hand
and on the left (and
it was said to them)
”Eat of the provision
of your Lord, and be
grateful to Him, a fair
land and an Oft­
Forgiving Lord.

আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 16-30

কোন মন্তব্য নেই :

34) সূরা সাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 54

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
********************

ﻓَﺄَﻋْﺮَﺿُﻮﺍ ﻓَﺄَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
ﺳَﻴْﻞَ ﺍﻟْﻌَﺮِﻡِ ﻭَﺑَﺪَّﻟْﻨَﺎﻫُﻢ
ﺑِﺠَﻨَّﺘَﻴْﻬِﻢْ ﺟَﻨَّﺘَﻴْﻦِ ﺫَﻭَﺍﺗَﻰ ﺃُﻛُﻞٍ
ﺧَﻤْﻂٍ ﻭَﺃَﺛْﻞٍ ﻭَﺷَﻲْﺀٍ ﻣِّﻦ
ﺳِﺪْﺭٍ ﻗَﻠِﻴﻞٍ
(16
অতঃপর তারা অবাধ্যতা করল
ফলে আমি তাদের উপর প্রেরণ
করলাম প্রবল বন্যা! আর
তাদের
উদ্যানদ্বয়কে পরিবর্তন
করে দিলাম এমন দুই উদ্যানে,
যাতে উদগত হয় বিস্বাদ
ফলমূল, ঝাউ গাছ এবং সামান্য
কুলবৃক্ষ।
But they turned
away (from the
obedience of Allâh),
so We sent against
them Sail Al’Arim
(flood released from
the dam), and We
converted their two
gardens into gardens
producing bitter bad
fruit, and tamarisks,
and some few lote­
trees.
ﺫَﻟِﻚَ ﺟَﺰَﻳْﻨَﺎﻫُﻢ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ
ﻭَﻫَﻞْ ﻧُﺠَﺎﺯِﻱ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟْﻜَﻔُﻮﺭَ
(17
এটা ছিল কুফরের কারণে তাদের
প্রতি আমার শাস্তি।
আমি অকৃতজ্ঞ ব্যতীত
কাউকে শাস্তি দেই না।
Like this We requited
them because they
were ungrateful
disbelievers. And
never do We requit
in such a way except
those who are
ungrateful,
(disbelievers).
ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺑَﻴْﻦَ ﺍﻟْﻘُﺮَﻯ
ﺍﻟَّﺘِﻲ ﺑَﺎﺭَﻛْﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻗُﺮًﻯ
ﻇَﺎﻫِﺮَﺓً ﻭَﻗَﺪَّﺭْﻧَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺍﻟﺴَّﻴْﺮَ
ﺳِﻴﺮُﻭﺍ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻟَﻴَﺎﻟِﻲَ ﻭَﺃَﻳَّﺎﻣًﺎ
ﺁﻣِﻨِﻴﻦَ
(18
তাদের এবং যেসব জনপদের
লোকদের প্রতি আমি অনুগ্রহ
করেছিলম সেগুলোর
মধ্যবর্তী স্থানে অনেক
দৃশ্যমান জনপদ স্থাপন
করেছিলাম
এবং সেগুলোতে ভ্রমণ
নির্ধারিত করেছিলাম।
তোমরা এসব জনপদে রাত্রে ও
দিনে নিরাপদে ভ্রমণ কর।
And We placed
between them and
the towns which We
had blessed, towns
easy to be seen, and
We made the stages
(of journey) between
them easy (saying):
”Travel in them
safely both by night
and day.”
ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﺑَﺎﻋِﺪْ ﺑَﻴْﻦَ
ﺃَﺳْﻔَﺎﺭِﻧَﺎ ﻭَﻇَﻠَﻤُﻮﺍ ﺃَﻧﻔُﺴَﻬُﻢْ
ﻓَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎﻫُﻢْ ﺃَﺣَﺎﺩِﻳﺚَ
ﻭَﻣَﺰَّﻗْﻨَﺎﻫُﻢْ ﻛُﻞَّ ﻣُﻤَﺰَّﻕٍ ﺇِﻥَّ
ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺂﻳَﺎﺕٍ ﻟِّﻜُﻞِّ ﺻَﺒَّﺎﺭٍ
ﺷَﻜُﻮﺭٍ
(19
অতঃপর তারা বলল,
হে আমাদের পালনকর্তা,
আমাদের ভ্রমণের পরিসর
বাড়িয়ে দাও। তারা নিজেদের
প্রতি জুলুম করেছিল।
ফলে আমি তাদেরকে উপাখ্যানে
পরিণত করলাম
এবং সম্পূর্ণরূপে ছিন্ন-
বিচ্ছিন্ন করে দিলাম। নিশ্চয়
এতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল
কৃতজ্ঞের
জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
But they said: ”Our
Lord! Make the
stages between our
journey longer,” and
they wronged
themselves, so We
made them as tales
(in the land), and We
dispersed them all,
totally. Verily, in this
are indeed signs for
every steadfast
grateful (person).
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺻَﺪَّﻕَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺇِﺑْﻠِﻴﺲُ
ﻇَﻨَّﻪُ ﻓَﺎﺗَّﺒَﻌُﻮﻩُ ﺇِﻟَّﺎ ﻓَﺮِﻳﻘًﺎ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
(20
আর তাদের উপর ইবলীস তার
অনুমান সত্য
হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করল।
ফলে তাদের মধ্যে মুমিনদের
একটি দল ব্যতীত সকলেই তার
পথ অনুসরণ করল।
And indeed Iblîs
(Satan) did prove
true his thought
about them, and they
followed him, all
except a group of
true believers (in the
Oneness of Allâh).
ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﻣِّﻦ
ﺳُﻠْﻄَﺎﻥٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻟِﻨَﻌْﻠَﻢَ ﻣَﻦ
ﻳُﺆْﻣِﻦُ ﺑِﺎﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﻣِﻤَّﻦْ ﻫُﻮَ
ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻓِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻭَﺭَﺑُّﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﺣَﻔِﻴﻆٌ
(21
তাদের উপর শয়তানের কোন
ক্ষমতা ছিল না,
তবে কে পরকালে বিশ্বাস
করে এবং কে তাতে সন্দেহ করে,
তা প্রকাশ করাই ছিল আমার
উদ্দেশ্য। আপনার
পালনকর্তা সব
বিষয়ে তত্ত্বাবধায়ক।
And he (Iblîs Satan)
had no authority
over them, except
that We might test
him, who believes in
the Hereafter from
him who is in doubt
about it. And your
Lord is a Hafiz over
everything. (All­
Knower of everything
i.e. He keeps record
of each and every
person as regards
deeds, and then He
will reward them
accordingly).
ﻗُﻞِ ﺍﺩْﻋُﻮﺍ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺯَﻋَﻤْﺘُﻢ
ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻟَﺎ ﻳَﻤْﻠِﻜُﻮﻥَ
ﻣِﺜْﻘَﺎﻝَ ﺫَﺭَّﺓٍ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ
ﻭَﻟَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻬُﻢْ
ﻓِﻴﻬِﻤَﺎ ﻣِﻦ ﺷِﺮْﻙٍ ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻪُ
ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﻇَﻬِﻴﺮٍ
(22
বলুন, তোমরা তাদেরকে আহবান
কর, যাদেরকে উপাস্য
মনে করতে আল্লাহ ব্যতীত।
তারা নভোমন্ডল ও ভূ-
মন্ডলের অনু পরিমাণ কোন
কিছুর মালিক নয়, এতে তাদের
কোন অংশও নেই এবং তাদের
কেউ আল্লাহর সহায়কও নয়।
Say: (O Muhammad
SAW to those
polytheists, pagans,
etc.) ”Call upon those
whom you assert (to
be associate gods)
besides Allâh, they
possess not even the
weight of an atom
(or a small ant),
either in the heavens
or on the earth, nor
have they any share
in either, nor there is
for Him any
supporter from
among them.
ﻭَﻟَﺎ ﺗَﻨﻔَﻊُ ﺍﻟﺸَّﻔَﺎﻋَﺔُ ﻋِﻨﺪَﻩُ ﺇِﻟَّﺎ
ﻟِﻤَﻦْ ﺃَﺫِﻥَ ﻟَﻪُ ﺣَﺘَّﻰ ﺇِﺫَﺍ ﻓُﺰِّﻉَ
ﻋَﻦ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻣَﺎﺫَﺍ
ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺍﻟْﺤَﻖَّ
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻌَﻠِﻲُّ ﺍﻟْﻜَﺒِﻴﺮُ
(23
যার জন্যে অনুমতি দেয়া হয়,
তার জন্যে ব্যতীত আল্লাহর
কাছে কারও সুপারিশ ফলপ্রসূ
হবে না। যখন তাদের মন
থেকে ভয়-ভীতি দূর হয়ে যাবে,
তখন তারা পরস্পরে বলবে,
তোমাদের
পালনকর্তা কি বললেন?
তারা বলবে, তিনি সত্য বলেছেন
এবং তিনিই সবার উপরে মহান।
Intercession with
Him profits not,
except for him whom
He permits. Until
when fear is
banished from their
(angels’) hearts, they
(angels) say: ”What is
it that your Lord has
said?” They say: ”The
truth. And He is the
Most High, the Most
Great.”
ﻗُﻞْ ﻣَﻦ ﻳَﺮْﺯُﻗُﻜُﻢ ﻣِّﻦَ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻗُﻞِ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﺇِﻧَّﺎ ﺃَﻭْ ﺇِﻳَّﺎﻛُﻢْ ﻟَﻌَﻠَﻰ
ﻫُﺪًﻯ ﺃَﻭْ ﻓِﻲ ﺿَﻠَﺎﻝٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ
(24
বলুন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল
থেকে কে তোমাদের কে রিযিক
দেয়। বলুন, আল্লাহ।
আমরা অথবা তোমরা সৎপথে
অথবা স্পষ্ট
বিভ্রান্তিতে আছি ও আছ?
Say (O Muhammad
SAW to these
polytheists, pagans,
etc.) ”Who gives you
provision from the
heavens and the
earth?” Say: ”Allâh,
And verily, (either)
we or you are rightly
guided or in a plain
error.”
ﻗُﻞ ﻟَّﺎ ﺗُﺴْﺄَﻟُﻮﻥَ ﻋَﻤَّﺎ ﺃَﺟْﺮَﻣْﻨَﺎ
ﻭَﻟَﺎ ﻧُﺴْﺄَﻝُ ﻋَﻤَّﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ
(25
বলুন, আমাদের অপরাধের
জন্যে তোমরা জিজ্ঞাসিত
হবে না এবং তোমরা যা কিছু
কর,
সে সম্পর্কে আমরা জিজ্ঞাসিত
হব না।
Say (O Muhammad
SAW to these
polytheists, pagans,
etc.) ”You will not be
asked about our sins,
nor shall we be asked
of what you do.”
ﻗُﻞْ ﻳَﺠْﻤَﻊُ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﺭَﺑُّﻨَﺎ ﺛُﻢَّ
ﻳَﻔْﺘَﺢُ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﻫُﻮَ
ﺍﻟْﻔَﺘَّﺎﺡُ ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢُ
(26
বলুন, আমাদের
পালনকর্তা আমাদেরকে সমবেত
করবেন, অতঃপর
তিনি আমাদের
মধ্যে সঠিকভাবে ফয়সালা
করবেন। তিনি ফয়সালাকারী,
সর্বজ্ঞ।
Say: ”Our Lord will
assemble us all
together (on the Day
of Resurrection), then
He will judge
between us with
truth. And He is the
(Most Trustworthy)
AllKnowing Judge.”
ﻗُﻞْ ﺃَﺭُﻭﻧِﻲ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﻟْﺤَﻘْﺘُﻢ
ﺑِﻪِ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﻛَﻠَّﺎ ﺑَﻞْ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ
(27
বলুন,
তোমরা যাদেরকে আল্লাহর
সাথে অংশীদাররূপে সংযুক্ত
করেছ,
তাদেরকে এনে আমাকে দেখাও।
বরং তিনিই আল্লাহ,
পরাক্রমশীল, প্রজ্ঞাময়।
Say (O Muhammad
SAW to these
polytheists and
pagans): ”Show me
those whom you
have joined to Him as
partners. Nay (there
are not at all any
partners with Him)!
But He is Allâh
(Alone), the All­
Mighty, the AllWise.”
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎﻙَ ﺇِﻟَّﺎ ﻛَﺎﻓَّﺔً
ﻟِّﻠﻨَّﺎﺱِ ﺑَﺸِﻴﺮًﺍ ﻭَﻧَﺬِﻳﺮًﺍ ﻭَﻟَﻜِﻦَّ
ﺃَﻛْﺜَﺮَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱِ ﻟَﺎ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(28
আমি আপনাকে সমগ্র
মানবজাতির
জন্যে সুসংবাদাতা ও
সতর্ককারী রূপে পাঠিয়েছি;
কিন্তু অধিকাংশ মানুষ
তা জানে না।
And We have not
sent you (O
Muhammad SAW)
except as a giver of
glad tidings and a
warner to all
mankind, but most of
men know not.
ﻭَﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻣَﺘَﻰ ﻫَﺬَﺍ ﺍﻟْﻮَﻋْﺪُ
ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺻَﺎﺩِﻗِﻴﻦَ
(29
তারা বলে,
তোমরা যদি সত্যবাদী হও,
তবে বল, এ ওয়াদা কখন
বাস্তবায়িত হবে?
And they say: ”When
is this promise (i.e.
the Day of
Resurrection will be
fulfilled) if you are
truthful?”
ﻗُﻞ ﻟَّﻜُﻢ ﻣِّﻴﻌَﺎﺩُ ﻳَﻮْﻡٍ ﻟَّﺎ
ﺗَﺴْﺘَﺄْﺧِﺮُﻭﻥَ ﻋَﻨْﻪُ ﺳَﺎﻋَﺔً ﻭَﻟَﺎ
ﺗَﺴْﺘَﻘْﺪِﻣُﻮﻥَ
(30
বলুন, তোমাদের
জন্যে একটি দিনের
ওয়াদা রয়েছে যাকে তোমরা এক
মহূর্তও বিলম্বিত
করতে পারবে না এবং
ত্বরান্বিত ও
করতে পারবে না।
Say (O Muhammad
SAW): ”The
appointment to you
is for a Day, which
you cannot put back
for an hour (or a
moment) nor put
forward.”

আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 31-45

কোন মন্তব্য নেই :

34) সূরা সাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 54

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
********************
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻟَﻦ
ﻧُّﺆْﻣِﻦَ ﺑِﻬَﺬَﺍ ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥِ ﻭَﻟَﺎ
ﺑِﺎﻟَّﺬِﻱ ﺑَﻴْﻦَ ﻳَﺪَﻳْﻪِ ﻭَﻟَﻮْ ﺗَﺮَﻯ
ﺇِﺫِ ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤُﻮﻥَ ﻣَﻮْﻗُﻮﻓُﻮﻥَ
ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﻳَﺮْﺟِﻊُ ﺑَﻌْﻀُﻬُﻢْ
ﺇِﻟَﻰ ﺑَﻌْﺾٍ ﺍﻟْﻘَﻮْﻝَ ﻳَﻘُﻮﻝُ
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺍﺳْﺘُﻀْﻌِﻔُﻮﺍ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ
ﺍﺳْﺘَﻜْﺒَﺮُﻭﺍ ﻟَﻮْﻟَﺎ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻟَﻜُﻨَّﺎ
ﻣُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
(31
কাফেররা বলে, আমরা কখনও এ
কোরআনে বিশ্বাস করব
না এবং এর
পূর্ববর্তী কিতাবেও নয়।
আপনি যদি পাপিষ্ঠদেরকে
দেখতেন, যখন তাদেরকে তাদের
পালনকর্তার সামনে দাঁড়
করানো হবে, , তখন
তারা পরস্পর
কথা কাটাকাটি করবে।
যাদেরকে দুর্বল মনে করা হত,
তারা অহংকারীদেরকে বলবে,
তোমরা না থাকলে আমরা
অবশ্যই মুমিন হতাম।
And those who
disbelieve say: ”We
believe not in this
Qur’ân nor in that
which was before it,”
but if you could see
when the Zâlimûn
(polytheists and
wrongdoers, etc.) will
be made to stand
before their Lord,
how they will cast
the (blaming) word
one to another!
Those who were
deemed weak will
say to those who
were arrogant: ”Had
it not been for you,
we should certainly
have been believers!”
ﻗَﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺍﺳْﺘَﻜْﺒَﺮُﻭﺍ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ
ﺍﺳْﺘُﻀْﻌِﻔُﻮﺍ ﺃَﻧَﺤْﻦُ
ﺻَﺪَﺩْﻧَﺎﻛُﻢْ ﻋَﻦِ ﺍﻟْﻬُﺪَﻯ ﺑَﻌْﺪَ
ﺇِﺫْ ﺟَﺎﺀﻛُﻢ ﺑَﻞْ ﻛُﻨﺘُﻢ
ﻣُّﺠْﺮِﻣِﻴﻦَ
(32
অহংকারীরা দুর্বলকে বলবে,
তোমাদের কাছে হেদায়েত আসার
পর আমরা কি তোমাদেরকে বাধা
দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই
তো ছিলে অপরাধী।
And those who were
arrogant will say to
those who were
deemed weak: ”Did
we keep you back
from guidance after
it had come to you?
Nay, but you were
Mujrimûn
(polytheists, sinners,
criminals,
disobedient to Allâh,
etc.).
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺍﺳْﺘُﻀْﻌِﻔُﻮﺍ
ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺍﺳْﺘَﻜْﺒَﺮُﻭﺍ ﺑَﻞْ ﻣَﻜْﺮُ
ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ ﻭَﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭِ ﺇِﺫْ ﺗَﺄْﻣُﺮُﻭﻧَﻨَﺎ
ﺃَﻥ ﻧَّﻜْﻔُﺮَ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻧَﺠْﻌَﻞَ ﻟَﻪُ
ﺃَﻧﺪَﺍﺩًﺍ ﻭَﺃَﺳَﺮُّﻭﺍ ﺍﻟﻨَّﺪَﺍﻣَﺔَ ﻟَﻤَّﺎ
ﺭَﺃَﻭُﺍ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏَ ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ
ﺍﻟْﺄَﻏْﻠَﺎﻝَ ﻓِﻲ ﺃَﻋْﻨَﺎﻕِ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻫَﻞْ ﻳُﺠْﺰَﻭْﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﻣَﺎ
ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ
(33
দুর্বলরা অহংকারীদেরকে বলবে,
বরং তোমরাই
তো দিবারাত্রি চক্রান্ত
করে আমাদেরকে নির্দেশ
দিতে যেন
আমরা আল্লাহকে না মানি এবং
তাঁর অংশীদার সাব্যস্ত
করি তারা যখন শাস্তি দেখবে,
তখন মনের অনুতাপ মনেই
রাখবে।
বস্তুতঃ আমি কাফেরদের গলায়
বেড়ী পরাব।
তারা সে প্রতিফলই
পেয়ে থাকে যা তারা করত।
Those who were
deemed weak will
say to those who
were arrogant: ”Nay,
but it was your
plotting by night and
day, when you
ordered us to
disbelieve in Allâh
and set up rivals to
Him!” And each of
them (parties) will
conceal their own
regrets (for
disobeying Allâh
during this worldly
life), when they
behold the torment.
And We shall put iron
collars round the
necks of those who
disbelieved. Are they
requited aught
except what they
used to do?
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻗَﺮْﻳَﺔٍ ﻣِّﻦ
ﻧَّﺬِﻳﺮٍ ﺇِﻟَّﺎ ﻗَﺎﻝَ ﻣُﺘْﺮَﻓُﻮﻫَﺎ ﺇِﻧَّﺎ
ﺑِﻤَﺎ ﺃُﺭْﺳِﻠْﺘُﻢ ﺑِﻪِ ﻛَﺎﻓِﺮُﻭﻥَ
(34
কোন
জনপদে সতর্ককারী প্রেরণ
করা হলেই তার
বিত্তশালী অধিবাসীরা বলতে
শুরু করেছে, তোমরা যে বিষয়সহ
প্রেরিত হয়েছ,
আমরা তা মানি না।
And We did not send
a warner to a
township, but those
who were given the
worldly wealth and
luxuries among them
said: ”We believe not
in the (Message) with
which you have been
sent.”
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻧَﺤْﻦُ ﺃَﻛْﺜَﺮُ ﺃَﻣْﻮَﺍﻟًﺎ
ﻭَﺃَﻭْﻟَﺎﺩًﺍ ﻭَﻣَﺎ ﻧَﺤْﻦُ ﺑِﻤُﻌَﺬَّﺑِﻴﻦَ
(35
তারা আরও বলেছে,
আমরা ধনে-জনে সমৃদ্ধ,
সুতরাং আমরা শাস্তিপ্রাপ্ত
হব না।
And they say: ”We
are more in wealth
and in children, and
we are not going to
be punished.”
ﻗُﻞْ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑِّﻲ ﻳَﺒْﺴُﻂُ ﺍﻟﺮِّﺯْﻕَ
ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻳَﻘْﺪِﺭُ ﻭَﻟَﻜِﻦَّ
ﺃَﻛْﺜَﺮَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱِ ﻟَﺎ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
(36
বলুন, আমার
পালনকর্তা যাকে ইচ্ছা রিযিক
বাড়িয়ে দেন এবং পরিমিত দেন।
কিন্তু অধিকাংশ মানুষ
তা বোঝে না।
Say (O Muhammad
SAW): ”Verily, my
Lord enlarges and
restricts the provision
to whom He pleases,
but most men know
not.”
ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻣْﻮَﺍﻟُﻜُﻢْ ﻭَﻟَﺎ ﺃَﻭْﻟَﺎﺩُﻛُﻢ
ﺑِﺎﻟَّﺘِﻲ ﺗُﻘَﺮِّﺑُﻜُﻢْ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﺯُﻟْﻔَﻰ
ﺇِﻟَّﺎ ﻣَﻦْ ﺁﻣَﻦَ ﻭَﻋَﻤِﻞَ ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ
ﻓَﺄُﻭْﻟَﺌِﻚَ ﻟَﻬُﻢْ ﺟَﺰَﺍﺀ ﺍﻟﻀِّﻌْﻒِ
ﺑِﻤَﺎ ﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﻭَﻫُﻢْ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﻐُﺮُﻓَﺎﺕِ ﺁﻣِﻨُﻮﻥَ
(37
তোমাদের ধন-সম্পদ ও
সন্তান-
সন্ততি তোমাদেরকে আমার
নিকটবর্তী করবে না।
তবে যারা বিশ্বাস স্থাপন
করে ও সৎকর্ম করে,
তারা তাদের কর্মের বহুগুণ
প্রতিদান
পাবে এবং তারা সুউচ্চ
প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।
And it is not your
wealth, nor your
children that bring
you nearer to Us (i.e.
pleases Allâh), but
only he (will please
Us) who believes (in
the Islâmic
Monotheism), and
does righteous
deeds; as for such,
there will be twofold
reward for what they
did, and they will
reside in the high
dwellings (Paradise)
in peace and security.
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﻌَﻮْﻥَ ﻓِﻲ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ
ﻣُﻌَﺎﺟِﺰِﻳﻦَ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ ﻓِﻲ
ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻣُﺤْﻀَﺮُﻭﻥَ
(38
আর যারা আমার
আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার
অপপ্রয়াসে লিপ্ত হয়,
তাদেরকে আযাবে উপস্থিত
করা হবে।
And those who strive
against Our Ayât
(proofs, evidences,
verses, lessons, signs,
revelations, etc.), to
frustrate them, will
be brought to the
torment.
ﻗُﻞْ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑِّﻲ ﻳَﺒْﺴُﻂُ ﺍﻟﺮِّﺯْﻕَ
ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻣِﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ
ﻭَﻳَﻘْﺪِﺭُ ﻟَﻪُ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧﻔَﻘْﺘُﻢ ﻣِّﻦ
ﺷَﻲْﺀٍ ﻓَﻬُﻮَ ﻳُﺨْﻠِﻔُﻪُ ﻭَﻫُﻮَ
ﺧَﻴْﺮُ ﺍﻟﺮَّﺍﺯِﻗِﻴﻦَ
(39
বলুন, আমার পালনকর্তা তাঁর
বান্দাদের
মধ্যে যাকে ইচ্ছা রিযিক
বাড়িয়ে দেন এবং সীমিত
পরিমাণে দেন। তোমরা যা কিছু
ব্যয় কর, তিনি তার বিনিময়
দেন। তিনি উত্তম রিযিক
দাতা।
Say: ”Truly, my Lord
enlarges the
provision for whom
He wills of His slaves,
and (also) restricts (it)
for him, and
whatsoever you
spend of anything (in
Allâh’s Cause), He will
replace it. And He is
the Best of
providers.”
ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﻳَﺤْﺸُﺮُﻫُﻢْ ﺟَﻤِﻴﻌًﺎ ﺛُﻢَّ
ﻳَﻘُﻮﻝُ ﻟِﻠْﻤَﻠَﺎﺋِﻜَﺔِ ﺃَﻫَﺆُﻟَﺎﺀ
ﺇِﻳَّﺎﻛُﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻌْﺒُﺪُﻭﻥَ
(40
যেদিন তিনি তাদের
সবাইকে একত্রিত করবেন
এবং ফেরেশতাদেরকে বলবেন,
এরা কি তোমাদেরই পূজা করত?
And (remember) the
Day when He will
gather them all
together, and then
will say to the
angels: ”Was it you
that these people
used to worship?”
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺳُﺒْﺤَﺎﻧَﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﻭَﻟِﻴُّﻨَﺎ
ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻬِﻢ ﺑَﻞْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ
ﻳَﻌْﺒُﺪُﻭﻥَ ﺍﻟْﺠِﻦَّ ﺃَﻛْﺜَﺮُﻫُﻢ
ﺑِﻬِﻢ ﻣُّﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
(41
ফেরেশতারা বলবে,
আপনি পবিত্র, আমরা আপনার
পক্ষে, তাদের পক্ষে নই,
বরং তারা জিনদের পূজা করত।
তাদের অধিকাংশই
শয়তানে বিশ্বাসী।
They (angels) will
say: ”Glorified be
You! You are our
Walî (Lord) instead of
them. Nay, but they
used to worship the
jinns; most of them
were believers in
them.”
ﻓَﺎﻟْﻴَﻮْﻡَ ﻟَﺎ ﻳَﻤْﻠِﻚُ ﺑَﻌْﻀُﻜُﻢْ
ﻟِﺒَﻌْﺾٍ ﻧَّﻔْﻌًﺎ ﻭَﻟَﺎ ﺿَﺮًّﺍ
ﻭَﻧَﻘُﻮﻝُ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤُﻮﺍ
ﺫُﻭﻗُﻮﺍ ﻋَﺬَﺍﺏَ ﺍﻟﻨَّﺎﺭِ ﺍﻟَّﺘِﻲ
ﻛُﻨﺘُﻢ ﺑِﻬَﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑُﻮﻥَ
(42
অতএব আজকের
দিনে তোমরা একে অপরের কোন
উপকার ও অপকার করার
অধিকারী হবে না আর
আমি জালেমদেরকে বলব,
তোমরা আগুনের
যে শাস্তিকে মিথ্যা বলতে তা
আস্বাদন কর।
So Today (i.e. the Day
of Resurrection),
none of you can
profit or harm one
another. And We
shall say to those
who did wrong [i.e.
worshipped others
(like angels, jinns,
prophets, saints,
righteous persons,
etc.) along with
Allâh]: ”Taste the
torment of the Fire
which you used to
belie.
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺗُﺘْﻠَﻰ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺁﻳَﺎﺗُﻨَﺎ
ﺑَﻴِّﻨَﺎﺕٍ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻣَﺎ ﻫَﺬَﺍ ﺇِﻟَّﺎ
ﺭَﺟُﻞٌ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳَﺼُﺪَّﻛُﻢْ ﻋَﻤَّﺎ
ﻛَﺎﻥَ ﻳَﻌْﺒُﺪُ ﺁﺑَﺎﺅُﻛُﻢْ ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻣَﺎ
ﻫَﺬَﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﺇِﻓْﻚٌ ﻣُّﻔْﺘَﺮًﻯ ﻭَﻗَﺎﻝَ
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻟِﻠْﺤَﻖِّ ﻟَﻤَّﺎ
ﺟَﺎﺀﻫُﻢْ ﺇِﻥْ ﻫَﺬَﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﺳِﺤْﺮٌ
ﻣُّﺒِﻴﻦٌ
(43
যখন তাদের কাছে আমার
সুস্পষ্ট আয়াত সমূহ
তেলাওয়াত করা হয়, তখন
তারা বলে, তোমাদের বাপ-
দাদারা যার এবাদত করত এ
লোকটি যে তা থেকে তোমাদেরকে
বাধা দিতে চায়। তারা আরও
বলে,
এটা মনগড়া মিথ্যা বৈ নয়।
আর কাফেরদের কাছে যখন
সত্য আগমন করে, তখন
তারা বলে, এতো এক সুস্পষ্ট
যাদু।
And when Our Clear
Verses are recited to
them, they say: ”This
(Muhammad SAW) is
naught but a man
who wishes to hinder
you from that which
your fathers used to
worship.” And they
say: ”This is nothing
but an invented lie.”
And those who
disbelieve say of the
truth when it has
come to them (i.e.
Prophet Muhammad
SAW when Allâh sent
him as a Messenger
with proofs,
evidences, verses,
lessons, signs, etc.):
”This is nothing but
evident magic!”
ﻭَﻣَﺎ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎﻫُﻢ ﻣِّﻦ ﻛُﺘُﺐٍ
ﻳَﺪْﺭُﺳُﻮﻧَﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺇِﻟَﻴْﻬِﻢْ
ﻗَﺒْﻠَﻚَ ﻣِﻦ ﻧَّﺬِﻳﺮٍ
(44
আমি তাদেরকে কোন কিতাব
দেইনি, যা তারা অধ্যয়ন
করবে এবং আপনার
পূর্বে তাদের কাছে কোন
সতর্ককারী প্রেরণ করিনি।
And We had not
given them
Scriptures which they
could study, nor sent
to them before you
(O Muhammad SAW)
any warner
(Messenger).
ﻭَﻛَﺬَّﺏَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ
ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻠَﻐُﻮﺍ ﻣِﻌْﺸَﺎﺭَ ﻣَﺎ
ﺁﺗَﻴْﻨَﺎﻫُﻢْ ﻓَﻜَﺬَّﺑُﻮﺍ ﺭُﺳُﻠِﻲ
ﻓَﻜَﻴْﻒَ ﻛَﺎﻥَ ﻧَﻜِﻴﺮِ
(45
তাদের পূর্ববর্তীরাও
মিথ্যা আরোপ করেছে।
আমি তাদেরকে যা দিয়েছিলাম,
এরা তার এক দশমাংশও পায়নি।
এরপরও তারা আমার
রাসূলগনকে মিথ্যা বলেছে।
অতএব কেমন হয়েছে আমার
শাস্তি।
And those before
them belied; these
have not received
one tenth (1/10th) of
what We had
granted to those (of
old), yet they belied
My Messengers, then
how (terrible) was
My denial
(punishment)!


আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 46-54

কোন মন্তব্য নেই :

34) সূরা সাবা (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 54

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
**********************
ﻗُﻞْ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺃَﻋِﻈُﻜُﻢ ﺑِﻮَﺍﺣِﺪَﺓٍ
ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻣُﻮﺍ ﻟِﻠَّﻪِ ﻣَﺜْﻨَﻰ
ﻭَﻓُﺮَﺍﺩَﻯ ﺛُﻢَّ ﺗَﺘَﻔَﻜَّﺮُﻭﺍ ﻣَﺎ
ﺑِﺼَﺎﺣِﺒِﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﺟِﻨَّﺔٍ ﺇِﻥْ ﻫُﻮَ
ﺇِﻟَّﺎ ﻧَﺬِﻳﺮٌ ﻟَّﻜُﻢ ﺑَﻴْﻦَ ﻳَﺪَﻱْ
ﻋَﺬَﺍﺏٍ ﺷَﺪِﻳﺪٍ
(46
বলুন,
আমি তোমাদেরকে একটি বিষয়ে
উপদেশ
দিচ্ছিঃ তোমরা আল্লাহর
নামে এক একজন করে ও দু, দু
জন করে দাঁড়াও, অতঃপর
চিন্তা-ভাবনা কর-তোমাদের
সঙ্গীর মধ্যে কোন
উম্মাদনা নেই।
তিনি তো আসন্ন কাঠোর
শাস্তি সম্পর্কে তোমাদেরকে
সতর্ক করেন মাত্র।
Say (to them O
Muhammad SAW): ”I
exhort you on one
(thing) only: that you
stand up for Allâh’s
sake in pairs and
singly, and reflect
(within yourselves
the life history of the
Prophet SAW): there
is no madness in
your companion
(Muhammad SAW),
he is only a warner
to you in face of a
severe torment.”
ﻗُﻞْ ﻣَﺎ ﺳَﺄَﻟْﺘُﻜُﻢ ﻣِّﻦْ ﺃَﺟْﺮٍ
ﻓَﻬُﻮَ ﻟَﻜُﻢْ ﺇِﻥْ ﺃَﺟْﺮِﻱَ ﺇِﻟَّﺎ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ
ﺷَﻲْﺀٍ ﺷَﻬِﻴﺪٌ
(47
বলুন, আমি তোমাদের
কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই
না বরং তা তোমরাই রাখ।
আমার পুরস্কার তো আল্লাহর
কাছে রয়েছে। প্রত্যেক বস্তুই
তাঁর সামনে।
Say (O Muhammad
SAW): ”Whatever
wage I might have
asked of you is yours.
My wage is from
Allâh only. and He is
Witness over all
things.”
ﻗُﻞْ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑِّﻲ ﻳَﻘْﺬِﻑُ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ
ﻋَﻠَّﺎﻡُ ﺍﻟْﻐُﻴُﻮﺏِ
(48
বলুন, আমার পালনকর্তা সত্য
দ্বীন অবতরণ করেছেন।
তিনি আলেমুল গায়ব।
Say (O Muhammad
SAW): ”Verily! My
Lord sends down
Inspiration and
makes apparent the
truth (i.e. this
Revelation that had
come to me), the All­
Knower of the Ghaib
(unseen).
ﻗُﻞْ ﺟَﺎﺀ ﺍﻟْﺤَﻖُّ ﻭَﻣَﺎ ﻳُﺒْﺪِﺉُ
ﺍﻟْﺒَﺎﻃِﻞُ ﻭَﻣَﺎ ﻳُﻌِﻴﺪُ
(49
বলুন, সত্য আগমন
করেছে এবং অসত্য
না পারে নতুন কিছু সৃজন
করতে এবং না পারে পূনঃ
প্রত্যাবর্তিত হতে।
Say (O Muhammad
SAW): ”The truth (the
Qur’ân and Allâh’s
Inspiration) has
come, and AlBâtil
[falsehood - Iblîs
(Satan)] can neither
create anything nor
resurrect (anything).”
ﻗُﻞْ ﺇِﻥ ﺿَﻠَﻠْﺖُ ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ ﺃَﺿِﻞُّ
ﻋَﻠَﻰ ﻧَﻔْﺴِﻲ ﻭَﺇِﻥِ ﺍﻫْﺘَﺪَﻳْﺖُ
ﻓَﺒِﻤَﺎ ﻳُﻮﺣِﻲ ﺇِﻟَﻲَّ ﺭَﺑِّﻲ ﺇِﻧَّﻪُ
ﺳَﻤِﻴﻊٌ ﻗَﺮِﻳﺐٌ
(50
বলুন, আমি পথভ্রষ্ট
হলে নিজের ক্ষতির জন্যেই
পথভ্রষ্ট হব; আর
যদি আমি সৎপথ প্রাপ্ত হই,
তবে তা এ জন্যে যে, আমার
পালনকর্তা আমার
প্রতি ওহী প্রেরণ করেন।
নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা,
নিকটবর্তী।
Say: ”If (even) I go
astray, I shall stray
only to my own loss.
But if I remain
guided, it is because
of the Inspiration of
my Lord to me. Truly,
He is AllHearer, Ever
Near (to all things).”
ﻭَﻟَﻮْ ﺗَﺮَﻯ ﺇِﺫْ ﻓَﺰِﻋُﻮﺍ ﻓَﻠَﺎ
ﻓَﻮْﺕَ ﻭَﺃُﺧِﺬُﻭﺍ ﻣِﻦ ﻣَّﻜَﺎﻥٍ
ﻗَﺮِﻳﺐٍ
(51
যদি আপনি দেখতেন, যখন
তারা ভীতসস্ত্রস্ত হয়ে পড়বে,
অতঃপর পালিয়েও
বাঁচতে পারবে না এবং
নিকটবর্তী স্থান
থেকে ধরা পড়বে।
And if you could but
see, when they will
be terrified with no
escape (for them),
and they will be
seized from a near
place.
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺁﻣَﻨَّﺎ ﺑِﻪِ ﻭَﺃَﻧَّﻰ ﻟَﻬُﻢُ
ﺍﻟﺘَّﻨَﺎﻭُﺵُ ﻣِﻦ ﻣَﻜَﺎﻥٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(52
তারা বলবে,
আমরা সত্যে বিশ্বাস স্থাপন
করলাম। কিন্তু তারা এতদূর
থেকে তার নাগাল পাবে কেমন
করে?
And they will say (in
the Hereafter): ”We
do believe (now);”
but how could they
receive (Faith and the
acceptance of their
repentance by Allâh)
from a place so far
off (i.e. to return to
the worldly life
again).
ﻭَﻗَﺪْ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﺑِﻪِ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ
ﻭَﻳَﻘْﺬِﻓُﻮﻥَ ﺑِﺎﻟْﻐَﻴْﺐِ ﻣِﻦ
ﻣَّﻜَﺎﻥٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
(53
অথচ তারা পূর্ব
থেকে সত্যকে অস্বীকার
করছিল। আর তারা সত্য
হতে দূরে থেকে অজ্ঞাত
বিষয়ের উপর মন্তব্য করত।
Indeed they did
disbelieve (in the
Oneness of Allâh,
Islâm, the Qur’ân and
Muhammad SAW)
before (in this world),
and they (used to)
conjecture about the
unseen [i.e. the
Hereafter, Hell,
Paradise,
Resurrection and the
Promise of Allâh, etc.
(by saying) all that is
untrue], from a far
place.
ﻭَﺣِﻴﻞَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺑَﻴْﻦَ ﻣَﺎ
ﻳَﺸْﺘَﻬُﻮﻥَ ﻛَﻤَﺎ ﻓُﻌِﻞَ
ﺑِﺄَﺷْﻴَﺎﻋِﻬِﻢ ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﺇِﻧَّﻬُﻢْ
ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻣُّﺮِﻳﺐٍ
(54
তাদের ও তাদের বাসনার
মধ্যে অন্তরাল হয়ে গেছে,
যেমন-তাদের সতীর্থদের সাথেও
এরূপ করা হয়েছে, যারা তাদের
পূর্বে ছিল। তারা ছিল
বিভ্রান্তিকর সন্দেহে পতিত।
And a barrier will be
set between them
and that which they
desire [i.e. At-Taubah
(turning to Allâh in
repentance) and the
accepting of Faith
etc.], as was done in
the past with the
people of their kind.
Verily, they have
been in grave doubt.

এরপর পড়ুন 35) সূরা ফাতির (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 45

শেয়ার করে আপনার বন্ধুদেরকে জানান ।এটা আপনার আমার সকলের দ্বায়িত্ব ।প্রকাশক ও সম্পাদক সৈয়দ রুবেল উদ্দিন

কোন মন্তব্য নেই :

35) সূরা ফাতির (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 45

কোন মন্তব্য নেই
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.

ﺍﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟِﻠَّﻪِ ﻓَﺎﻃِﺮِ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﺟَﺎﻋِﻞِ
ﺍﻟْﻤَﻠَﺎﺋِﻜَﺔِ ﺭُﺳُﻠًﺎ ﺃُﻭﻟِﻲ
ﺃَﺟْﻨِﺤَﺔٍ ﻣَّﺜْﻨَﻰ ﻭَﺛُﻠَﺎﺙَ ﻭَﺭُﺑَﺎﻉَ
ﻳَﺰِﻳﺪُ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺨَﻠْﻖِ ﻣَﺎ ﻳَﺸَﺎﺀ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ
ﻗَﺪِﻳﺮٌ
(1
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর,
যিনি আসমান ও যমীনের
স্রষ্টা এবং ফেরেশতাগণকে
করেছেন বার্তাবাহক-তারা দুই
দুই, তিন তিন ও চার চার
পাখাবিশিষ্ট।
তিনি সৃষ্টি মধ্যে যা ইচ্ছা যোগ
করেন। নিশ্চয় আল্লাহ
সর্ববিষয়ে সক্ষম।
All the praises and
thanks be to Allâh,
the (only) Originator
[or the (only) Creator]
of the heavens and
the earth, Who made
the angels
messengers with
wings, - two or three
or four. He increases
in creation what He
wills. Verily, Allâh is
Able to do all things.
ﻣَﺎ ﻳَﻔْﺘَﺢِ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟِﻠﻨَّﺎﺱِ ﻣِﻦ
ﺭَّﺣْﻤَﺔٍ ﻓَﻠَﺎ ﻣُﻤْﺴِﻚَ ﻟَﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ
ﻳُﻤْﺴِﻚْ ﻓَﻠَﺎ ﻣُﺮْﺳِﻞَ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ
ﺑَﻌْﺪِﻩِ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ
(2
আল্লাহ মানুষের জন্য
অনুগ্রহের মধ্য
থেকে যা খুলে দেন, তা ফেরাবার
কেউ নেই এবং তিনি যা বারণ
করেন, তা কেউ প্রেরণ
করতে পারে না তিনি ব্যতিত।
তিনি পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময়।
Whatever of mercy
(i.e.of good), Allâh
may grant to
mankind, none can
withhold it, and
whatever He may
withhold, none can
grant it thereafter.
And He is the All­
Mighty, the AllWise.
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﺍﺫْﻛُﺮُﻭﺍ
ﻧِﻌْﻤَﺖَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻫَﻞْ
ﻣِﻦْ ﺧَﺎﻟِﻖٍ ﻏَﻴْﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻳَﺮْﺯُﻗُﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻟَﺎ ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻟَّﺎ ﻫُﻮَ
ﻓَﺄَﻧَّﻰ ﺗُﺆْﻓَﻜُﻮﻥَ
(3
হে মানুষ, তোমাদের
প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ
কর। আল্লাহ ব্যতীত এমন
কোন স্রষ্টা আছে কি,
যে তোমাদেরকে আসমান ও
যমীন থেকে রিযিক দান করে?
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য
নেই। অতএব তোমরা কোথায়
ফিরে যাচ্ছ?
O mankind!
Remember the Grace
of Allâh upon you! Is
there any creator
other than Allâh who
provides for you
from the sky (rain)
and the earth? Lâ
ilâha illa Huwa (none
has the right to be
worshipped but He).
How then are you
turning away (from
Him)?
ﻭَﺇِﻥ ﻳُﻜَﺬِّﺑُﻮﻙَ ﻓَﻘَﺪْ ﻛُﺬِّﺑَﺖْ
ﺭُﺳُﻞٌ ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻭَﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺗُﺮْﺟَﻊُ ﺍﻷﻣُﻮﺭُ
(4
তারা যদি আপনাকে মিথ্যাবাদী
বলে, তবে আপনার
পূর্ববর্তী পয়গম্বরগণকেও
তো মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল।
আল্লাহর প্রতিই যাবতীয়
বিষয় প্রত্যাবর্তিত হয়।
And if they belie you
(O Muhammad SAW),
so were Messengers
belied before you.
And to Allâh return
all matters (for
decision).
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﺇِﻥَّ ﻭَﻋْﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺣَﻖٌّ ﻓَﻠَﺎ ﺗَﻐُﺮَّﻧَّﻜُﻢُ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓُ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﻐُﺮَّﻧَّﻜُﻢ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ
ﺍﻟْﻐَﺮُﻭﺭُ
(5
হে মানুষ, নিশ্চয় আল্লাহর
ওয়াদা সত্য। সুতরাং, পার্থিব
জীবন যেন
তোমাদেরকে প্রতারণা না করে।
এবং সেই প্রবঞ্চক যেন
কিছুতেই তোমাদেরকে আল্লাহ
সম্পর্কে প্রবঞ্চিত না করে।
O mankind! Verily,
the Promise of Allâh
is true. So let not this
present life deceive
you, and let not the
chief deceiver (Satan)
deceive you about
Allâh.
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺸَّﻴْﻄَﺎﻥَ ﻟَﻜُﻢْ ﻋَﺪُﻭٌّ
ﻓَﺎﺗَّﺨِﺬُﻭﻩُ ﻋَﺪُﻭًّﺍ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳَﺪْﻋُﻮ
ﺣِﺰْﺑَﻪُ ﻟِﻴَﻜُﻮﻧُﻮﺍ ﻣِﻦْ ﺃَﺻْﺤَﺎﺏِ
ﺍﻟﺴَّﻌِﻴﺮِ
(6
শয়তান তোমাদের শত্রু;
অতএব তাকে শত্রু রূপেই গ্রহণ
কর। সে তার দলবলকে আহবান
করে যেন তারা জাহান্নামী হয়।
Surely, Shaitân
(Satan) is an enemy
to you, so take (treat)
him as an enemy. He
only invites his Hizb
(followers) that they
may become the
dwellers of the
blazing Fire.
ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ
ﺷَﺪِﻳﺪٌ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ
ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺤَﺎﺕِ ﻟَﻬُﻢ
ﻣَّﻐْﻔِﺮَﺓٌ ﻭَﺃَﺟْﺮٌ ﻛَﺒِﻴﺮٌ
(7
যারা কুফর করে তাদের
জন্যে রয়েছে কঠোর আযাব।
আর যারা ঈমান আনে ও
সৎকর্ম করে, তাদের
জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও
মহা পুরস্কার।
Those who
disbelieve, theirs will
be a severe torment;
and those who
believe (in the
Oneness of Allâh
Islâmic Monotheism)
and do righteous
good deeds, theirs
will be forgiveness
and a great reward
(i.e. Paradise).
ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺯُﻳِّﻦَ ﻟَﻪُ ﺳُﻮﺀُ ﻋَﻤَﻠِﻪِ
ﻓَﺮَﺁﻩُ ﺣَﺴَﻨًﺎ ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳُﻀِﻞُّ
ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻭَﻳَﻬْﺪِﻱ ﻣَﻦ
ﻳَﺸَﺎﺀ ﻓَﻠَﺎ ﺗَﺬْﻫَﺐْ ﻧَﻔْﺴُﻚَ
ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺣَﺴَﺮَﺍﺕٍ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻋَﻠِﻴﻢٌ ﺑِﻤَﺎ ﻳَﺼْﻨَﻌُﻮﻥَ
(8
যাকে মন্দকর্ম শোভনীয়
করে দেখানো হয়,
সে তাকে উত্তম মনে করে,
সে কি সমান যে মন্দকে মন্দ
মনে করে। নিশ্চয় আল্লাহ
যাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন
এবং যাকে ইচছা সৎপথ
প্রদর্শন করেন।
সুতরাং আপনি তাদের
জন্যে অনুতাপ
করে নিজেকে ধ্বংস করবেন না।
নিশ্চয়ই আল্লাহ জানেন
তারা যা করে।
Is he, then, to whom
the evil of his deeds
made fairseeming, so
that he considers it
as good (equal to
one who is rightly
guided)? Verily, Allâh
sends astray whom
He wills, and guides
whom He wills. So
destroy not yourself
(O Muhammad SAW)
in sorrow for them.
Truly, Allâh is the All­
Knower of what they
do!
ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﺭْﺳَﻞَ ﺍﻟﺮِّﻳَﺎﺡَ
ﻓَﺘُﺜِﻴﺮُ ﺳَﺤَﺎﺑًﺎ ﻓَﺴُﻘْﻨَﺎﻩُ ﺇِﻟَﻰ
ﺑَﻠَﺪٍ ﻣَّﻴِّﺖٍ ﻓَﺄَﺣْﻴَﻴْﻨَﺎ ﺑِﻪِ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ
ﺑَﻌْﺪَ ﻣَﻮْﺗِﻬَﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺍﻟﻨُّﺸُﻮﺭُ
(9
আল্লাহই বায়ু প্রেরণ করেন,
অতঃপর সে বায়ু
মেঘমালা সঞ্চারিত করে।
অতঃপর আমি তা মৃত ভূ-
খন্ডের দিকে পরিচালিত করি,
অতঃপর তদ্বারা সে ভূ-
খন্ডকে তার মৃত্যুর পর
সঞ্জীবিত করে দেই।
এমনিভাবে হবে পুনরুত্থান।
And it is Allâh Who
sends the winds, so
that they raise up the
clouds, and We drive
them to a dead land,
and revive therewith
the earth after its
death. As such (will
be) the Resurrection!
ﻣَﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﺍﻟْﻌِﺰَّﺓَ ﻓَﻠِﻠَّﻪِ
ﺍﻟْﻌِﺰَّﺓُ ﺟَﻤِﻴﻌًﺎ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻳَﺼْﻌَﺪُ
ﺍﻟْﻜَﻠِﻢُ ﺍﻟﻄَّﻴِّﺐُ ﻭَﺍﻟْﻌَﻤَﻞُ
ﺍﻟﺼَّﺎﻟِﺢُ ﻳَﺮْﻓَﻌُﻪُ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ
ﻳَﻤْﻜُﺮُﻭﻥَ ﺍﻟﺴَّﻴِّﺌَﺎﺕِ ﻟَﻬُﻢْ
ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺷَﺪِﻳﺪٌ ﻭَﻣَﻜْﺮُ ﺃُﻭْﻟَﺌِﻚَ
ﻫُﻮَ ﻳَﺒُﻮﺭُ
(10
কেউ সম্মান চাইলে জেনে রাখুন,
সমস্ত সম্মান আল্লাহরই
জন্যে। তাঁরই দিকে আরোহণ
করে সৎবাক্য এবং সৎকর্ম
তাকে তুলে নেয়। যারা মন্দ
কার্যের চক্রান্তে লেগে থাকে,
তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর
শাস্তি। তাদের চক্রান্ত ব্যর্থ
হবে।
Whosoever desires
honour, power and
glory then to Allâh
belong all honour,
power and glory [and
one can get honour,
power and glory only
by obeying and
worshipping Allâh
(Alone)]. To Him
ascend (all) the
goodly words, and
the righteous deeds
exalt it (the goodly
words i.e. the goodly
words are not
accepted by Allâh
unless and until they
are followed by good
deeds), but those
who plot evils, theirs
will be severe
torment. And the
plotting of such will
perish.
ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﺗُﺮَﺍﺏٍ ﺛُﻢَّ
ﻣِﻦ ﻧُّﻄْﻔَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﺟَﻌَﻠَﻜُﻢْ
ﺃَﺯْﻭَﺍﺟًﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺤْﻤِﻞُ ﻣِﻦْ
ﺃُﻧﺜَﻰ ﻭَﻟَﺎ ﺗَﻀَﻊُ ﺇِﻟَّﺎ ﺑِﻌِﻠْﻤِﻪِ
ﻭَﻣَﺎ ﻳُﻌَﻤَّﺮُ ﻣِﻦ ﻣُّﻌَﻤَّﺮٍ ﻭَﻟَﺎ
ﻳُﻨﻘَﺺُ ﻣِﻦْ ﻋُﻤُﺮِﻩِ ﺇِﻟَّﺎ ﻓِﻲ
ﻛِﺘَﺎﺏٍ ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻳَﺴِﻴﺮٌ
(11
আল্লাহ
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
মাটি থেকে, অতঃপর বীর্য
থেকে, তারপর করেছেন
তোমাদেরকে যুগল। কোন
নারী গর্ভধারণ
করে না এবং সন্তান প্রসব
করে না; কিন্তু তাঁর
জ্ঞাতসারে। কোন বয়স্ক
ব্যক্তি বয়স পায় না।
এবং তার বয়স হ্রাস পায় না;
কিন্তু তা লিখিত
আছে কিতাবে। নিশ্চয়
এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।
And Allâh did create
you (Adam) from
dust, then from
Nutfah (male and
female discharge
semen drops i.e.
Adam’s offspring),
then He made you
pairs (male and
female). And no
female conceives or
gives birth, but with
His Knowledge. And
no aged man is
granted a length of
life, nor is a part cut
off from his life (or
another man’s life),
but is in a Book (Al­
Lauh AlMahfûz)
Surely, that is easy
for Allâh.
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻱ ﺍﻟْﺒَﺤْﺮَﺍﻥِ ﻫَﺬَﺍ
ﻋَﺬْﺏٌ ﻓُﺮَﺍﺕٌ ﺳَﺎﺋِﻎٌ ﺷَﺮَﺍﺑُﻪُ
ﻭَﻫَﺬَﺍ ﻣِﻠْﺢٌ ﺃُﺟَﺎﺝٌ ﻭَﻣِﻦ ﻛُﻞٍّ
ﺗَﺄْﻛُﻠُﻮﻥَ ﻟَﺤْﻤًﺎ ﻃَﺮِﻳًّﺎ
ﻭَﺗَﺴْﺘَﺨْﺮِﺟُﻮﻥَ ﺣِﻠْﻴَﺔً
ﺗَﻠْﺒَﺴُﻮﻧَﻬَﺎ ﻭَﺗَﺮَﻯ ﺍﻟْﻔُﻠْﻚَ ﻓِﻴﻪِ
ﻣَﻮَﺍﺧِﺮَ ﻟِﺘَﺒْﺘَﻐُﻮﺍ ﻣِﻦ ﻓَﻀْﻠِﻪِ
ﻭَﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﺸْﻜُﺮُﻭﻥَ
(12
দু’টি সমুদ্র সমান হয় না-
একটি মিঠা ও তৃষ্ণানিবারক
এবং অপরটি লোনা।
ঊভয়টি থেকেই
তোমরা তাজা গোশত (মৎস)
আহার কর
এবং পরিধানে ব্যবহার্য
গয়নাগাটি আহরণ কর।
তুমি তাতে তার বুক
চিরে জাহাজ চলতে দেখ,
যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ
অন্বেষণ কর
এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা
প্রকাশ কর।
And the two seas
(kinds of water) are
not alike, this fresh
sweet, and pleasant
to drink, and that
saltish and bitter.
And from them both
you eat fresh tender
meat (fish), and
derive the ornaments
that you wear. And
you see the ships
cleaving (the sea­
water as they sail
through it), that you
may seek of His
Bounty, and that you
may give thanks.
ﻳُﻮﻟِﺞُ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞَ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭِ
ﻭَﻳُﻮﻟِﺞُ ﺍﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ ﻓِﻲ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞِ
ﻭَﺳَﺨَّﺮَ ﺍﻟﺸَّﻤْﺲَ ﻭَﺍﻟْﻘَﻤَﺮَ
ﻛُﻞٌّ ﻳَﺠْﺮِﻱ ﻟِﺄَﺟَﻞٍ ﻣُّﺴَﻤًّﻰ
ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻟَﻪُ ﺍﻟْﻤُﻠْﻚُ
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺗَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
ﻣَﺎ ﻳَﻤْﻠِﻜُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﻗِﻄْﻤِﻴﺮٍ
(13
তিনি রাত্রিকে দিবসে প্রবিষ্ট
করেন
এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবিষ্ট
করেন। তিনি সূর্য ও
চন্দ্রকে কাজে নিয়োজিত
করেছেন। প্রত্যেকটি আবর্তন
করে এক নির্দিষ্ট মেয়াদ
পর্যন্ত। ইনি আল্লাহ;
তোমাদের পালনকর্তা,
সাম্রাজ্য তাঁরই। তাঁর
পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডাক
, তারা তুচ্ছ খেজুর আঁটিরও
অধিকারী নয়।
He merges the night
into the day (i.e. the
decrease in the hours
of the night are
added to the hours of
the day), and He
merges the day into
the night (i.e. the
decrease in the hours
of the day are added
to the hours of the
night). And He has
subjected the sun
and the moon, each
runs its course for a
term appointed. Such
is Allâh your Lord; His
is the kingdom. And
those, whom you
invoke or call upon
instead of Him, own
not even a Qitmîr
(the thin membrane
over the datestone).
ﺇِﻥ ﺗَﺪْﻋُﻮﻫُﻢْ ﻟَﺎ ﻳَﺴْﻤَﻌُﻮﺍ
ﺩُﻋَﺎﺀﻛُﻢْ ﻭَﻟَﻮْ ﺳَﻤِﻌُﻮﺍ ﻣَﺎ
ﺍﺳْﺘَﺠَﺎﺑُﻮﺍ ﻟَﻜُﻢْ ﻭَﻳَﻮْﻡَ
ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ ﻳَﻜْﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﺸِﺮْﻛِﻜُﻢْ
ﻭَﻟَﺎ ﻳُﻨَﺒِّﺌُﻚَ ﻣِﺜْﻞُ ﺧَﺒِﻴﺮٍ
(14
তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা
তোমাদের সে ডাক শুনে না।
শুনলেও তোমাদের
ডাকে সাড়া দেয় না। কেয়ামতের
দিন তারা তোমাদের শেরক
অস্বীকার করবে।
বস্তুতঃ আল্লাহর ন্যায়
তোমাকে কেউ অবহিত
করতে পারবে না।
If you invoke (or call
upon) them, they
hear not your call,
and if (in case) they
were to hear, they
could not grant it
(your request) to you.
And on the Day of
Resurrection, they
will disown your
worshipping them.
And none can inform
you (O Muhammad
SAW) like Him Who is
the AllKnower (of
each and everything).
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﺃَﻧﺘُﻢُ ﺍﻟْﻔُﻘَﺮَﺍﺀ
ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻫُﻮَ ﺍﻟْﻐَﻨِﻲُّ
ﺍﻟْﺤَﻤِﻴﺪُ
(15
হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর
গলগ্রহ। আর আল্লাহ;
তিনি অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
O mankind! it is you
who stand in need of
Allâh, but Allâh is
Rich (Free of all
wants and needs),
Worthy of all praise.

আরো পড়ুন / Read moreAyahs: 16-30

কোন মন্তব্য নেই :